夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

唐詩(shī) 宋詞 元曲 近代詩(shī) 文言文 寫(xiě)景的古詩(shī) 論語(yǔ) 詩(shī)經(jīng) 孫子兵法 愛(ài)國(guó)的詩(shī)句 李白 杜甫
當(dāng)前位置:查字典>>文言文>>論衡效力篇第三七

論衡效力篇第三七

效力篇第三七

   【題解】

  本篇是論述如何考察和發(fā)揮人的能力,故篇名稱為“效力”。

  王充認(rèn)為,真正有能力的,不是能說(shuō)一經(jīng)的儒生,也不是會(huì)處理公文的文吏,而是胸懷先王之道,懂得各家學(xué)說(shuō),博覽古今,下筆萬(wàn)言的文儒。文儒的能力勝過(guò)儒生,更非文吏可比。但文儒卻得不到重用,很不得意,發(fā)揮不出應(yīng)有的能力。究其原因,是沒(méi)有得到推薦、任用和提拔。像歷史上的管仲、商鞅、申不害、簫何等之所以能建立功績(jī),發(fā)揮作用,使國(guó)家富強(qiáng),就是因?yàn)橛械昧鞯娜斡谩6?dāng)時(shí)的地方長(zhǎng)吏由于像些瘦弱的牛,不會(huì)也無(wú)力推薦文儒,致使他們“抱其盛高之力,竄于閭巷之深”,甚至“退竄于巖穴”。

  【原文】

  37·1《程才》、《量知》之篇,徒言知學(xué),未言才力也。人有知學(xué),則有力矣。文吏以理事為力,而儒生以學(xué)問(wèn)為力。或問(wèn)楊子云曰(1):“力能扛鴻鼎、揭華旗(2),知德亦有之乎(3)?”答曰:“百人矣。”夫知德百人者,與彼扛鴻鼎、揭華旗者為料敵也。夫壯士力多者,扛鼎揭旗;儒生力多者,博達(dá)疏通。故博達(dá)疏通,儒生之力也;舉重拔堅(jiān)(4),壯士之力也。《梓材》曰:“強(qiáng)人有王開(kāi)賢(5),厥率化民(6)。”此言賢人亦壯強(qiáng)于禮義,故能開(kāi)賢,其率化民。化民須禮義,禮義須文章。行有余力,則以學(xué)文(7)。能學(xué)文,有力之驗(yàn)也。

  【注釋】

  (1)楊子云:即揚(yáng)雄。參見(jiàn)3·4注(16)。

  (2)華旗:有圖案裝飾的大旗。

  (3)知:通“智”。

  (4)堅(jiān):堅(jiān)固,結(jié)實(shí)。這里指栽得很牢的華旗。

  (5)強(qiáng)人:有能力的人。這里指賢臣。

  (6)這句話,今本古文《尚書(shū)·梓材》作:“戕敗人宥。王啟監(jiān),厥亂為民。”這種差異,是由于今文《尚書(shū)》與古文《尚書(shū)》的不同引起的。

  (7)參見(jiàn)《論語(yǔ)·學(xué)而》。

  【譯文】

  本書(shū)《程材篇》和《量知篇》,只論說(shuō)了知識(shí)學(xué)問(wèn),沒(méi)有談才能力量。

  人有了知識(shí)學(xué)問(wèn)就有力量。文吏以處理官府事務(wù)作力量,而儒生以學(xué)問(wèn)作力量。有人問(wèn)楊子云:“有力氣的人能扛大鼎、拔大旗,有智慧和道德的人也能這樣嗎?”回答說(shuō):“要一百個(gè)人才行。”看來(lái),一百個(gè)有智慧有道德的人的力氣,才跟那個(gè)扛大鼎、拔大旗的人的力氣估計(jì)是相等的。壯士的力氣,能扛大鼎、拔大旗;儒生的精力強(qiáng),能博覽群書(shū),通曉古今,注釋說(shuō)明,融會(huì)貫通。所以能博覽群書(shū)通曉古今,注釋說(shuō)時(shí)融會(huì)貫通,是儒生精力的表現(xiàn);舉重鼎,拔大旗,是壯士力量的表現(xiàn)。《尚書(shū)·梓材》上說(shuō):“賢臣輔佐君王任用賢能的人,他能率領(lǐng)教化百姓。”這話是說(shuō)賢臣在禮義方面很突出,所以能任用賢能的人,并率領(lǐng)他們教化百姓。教化百姓需要禮義,學(xué)習(xí)禮義需要經(jīng)書(shū)。干完事情有多余的精力,就要學(xué)習(xí)經(jīng)書(shū)。能夠?qū)W懂經(jīng)書(shū),就是有力量的證明。

