翻譯造句

1、想想看,如果有永不疲倦的雷達(dá)員檢測(cè)敵人,如果有不需眼睛和手的翻譯官將俄文資料翻譯成英文……這真是誘人的前景。
2、當(dāng)今世界的中國(guó)翻譯事業(yè)空前繁榮,為推進(jìn)世界文明的發(fā)展做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。
3、有人將“犯我中華天威者,雖遠(yuǎn)必誅”翻譯成日語(yǔ)貼到了網(wǎng)上。
4、玄奘取經(jīng)回國(guó)后便在慈恩寺主持寺務(wù),翻譯佛經(jīng)。
5、然而翻譯標(biāo)準(zhǔn)既然是翻譯理論的核心問題,若不先行解決,則翻譯學(xué)的建立就大成問題,正是由于這個(gè)原因,筆者將多年來(lái)對(duì)這個(gè)問題的探討,簡(jiǎn)述如下,權(quán)作引玉之磚。
6、翻譯家李文俊就曾說(shuō)羅新璋是翻譯界最肯下死工夫的。
7、后面有幾個(gè)人笑起來(lái)了。他接著便講述解剖學(xué)在日本發(fā)達(dá)的歷史,那些大大小小的書,便是從最初到現(xiàn)今關(guān)于這一門學(xué)問的著作。起初有幾本是線裝的;還有翻刻中國(guó)譯本的,他們的翻譯和研究新的醫(yī)學(xué),并不比中國(guó)早。
8、翻譯是一種跨文化交際,是原語(yǔ)與譯語(yǔ)之間文化交流的橋梁.
9、在2008年5月31日于中文維基百科開始翻譯氟化鈉.
10、緊急啊翻譯;最適合去學(xué)車的年齡是你自己買的起車的年齡。如果連車都負(fù)擔(dān)不起,實(shí)在沒有什么畢業(yè)提前去學(xué)開車。
11、比如,現(xiàn)在西安的興教寺圓測(cè)法師塔,就是因?yàn)樾铝_的圓測(cè)法師從小離開新羅來(lái)到唐朝,演習(xí)佛教法相宗,并參與長(zhǎng)安官方組織的佛經(jīng)翻譯工作。
12、最近有位正在用德文翻譯《孫子兵法》的朋友就問我,對(duì)孫子“踐墨隨敵,以決戰(zhàn)事”這句話應(yīng)怎樣理解,我談了個(gè)人的看法。
13、日語(yǔ)的動(dòng)詞放在句尾,把日語(yǔ)翻譯成英語(yǔ)有時(shí)候有提前揭秘的感覺。
14、檢索功能可以從其他詞匯表或詞匯表數(shù)據(jù)庫(kù)本身提取已有的翻譯。
15、本書由當(dāng)代新儒家最有影響的代表之一杜維明所著,國(guó)內(nèi)著名學(xué)者段德智教授翻譯。
16、搶劫者須知:本行職員只懂西班牙語(yǔ),請(qǐng)您搶劫時(shí)一定要有耐心,最好攜帶翻譯一名,謝謝!
17、現(xiàn)在一般的翻譯家,每每一知半解的,甚至連原文都不徹底明白即前后不接的去譯書,弄得錯(cuò)誤層出不窮,鬧出許多笑話。
18、我輸完那封信后,我可以在電訊公告板上輸出訊息,找一位精于自動(dòng)研究翻譯的譯者嗎?
19、留學(xué)解答資訊網(wǎng):請(qǐng)幫我翻譯以下的話!運(yùn)送砼攪拌站設(shè)備的三臺(tái)車輛今天下午15:00到達(dá)廠區(qū)內(nèi)。
20、在細(xì)菌的細(xì)胞分離增殖活動(dòng)中已被證實(shí),反義RNA通過(guò)精確的堿基配對(duì)從而在此信使RNA的核糖體開始進(jìn)行轉(zhuǎn)錄與翻譯活動(dòng)。
21、這些輔助功能是基于出版社多年的數(shù)據(jù)資源以及專業(yè)詞庫(kù)等研發(fā)而成,因此對(duì)于專利翻譯來(lái)說(shuō),要比我們所熟知的“百度翻譯”、“谷歌翻譯”等強(qiáng)很多。
22、這里是石家莊外語(yǔ)翻譯學(xué)院心理咨詢中心,請(qǐng)問有什么可以幫助您的么?
