夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

唐詩 宋詞 元曲 近代詩 文言文 寫景的古詩 論語 詩經(jīng) 孫子兵法 愛國的詩句 李白 杜甫
當(dāng)前位置:查字典>>文言文>>答蘇武書

答蘇武書

作者或出處:李陵

原文:

  子卿足下:

  勤宣令德,策名清時(shí),榮問休暢,幸甚幸甚。

  遠(yuǎn)托異國,昔人所悲,望風(fēng)懷想,能不依依。昔者不遺,遠(yuǎn)辱還答,慰誨勤勤,有逾骨肉,陵雖不敏,能不慨然!

  自從初降,以至今日,身之窮困,獨(dú)坐愁苦,終日無睹,但見異類,韋韝毳幕以御風(fēng)雨,羶?nèi)饫覞{以充饑渴,舉目言笑,誰與為歡?胡地玄冰,邊土慘裂,但聞悲風(fēng)蕭條之聲。涼秋九月,塞外草衰,夜不能寐,側(cè)耳遠(yuǎn)聽,胡茄互動(dòng),牧馬悲鳴,吟嘯成群,邊聲四起,晨坐聽之,不覺淚下。嗟呼子卿!陵獨(dú)何心,能不悲哉!

  與子別后,益復(fù)無聊,上念老母,臨年被戮;妻子無辜,并為鯨鯢;身負(fù)國恩,為世所悲。于歸受榮,我留受辱,命也如何!身出禮義之鄉(xiāng),而入無知之俗,違棄君親之恩,長為蠻夷之域,傷已!令先君之嗣,更成戎狄之族,又自悲矣!功大罪小,不蒙明察,孤負(fù)陵心區(qū)區(qū)之意,每一念至,忽然忘生。陵不難刺心以自明,刎頸以見志,顧國家于我已矣,殺身無益,適足增羞,故每攘臂忍辱,輒復(fù)茍活。左右之人,見陵如此,以為不入耳之歡,來相勸勉。異方之樂,只令人悲,增忉怛耳。

  嗟乎子卿!人之相知,貴相知心。前書倉卒,未盡所懷,故復(fù)略而言之。昔先帝授陵步卒五千,出征絕域,五將失道,陵獨(dú)遇戰(zhàn)。而裹萬里之糧,帥徒步之師,出天漢之外,入強(qiáng)胡之域,以五千之眾,對十萬之軍,策疲乏之兵,當(dāng)新羈之馬,然猶斬將搴旗,追奔逐北,滅跡掃塵,斬其梟帥,使三軍之士,視死如歸。陵也不才,希當(dāng)大任,意謂此時(shí)功難堪矣。


  匈奴既敗,舉國興師,更練精兵,強(qiáng)逾十萬,單于臨陣,親自合圍。客主之形,既不相如,步馬之勢,又甚懸絕。疲兵再戰(zhàn),一以當(dāng)千,然猶扶乘創(chuàng)痛,決命爭首,死傷積野,余不滿百,而皆扶病,不任干戈。然陵振臂一呼,創(chuàng)病皆起,舉刃指虜,胡馬奔走。兵盡矢窮,人無尺鐵,猶復(fù)徒首奮呼,爭為先登。當(dāng)此時(shí)也,天地為陵震怒,戰(zhàn)士為陵飲血。單于謂陵不可復(fù)得,便欲引還,而賊臣教之,遂便復(fù)戰(zhàn),故陵不免耳。

  昔高皇帝以三十萬眾,困于平城,當(dāng)此之時(shí),猛將如云,謀臣如雨,然猶七日不食,僅乃得免,況當(dāng)陵者,豈易為力哉?