  【原文】

  37·2問(wèn)曰:“說(shuō)一經(jīng)之儒,可謂有力者?”曰:非有力者也。陳留龐少都每薦諸生之吏(1),常曰:“王甲某子,才能百人。”太守非其能,不答。少都更曰:“言之尚少,王甲某子,才能百萬(wàn)人。”太守怒曰:“親吏妄言!”少都曰:“文吏不通一經(jīng)一文(2),不調(diào)師一言,諸生能說(shuō)百萬(wàn)章句,非才知百萬(wàn)人乎?”太守?zé)o以應(yīng)。夫少都之言,實(shí)也,然猶未也。何則?諸生能傳百萬(wàn)言,不能覽古今,守信師法,雖辭說(shuō)多,終不為博。殷、周以前,頗載六經(jīng),儒生所不能說(shuō)也(3)。秦、漢之事,儒生不見(jiàn)(4),力劣不能覽也。周監(jiān)二代,漢監(jiān)周、秦,周、秦以來(lái),儒生不知,漢欲觀覽(5),儒生無(wú)力。使儒生博觀覽,則為文儒(6)。文儒者,力多于儒生,如少都之言。文儒才能千萬(wàn)人矣(7)。

  【注釋】

  (1)陳留:參見(jiàn)19·12注(16)。龐少都:人名。諸生:這里指儒生。

  (2)根據(jù)文意,疑前一個(gè)“一”字是衍文。“不通經(jīng)一文”與下文“不調(diào)師一言”,文正相對(duì),可證。

  (3)不:根據(jù)文意,疑是衍文。本書(shū)《謝短篇》有“夫儒生之業(yè),五經(jīng)也,究備于五經(jīng),可也。五經(jīng)之后,秦、漢之事,不能知者,短也。”與此義同,可證。

  (4)見(jiàn):見(jiàn)識(shí)。這里作明白講。

  (5)觀覽:考察。這里是借鑒的意思。

  (6)文儒:學(xué)識(shí)淵博的儒生,鴻儒。

  (7)千:疑“百”字之誤。上文言“才能百萬(wàn)人”,可證。

  【譯文】

  有人問(wèn):“能講解一種經(jīng)書(shū)的儒生,可以稱得上有力量的人嗎?”我說(shuō):不是有力量的人。陳留郡的龐少都每次推薦儒生去做官,往往說(shuō):“王某某人,才能超過(guò)百人。”太守不以為這人有如此能力,不作聲。少都又說(shuō):“說(shuō)得還不夠,王某某人,才能超過(guò)百萬(wàn)人。”太守發(fā)脾氣說(shuō):“我的好官,亂說(shuō)假話。”龐少都說(shuō):“文吏沒(méi)有弄通經(jīng)書(shū)上的每篇文章,又沒(méi)有理解老師講的每句話,儒生能把經(jīng)書(shū)按章句講解到百萬(wàn)言,這不是才智超過(guò)百萬(wàn)人嗎?”太守?zé)o法用話回答。其實(shí),少都的話是確實(shí)的,但還不全面。為什么呢?儒生能解釋百萬(wàn)言,不能通古今,墨守和相信老師對(duì)經(jīng)書(shū)的解釋。雖然話說(shuō)得很多,但始終不廣博。殷、周以前的事情,六經(jīng)上略有記載,所以儒生能夠解說(shuō)。秦、漢的事情,儒生不明白,是因?yàn)樗麄兡芰Σ蛔悖荒懿┯[的緣故。周朝要借鑒夏代和殷代的事跡,漢朝要借鑒周朝和秦朝的事跡,但周、秦以來(lái)的事跡,儒生不知道,漢朝想借鑒周、秦的事跡,儒生卻無(wú)能為力。假使儒生能廣泛考察,就能成為鴻儒。鴻儒,能力比儒生強(qiáng),正像少都說(shuō)的,鴻儒的才能能夠超過(guò)百萬(wàn)人。

  【原文】

  37·3曾子曰:“士不可以不弘毅(1),任重而道遠(yuǎn)。仁以為己任,不亦重乎!死而后已,不亦遠(yuǎn)乎(2)!”由此言之,儒者所懷,獨(dú)已重矣,志所欲至,獨(dú)已遠(yuǎn)矣,身載重任,至于終死,不倦不衰,力獨(dú)多矣。夫曾子載于仁,而儒生載于學(xué),所載不同,輕重均也。夫一石之重,一人挈之,十石以上,二人不能舉也。世多挈一石之任,寡有舉十石之力。儒生所載,非徒十石之重也。地力盛者,草木暢茂,一畝之收,當(dāng)中田五畝之分。苗田(3),人知出谷多者地力盛,不知出文多者才知茂,失事理之實(shí)矣。