23、數(shù)年前,一位巴西的出版商曾委托當(dāng)?shù)啬炒髮W(xué)教授翻譯一本適宜一般公眾閱讀的科學(xué)著作。
24、還有些不明白,就是關(guān)于口譯是要通過(guò)在語(yǔ)音室一段段聽播放內(nèi)容然后翻譯,還是直接和老師面對(duì)面口語(yǔ)交流翻譯?
25、翻譯的忠實(shí)性受關(guān)聯(lián)的制約并限制在對(duì)語(yǔ)境的充分敏感上。
26、程虹在叢書譯序中透露,翻譯美國(guó)自然文學(xué)作品時(shí),她要教書持家,還因兩地分居,時(shí)常在火車上度過(guò)七八個(gè)小時(shí)。
27、這還不算是最糟糕的,美軍方說(shuō)翻譯水平低和譯員不高興做翻譯正在將美軍置于危險(xiǎn)之中。
28、請(qǐng)你不要胡亂添加句法不通,和前后文不連貫,或者用電腦從其他語(yǔ)言翻譯的條目?jī)?nèi)容,注意這里是中文維基百科。
29、熏蒸費(fèi)用可以接受,但要確保如果用木制貨盤裝運(yùn)石料要求進(jìn)行熏蒸并標(biāo)明適當(dāng)?shù)倪\(yùn)輸標(biāo)記。能接受上面翻譯否則美國(guó)客戶將拒收整箱。
30、而喜馬拉雅山雪人是在1921年出現(xiàn)在眾人的視野之中的。那是一位英國(guó)陸軍上校將一夏爾巴人習(xí)語(yǔ)翻譯而來(lái)的,在夏爾巴語(yǔ)是指“在山上留下了巨大腳印的生物”。
31、英譯者葛浩文先生多年來(lái)翻譯了大量中國(guó)當(dāng)代文學(xué)作品,他的譯筆流暢準(zhǔn)確,居于“中翻英”。
32、釋意派認(rèn)為,翻譯就是傳達(dá)交際意義,譯員在陳述者和聽話人之間轉(zhuǎn)換意義的標(biāo)準(zhǔn)在于忠實(shí)于意義。
33、在該領(lǐng)域具有代表性的學(xué)者從構(gòu)詞法、語(yǔ)法和翻譯的角度對(duì)此類詞綴及其派生詞組的研究業(yè)已取得豐碩成果,但還存在研究的盲區(qū)。
34、在邏格斯中心主義影響下,翻譯處于從屬地位,譯者也只是忠實(shí)地傳遞原文信息,是一種“隱身”的媒介。
35、筆者認(rèn)為,翻譯時(shí)不恰當(dāng)?shù)靥子迷牡娜朔Q代詞容易造成譯文的冗贅、不暢,詞語(yǔ)搭配、句式銜接、連貫的不當(dāng),不利傳達(dá)原文的風(fēng)格、語(yǔ)氣。
36、早在20世紀(jì)初,中國(guó)翻譯界將藝術(shù)創(chuàng)作領(lǐng)域內(nèi)得“形似”“神似”借來(lái),作為處理譯文的兩種方法。
37、如果發(fā)生火災(zāi),本租賃合同立即終止北京翻譯公司。
38、23年前,當(dāng)一個(gè)叫施拉普納的德國(guó)老頭為中國(guó)足球開啟“外教”時(shí)代后,國(guó)足主帥的翻譯就成為一個(gè)備受中國(guó)球迷關(guān)注的高曝光率職業(yè)。
39、顯而易見,我不能讓太蠢的人翻譯我的作品——一個(gè)思維不敏銳不細(xì)致的人,注定只能翻譯出字面意思,無(wú)法理解細(xì)節(jié)的精致,和文字背后渾然一體的靈魂。丁墨
40、這份奏折由旅日愛國(guó)華僑富商蔡智堪通過(guò)日本政壇元老派代表人物宮內(nèi)大臣牧野仲顯幫助,描摹在碳酸紙上帶出皇宮,翻譯并呈報(bào)張學(xué)良,最終遞交南京政府。
41、鑒于此,人們可以通過(guò)譯前編輯與譯后編輯介入機(jī)器翻譯來(lái)提高機(jī)譯譯文的質(zhì)量。
42、我們和幾名日本客人一起坐船游覽龍宮洞,當(dāng)船行駛離開碼頭到洞口的途中,我們才發(fā)現(xiàn)船上沒有翻譯。
43、主題:請(qǐng)教英語(yǔ)達(dá)人“桌子上有一堆瓜子殼”如何翻譯比較貼切呢?