  而執(zhí)事者云云,茍?jiān)沽暌圆凰馈H涣瓴凰溃镆玻忧湟暳辏M偷生之士,而惜死之人哉?寧有背君親、捐妻子,而反為利者乎?然陵不死,有所為也。故欲如前書之言,報(bào)恩于國主耳。誠以虛死不如立節(jié),滅名不如報(bào)德也。昔范蠡不殉會稽之恥,曹沫不死三敗之辱,卒復(fù)勾踐之讎,報(bào)魯國之羞。區(qū)區(qū)之心,切慕此耳。何圖志未立而怨已成,計(jì)未從而骨肉受刑,此陵所以仰天椎心而泣血也。

  足下又云:"漢與功臣不薄。"子為漢臣,安得不云爾乎?昔蕭、樊囚縶,韓、彭葅醢,晁錯(cuò)受戮,周、魏見辜。其余佐命立功之士,賈誼、亞夫之徒,皆信命世之才,抱將相之具,而受小人之讒,并受禍敗之辱,卒使懷才受謗,能不得展,彼二子之遐舉,誰不為之痛心哉!陵先將軍,功略蓋天地,義勇冠三軍,徒失貴臣之意,剄身絕域之表,此功臣義土所以負(fù)戟而長嘆者也。何謂不薄哉!

  且足下昔以單車之使,適萬乘之虜,遭時(shí)不遇,至于伏劍不顧,流離辛苦,幾死朔北之野。丁年奉使,皓首而歸,老母終堂,生妻去帷,此天下所希聞,今所未有也。蠻貊之人,尚猶嘉子之節(jié),況為天下之主乎?陵謂足下當(dāng)享茅土之薦,受千乘之賞。聞子之歸,賜不過二百萬,位不過典屬國,無尺土之封加子之勤。而妨功害能之臣盡為萬戶侯,親戚貪佞之類悉為廊廟宰。子尚如此,陵復(fù)何望哉!


  且漢厚誅陵以不死,薄賞子以守節(jié),欲使遠(yuǎn)聽之臣,望風(fēng)馳命,此實(shí)難矣!所以每顧而不悔者也。

  陵雖孤恩,漢亦負(fù)德。昔人有言:"雖忠不烈,視死如歸。"陵誠能安,而主豈復(fù)能眷眷乎?男兒生以不成名,死則葬蠻夷中。誰復(fù)能屈身稽顙,還向北闕,使刀筆之吏弄其文墨邪?愿足下勿復(fù)望陵。

  嗟乎,子卿,夫復(fù)何言?相去萬里,人絕路殊,生為別世之人,死為異域之鬼,長與足下生死辭矣。幸謝故人,勉事圣君。足下胤子無恙,勿以為念,努力自愛。時(shí)因北風(fēng),復(fù)惠德音。李陵頓首。

譯文或注釋:

  子卿足下:

  你努力發(fā)揚(yáng)美德,在政治清明的時(shí)候建立功名,美好的名聲傳遍四方,真是太好了,太好了。

  我遠(yuǎn)遠(yuǎn)地寄身外國,這是古人感到悲哀的事。我常遠(yuǎn)望故人,能不叫人依戀!從前蒙你不棄,從遠(yuǎn)方給我回信,盡力安慰我、教誨我,比對待骨肉親人還要好,我李陵雖說無才,難道能不感慨!

  自從投降匈奴,直到今天,身處窮困之中,獨(dú)自坐著,憂愁痛苦,一天到晚沒有什么好看的,只見到外族的人,穿著皮制臂套、住著氈帳來抵御風(fēng)雨,吃著帶臊味的肉、喝著乳漿,來充饑解渴,抬眼想說說笑笑,誰能和我共同歡樂?邊地冰層發(fā)黑,土地凍裂得十分厲害,只聽見使人悲哀的北風(fēng)發(fā)出蕭條的聲響。寒秋九月,塞外草枯,夜里睡不著覺,側(cè)耳遠(yuǎn)聽,胡笳相互響著,牧馬悲叫,長吟悲嘯,野獸成群,邊地各種聲音四處響起,早晨坐著聽到這些聲音,不知不覺眼淚都流出來了。唉呀子卿!我李陵的心難道與眾不同,能夠不傷心嗎?

