夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>意大利語語法指導資料:雙重否定

意大利語語法指導資料:雙重否定

  導語:更多意大利語資料,盡在外語教育網O(∩_∩)O~

  Your grade school English teacher told you repeatedly that you couldn't use more than one negative word in the same sentence. In Italian, though, the double negative is the acceptable format, and even three negative words can be used in a sentence:

  Non viene nessuno. (No one is coming.)

  Non vogliamo niente/nulla. (We don't want anything.)

  Non ho mai visto nessuno in quella stanza. (I didn't see anyone in that room.)

  In fact, there is a whole host of phrases made up of double (and triple) negatives. The following table includes most of them.

  DOUBLE AND TRIPLE NEGATIVE PHRASES

  non...nessuno

  no one, nobody

  non... niente

  nothing

  non...nulla

  nothing

  non...né...né

  neither...nor

  non...mai

  never

  non...ancora

  not yet

  non...più

  no longer

  non...affatto

  not at all

  non...mica

  not at all (in the least)

  non...punto

  not at all

  non...neanche

  not even

  non...nemmeno

  not even

  non...neppure

  not even

  non...che

  only

  Here are some examples of how these phrases may be used in Italian:

  Non ha mai letto niente. (She read nothing.)

  Non ho visto nessuna carta stradale. (I didn't see any street signs.)

  Non abbiamo trovato né le chiavi né il portafoglio. (We found neither the keys nor the wallet.)

  Note that in the case of the negative expressions non...nessuno, non...niente, non...né...né, and non...che, they always follow the past participle. Observe the following examples:

  Non ho trovato nessuno. (I haven't found anyone.)

  Non abbiamo detto niente. (We haven't said anything.)

  Non ha letto che due libri. (She has read only two books.)

  Non ho visto niente di interessante al cinema. (I didn't see anything of interest at the cinema.)

  When using the combinations non...mica and non...punto, mica and punto always come between the auxiliary verb and the past participle:

  Non avete mica parlato. (They haven't spoken at all.)

  Non è punto arrivata. (She hasn't arrived at all.)

  When using the expressions non...affatto (not at all), non...ancora (not yet), and non...più (no more, no longer), the words affatto, ancora, or più can be placed either between the auxiliary verb and the past participle or after the past participle:

  Non è stato affatto vero. Non è affatto stato vero. (It wasn't true at all.)

  Non mi sono svegliato ancora. Non mi sono ancora svegliato. (I hadn't woken yet.)

  Non ho letto più. Non ho più letto. (I no longer read.)

網友關注