44、深圳翻譯一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),那些電腦上裝IE6瀏覽器的用戶通常智商僅略高于80,這一智商水平在其他一些排行中簡(jiǎn)直可以算是智力癡鈍了。
45、當(dāng)你在攪拌紅酒醋油沙司的時(shí)候,避免讓你的碗在工作臺(tái)上滑動(dòng),在下面放一個(gè)茶巾或者濕毛巾。本期題目:請(qǐng)將文中加粗的原料說(shuō)明翻譯成中文,哈哈,答案在論壇回復(fù)可見!
46、謂學(xué)不暇者,雖暇亦不能學(xué)。翻譯:說(shuō)沒有時(shí)間求學(xué)的人,即使有了時(shí)間,也不會(huì)去求知識(shí)。劉安
47、“烏龍”一詞發(fā)音相近,而粵語(yǔ)“烏龍”有“搞錯(cuò)、烏里巴涂”等意思,大約在上個(gè)世紀(jì)六七十年代,香港記者便在報(bào)道中以“烏龍”來(lái)翻譯“own。
48、我剛剛找到日語(yǔ)翻譯的工作。
49、專業(yè)翻譯提供專業(yè)服務(wù)并獲得應(yīng)有報(bào)酬。
50、站在風(fēng)口順勢(shì)而為——N邦翻譯第一屆高峰論壇。
51、翻譯后的XLIFF必須與提綱文件合并,形成目標(biāo)輸出格式的翻譯文檔。
52、他從網(wǎng)上接翻譯活兒,賺了八千多塊錢,一多半被他用來(lái)買技術(shù)攀登包、冰爪、高山靴、安全帶、頭盔、快掛等裝備。
53、盛大新經(jīng)典影視:翻譯:“好故事”就是值得講,而且世人也愿意聽的東西。
54、也許一些錢原本會(huì)分配給這個(gè)領(lǐng)域處理這樣事情的多余人員,現(xiàn)在會(huì)支付給翻譯者。
55、同日,令唐古特學(xué)副教習(xí)席特敖、理藩院郎中班第以蒙文翻譯班禪額爾德尼藏文奏書一份,令侍讀學(xué)士烏拉泰、拜里、主事蒙格圖以滿文翻譯。
56、因此,作者認(rèn)為對(duì)電影片名的翻譯作一番研究很有必要,非常值得.
57、傅雷是中國(guó)著名的法國(guó)文學(xué)翻譯家,同時(shí)也是一位造詣深厚的藝術(shù)家。
58、當(dāng)我抽出來(lái)一本美國(guó)詩(shī)人龐德的詩(shī)歌集時(shí),緊貼其的一本薄薄小冊(cè)子掉了下來(lái),這是龐德翻譯的中國(guó)古典集。
59、簡(jiǎn)單翻譯一下,較之于最早測(cè)量到的7.8級(jí),美國(guó)國(guó)家地震局后來(lái)將此說(shuō)法修正為:7.9級(jí)。
60、不是溝女哦,是被女泡,可惜語(yǔ)言不通,雞同鴨講,還好我有所準(zhǔn)備,事先找了個(gè)翻譯,酒吧那么吵,翻譯也困難。
61、幫翻譯汪東城英語(yǔ)大東最強(qiáng)!