  我和你分別以后,更加覺得無聊,想到上有我的母親,到了老年被誅,妻子兒女沒有罪過,也都被當(dāng)作壞人殺了;我自己辜負(fù)了國家的恩惠,為世上的人所哀憐。你回國得到榮耀,我留在匈奴遭到恥辱,這是命呀,叫人怎么辦啊!我生于奉行禮義的國家,來到愚味無知的地方,背棄了君王、父母的恩情,長期生活在蠻夷國內(nèi),真叫人傷心啊!使先父的兒子,變成戎狄一族的人,這也是我自己傷心的事!我功大罪小,不能得到漢朝君主的正確理解,辜負(fù)了我李陵一片誠摯的心意,每當(dāng)想到這些,便忽然忘記了自己還活著。我不難剖出心來表明自己的純潔,割掉腦袋來表明我的心志,但國家已對我斷了恩情,我殺身也沒有益處,恰恰只足以增添恥辱。所以常常因忍辱而挽臂憤慨,但又茍且活著。身邊的人,見我這樣,就用不能入耳的歡樂曲調(diào)來勸慰、勉勵(lì)我。異地的樂曲,只能叫人聽了傷心,增加憂傷罷了。

  唉呀子卿!人們相互了解,可貴的是彼此知心。上次信寫得倉猝,未能把我心中的話說盡,所以現(xiàn)在再簡略地談一談。以前先帝撥給我步兵五千,出征遠(yuǎn)國,五位將軍因故誤了會合的時(shí)間,我獨(dú)自遭遇敵軍和他們作戰(zhàn)。我?guī)Я诵熊娙f里的軍糧,率領(lǐng)徒步前進(jìn)的軍隊(duì),出征到漢朝以外的地方,進(jìn)入強(qiáng)大的匈奴的領(lǐng)地。靠著五千士兵,對抗十萬敵軍,指揮疲乏的兵士,抵擋著剛上籠頭的戰(zhàn)騎,可是還斬將奪旗,追逐逃亡的敗兵,就象掃除塵土一樣把他們消滅得無影無蹤,殺了他們勇猛的主帥。我們?nèi)姂?zhàn)士都視死如歸。我李陵不才,很少擔(dān)當(dāng)重大的任務(wù),以為這時(shí)自己的功勞不可比擬。

  匈奴打了敗仗以后,舉國動(dòng)員,另外挑選精兵,強(qiáng)大的部隊(duì)人數(shù)超過十萬,單于親自臨陣督戰(zhàn),指揮部隊(duì)包圍我軍。敵我雙方,力量已經(jīng)不能相比,我們步兵和匈奴騎兵的勢力,又相差極大。我們疲勞的士兵再次作戰(zhàn),一個(gè)當(dāng)一千人用,仍然是互相攙扶著,或者用戰(zhàn)車裝著受重傷的戰(zhàn)士,爭先恐后地拚命戰(zhàn)斗。戰(zhàn)死的、受傷的積滿原野,剩下的不滿百人,而且都是身染疾病,連兵器都扛不動(dòng)。可是我振臂一呼,受傷的、有病的都振作起來了,揮刀向敵人砍去,使匈奴騎兵奔亡逃跑。我們的士兵武器和箭都沒有了,人們手無尺鐵,連頭盔都掉了還奮力呼叫,爭著沖到前面去。在這個(gè)時(shí)候,天地為我震怒,戰(zhàn)士為我吞下血淚。單于認(rèn)為不能俘虜我,便想收兵回去,可是賊臣卻把我軍的底細(xì)告訴了他,他便又來攻擊,所以我不免作了俘虜。

  從前高皇帝率領(lǐng)三十萬士兵,被匈奴圍困在乎城,那時(shí),漢軍猛將如云,謀臣如雨,可是還七天無法進(jìn)餐,最后才幸免于難,何況我處于這樣的境遇中,哪能輕易地脫難呢?