62、高級(jí)翻譯資格證書的獲得者能夠勝任同聲翻譯工作。
63、在國(guó)際旅游業(yè)高速發(fā)展的今天,英語(yǔ)導(dǎo)游詞的創(chuàng)作、翻譯和講解起著非常重要的作用。
64、留學(xué)解答資訊網(wǎng):今天下午請(qǐng)假;我明天調(diào)休.這兩句用英語(yǔ)怎么翻譯?
65、只有一個(gè)知道真理的人可以翻譯出真理的味道。奧修
66、英語(yǔ)時(shí)態(tài)在語(yǔ)法書籍里均辟專章論述,然而,在關(guān)于英漢翻譯的書籍中卻很少論述時(shí)態(tài)的處理方法.
67、公司會(huì)從每月冶金翻譯網(wǎng)工資里扣除你的個(gè)人所得稅。
68、由于戲劇是一種舞臺(tái)表演藝術(shù),因此戲劇翻譯有其與眾不同的特點(diǎn),即戲劇翻譯應(yīng)當(dāng)遵循“可讀性”和“可演性”。
69、魚網(wǎng)小語(yǔ)種在線翻譯網(wǎng),提供各種小語(yǔ)種的在線翻譯發(fā)音和在線發(fā)音詞典功能。
70、瑞納是含恨而死,因此他翻譯成“市長(zhǎng)夫人魂歸離恨天”,卻被人說(shuō)成是“偷紅樓夢(mèng)”。
71、翻譯人員需要使用一種統(tǒng)一的工具,能夠顯示相關(guān)的文本、隱藏標(biāo)記信息,并且無(wú)論使用何種標(biāo)記能夠重用翻譯的結(jié)果。
72、為滿足公司發(fā)展的需要,宇通翻譯歡迎您的加盟。
73、第三,關(guān)于中國(guó)和埃及之間,中文和阿文互相翻譯的問題.
74、復(fù)星的高管在出席正式商務(wù)會(huì)議時(shí)會(huì)使用翻譯,但郭廣昌學(xué)過(guò)的英文在社交場(chǎng)合派上了用場(chǎng)。
75、最后通過(guò)設(shè)定隨詞頻變化的閾值來(lái)選取中文翻譯.
76、口語(yǔ)翻譯我把安全帶牢牢鎖住,緊緊抓住座位。
77、我們可以修改一下29734號(hào)訂單嗎日語(yǔ)翻譯?
78、負(fù)責(zé)公司各類服務(wù)項(xiàng)目英文報(bào)告的翻譯、撰寫、審核.
79、“浙江省科技廳科技攻關(guān)項(xiàng)目”如何翻譯啊?
80、而現(xiàn)狀我國(guó)很多景區(qū)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)翻譯還存在著很多的失誤和不足,這跟國(guó)家文化差異上有很大的關(guān)系。
81、可讀性、可演性和文化負(fù)載性之間的沖突給戲劇翻譯造成很大困難,本文即以解決這些困難為出發(fā)點(diǎn)。[www.chaz idian.com/z j-143688/造句]
82、你是鉆研殺人的專家,她只是個(gè)小翻譯,干嘛還要考察人家的觀察能力和思維能力?害得我繞著彎問問題,估計(jì)人家心里覺得我是個(gè)話嘮……,——傅子遇。丁墨
83、取Diamond的前三個(gè)字母!用英式讀音讀!根據(jù)這個(gè)讀音來(lái)翻譯,就是‘蒂亞’!
84、由志愿者免費(fèi)翻譯的日語(yǔ)版本已經(jīng)于幾年前投入使用,而公司于2月建立了東京辦事處致力于網(wǎng)站的日本化。
85、最佳翻譯疲憊的日本工人極其需要提神品,而他們很快就能從當(dāng)?shù)氐谋憷曛匈?gòu)買到滿足這種需求的罐裝氧氣。
86、何西阿書6:7所有可能的翻譯是:“他們都像亞當(dāng)背約”,給我們最確定的指示,說(shuō)明亞當(dāng)被造時(shí),神與他立了約。
87、520,520,5201314。不認(rèn)識(shí)吧?這就叫數(shù)字愛情短信!翻譯給你看看吧:我愛你,我愛你,我愛你一生一世!我真的很愛你!
88、歐美流行款式,美觀大方。環(huán)保鋪板條,具有良好透氣性,翻譯…
89、(蘇軾《留侯論》)“草野”是借代,那么如何翻譯,才能使得既保留文意的準(zhǔn)確性,又顯示文意的生動(dòng)性。
90、令我不理解的是在翻譯應(yīng)用文的時(shí)候是否存在語(yǔ)境和語(yǔ)感的問題。
91、因?yàn)槲矣袀€(gè)朋友,開書店的,正在編一種百科詞典,您有能力的話,可以為它翻譯一些德語(yǔ)或英語(yǔ)的資料。
92、未滿一月,各人翻譯完畢,胡愈之夜以繼日認(rèn)真校閱,對(duì)疑難問題及時(shí)與斯諾磋商,力求準(zhǔn)確達(dá)意,又在文句上作了理順潤(rùn)色,使之風(fēng)格一致。
93、成為一個(gè)專業(yè)的翻譯和口譯員往往比知道一門語(yǔ)言重要的多。
94、一些翻譯把魁北克市中心看做是位于城市中南部分,從老城區(qū)到圣羅赫區(qū),一路向西到魁北克城橋。
95、“人似秋鴻豈有信,事如春夢(mèng)了無(wú)痕.”英文翻譯.
96、機(jī)器翻譯系統(tǒng)中基于機(jī)器學(xué)習(xí)的目標(biāo)詞選擇.
97、對(duì)司法工作人員、訴訟參加人、證人、翻譯人員、鑒定人、勘驗(yàn)人、協(xié)助執(zhí)行的人,進(jìn)行侮辱、誹謗、誣陷、毆打或者打擊報(bào)復(fù)的。
98、這是一個(gè)屬于兼有狀語(yǔ)職能的定語(yǔ)從句,所以在意義上與主句有狀語(yǔ)關(guān)系,說(shuō)明結(jié)果,翻譯時(shí)應(yīng)善于從原文的字里行間發(fā)現(xiàn)這些邏輯上的關(guān)系,然后譯成漢語(yǔ)相應(yīng)的偏正復(fù)句。
99、再說(shuō)了SL系統(tǒng)的翻譯和操作好爛。
100、目前,無(wú)論是國(guó)內(nèi)還是國(guó)外的中醫(yī)翻譯作品均存在著譯文文理不通、逐詞死譯、晦澀難懂等現(xiàn)象。
精品推薦
- 山東省體育學(xué)院是一本還是二本 山東體育學(xué)院算幾本
- 浙江理工屬于幾本大學(xué) 浙江理工大學(xué)是屬于一本嗎
- 銅線回收價(jià)格表2024多少1斤 二手銅電線電纜回收價(jià)格
- 2022中元節(jié)短句干凈文案80句
- 矯正牙齒要花多少錢和時(shí)間 矯正牙齒價(jià)格一般多少
- 遼寧工程技術(shù)大學(xué)屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學(xué)是一本嗎
- 男女吵架后的搞笑文案 吵架后和好的語(yǔ)錄2022
- 秀馬甲線的幽默句子 練馬甲線發(fā)朋友圈短句2022
- 在朋友圈曬花的文案 在朋友圈曬花的句子說(shuō)說(shuō)心情
- 最新五糧液加盟條件和費(fèi)用是多少
- 西和縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/14℃
- 陽(yáng)谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/15℃
- 萬(wàn)寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:34/25℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:23/4℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:14/7℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:20/10℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/13℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最