  然而漢朝辦事酌人卻議論紛紛,隨隨便便地責(zé)怪我沒有死掉。我沒有死,是有罪的,但子卿看我李陵,難道是一個(gè)茍且偷生的人和一個(gè)怕死鬼嗎?哪有背棄君主父母、拋棄妻子兒女,卻反認(rèn)為這是對自己有利的事呢?我沒有死掉,是準(zhǔn)備有所作為的。本來打算象我在上次信中說的那樣,是想尋找機(jī)會,報(bào)答君主的恩德呀。我確實(shí)認(rèn)為白白死掉不如建立節(jié)操,毀滅聲名不如用行動(dòng)報(bào)答恩德。從前范蠡沒有為在會稽蒙受亡國的恥辱而死去,曹沫不因?yàn)槊墒苋未驍≌痰膼u辱而死去,最后他們終于分別替勾踐報(bào)了仇,替魯國雪了恥。我心中深切仰慕的正是這些舉動(dòng)。哪里料到壯志未立,可怨恨已經(jīng)產(chǎn)生了,計(jì)劃未能實(shí)現(xiàn),可骨肉親屬卻已被殺了,這便是我為什么仰望蒼天用手擊心而流血流淚的原因。

  足下又說:"漢朝對待功臣的恩情不薄。"你是漢朝的臣子,怎么能不這樣說呢?從前蕭何、樊噲被拘禁,韓信、彭越被剁成肉醬,晁錯(cuò)被腰斬東市,周勃、魏其侯被定罪。其他輔佐的臣子、立功的人士,如賈誼、周亞夫一類人,都真正是天下聞名的人才,他們具有為將為相的本領(lǐng),卻受到小人的讒害,同樣遭到災(zāi)禍、受到侮辱。終于使他們懷抱才能,被人誹謗,有本領(lǐng)而不能施展,他們兩位的死去,誰不為他們感到痛心呢!我的祖父將軍李廣,功勞謀略勝過天地間的一切人,忠義勇敢在三軍中數(shù)第一,只是不合貴臣的意,就自刎在遠(yuǎn)國以外,這是珈臣義土們扛著戟長聲嘆息的事啊。怎么能說漢朝廷對待功臣的恩情不薄呢!

  況且從前你以一個(gè)輕車簡從的使節(jié)身分,出使到擁有兵車萬乘的匈奴,碰上一個(gè)不好的機(jī)會,以至于你伏劍自刎也不顧惜,展轉(zhuǎn)流離,茹苦含辛,差一點(diǎn)死在北方的荒原上。壯年時(shí)奉命出使匈奴,頭發(fā)白了才回到漢地,年老的母親死了,年輕的妻子改了嫁,這是天下很少聽說、而現(xiàn)在沒有的事。那些蠻貊民族的人,尚且還贊美你的節(jié)操,何況做為統(tǒng)治天下的君主呢?我以為你該享受分封土地的待遇,得到封侯的獎(jiǎng)賞。但聽說你回國后,賜給你的錢不過二百萬,官位不過是典屬國,沒有用一尺封地來報(bào)答你的勞苦。可是那些妨害他人建立功業(yè)、施展才能的臣子都被封為萬戶侯,皇親國戚以及那一班貪婪諂媚的人都在朝廷擔(dān)任高官。你的待遇尚且是這樣,我還有什么指望呢!

  漢朝對我沒有死去給予沉重的處罰,對你的守節(jié)給予很少的獎(jiǎng)賞,想使在遠(yuǎn)方聽到這些消息的臣子,見到這種勢頭而來歸順漢朝,這實(shí)在是難啊!所以我每當(dāng)想到這些,便不后悔了。

  我雖然辜負(fù)了漢朝的恩情,漢朝對我也喪失了恩德。前人有這樣的話:"雖然忠心不是很強(qiáng)烈,卻把死去看得象回家一樣。"我果真能安然就義,可是君主又哪能懷念我呢?男子漢活著不能成名,死了就埋葬在蠻夷之鄉(xiāng)。誰又能彎腰叩頭,回來面對著宮殿北面的門樓,讓那些辦理文書的官吏搬弄筆墨呢?希望你不要再盼望我回漢朝了。

  唉呀,子卿!還有什么好說的呢?我們相離萬里,人已經(jīng)隔絕了,路也不通了,我活著成為另一世界的人,死了成為他方的鬼,永遠(yuǎn)和你生離死別了啊。希望你告訴我往日的朋友們,努力為圣明的君王服務(wù)。你的兒子很好,不要掛念,你要珍愛自己。當(dāng)北風(fēng)吹動(dòng)時(shí),望你再給我寫信來。李陵叩頭。

文言文搜索