  【注釋】

  (1)弘:大。這里是寬廣的意思。毅:剛毅。這里是堅(jiān)強(qiáng)的意思。

  (2)引文參見(jiàn)《論語(yǔ)·泰伯》。

  (3)苗田:指種莊稼的地。

  【譯文】

  曾子說(shuō):“讀書(shū)人不可以心胸不寬廣,意志不堅(jiān)強(qiáng),因?yàn)樗麄儞?dān)子重,道路遙遠(yuǎn)。把實(shí)現(xiàn)仁作為自己的責(zé)任,擔(dān)子不也很重大嗎?死后才停止,道路不也很遙遠(yuǎn)嗎?”像這樣說(shuō)來(lái),唯獨(dú)儒生所懷的抱負(fù)是非常重大的,唯獨(dú)儒生志向所希望達(dá)到的理想是非常遠(yuǎn)大的。他們身上擔(dān)負(fù)著重大的責(zé)任,直到老死,不疲倦不衰退,唯獨(dú)精力很強(qiáng)。曾子擔(dān)負(fù)著仁義,儒生負(fù)擔(dān)著學(xué)問(wèn),雖然負(fù)擔(dān)的方面不同,但重要性卻是一樣的。一石的重量,一個(gè)人能提得起,十石以上的重量,兩個(gè)人是不可能舉起來(lái)的。世上很多人能提起一石的擔(dān)子,很少有能舉起十石重量的力氣。儒生負(fù)擔(dān)的東西,不僅僅是十石的重量。地力旺盛,草本就長(zhǎng)得茂密,一畝的收成,相當(dāng)于中等四五畝的產(chǎn)量。種莊稼的地,人們知道出產(chǎn)糧食多的地力旺盛,卻不懂得寫(xiě)文章多的才智高超,這不符合事理的真實(shí)情況。

  【原文】

  37·4夫文儒之力過(guò)于儒生,況文吏乎?能舉賢薦士,世謂之多力也。

  然能舉賢薦士,上書(shū)日記也(1)。能上書(shū)日記者,文儒也。文儒非必諸生也(2),賢達(dá)用文則是矣。谷子云、唐子高章奏百上(3),筆有余力,極言不諱,文不折乏,非夫才知之人不能為也。孔子,周世多力之人也,作《春秋》,刪五經(jīng),秘書(shū)微文,無(wú)所不定。山大者云多,泰山不崇朝辦雨雨天下(4)。夫然則賢者有云雨之知(5),故其吐文萬(wàn)牒以上,可謂多力矣。

  【注釋】

  (1)日:根據(jù)文意,疑系“白”字形近而誤。“下記”、“奏記”、“白記”,漢時(shí)人們常說(shuō)的話。下同。

  (2)諸生:疑“儒生”之誤。

  (3)谷子云:名永,字子云。西漢人。博學(xué)經(jīng)書(shū),工筆札,善言災(zāi)異,累遷光祿大夫。前后上書(shū)四十余事,專攻帝身與后宮。后任大司農(nóng)。唐子高:名林,字子高。漢時(shí)沛人。王莽時(shí)做官,封侯,以敢提意見(jiàn)著稱。

  (4)崇:終。辦(辦):根據(jù)文意,疑系“辨”字形近而誤。本書(shū)《明雩篇》有“不祟朝而辨雨天下”句,可一證。遞修本作“辨”,可二證。辨:通“遍”。雨:根據(jù)文意,疑后一個(gè)“雨”字是衍文。

  (5)夫:根據(jù)文氣,疑是衍文。知:通“智”。

  【譯文】

  鴻儒的能力超過(guò)儒生,何況是不如儒生的文吏呢?能被推薦的賢人,世人都認(rèn)為他們能力強(qiáng)。這樣說(shuō),能被推薦的賢人,都會(huì)給君主或長(zhǎng)官上奏記了。能給君主或長(zhǎng)官上奏記的是鴻儒。鴻儒不一定是儒生,凡能賢明通達(dá)著書(shū)寫(xiě)文章的就是鴻儒。谷子云和唐子高上了近百次章奏,筆下有功夫,能毫不隱諱地說(shuō)盡自己要說(shuō)的話,而不缺乏文采,這不是有才智的人是不可能做到的。孔子是周代能力很強(qiáng)的人,他寫(xiě)《春秋》,刪改五經(jīng),對(duì)罕見(jiàn)的書(shū)籍文章,沒(méi)有不刪定的。山大云就多,泰山最大,它的云形成的雨,不到一個(gè)早晨就下遍了天下。那么賢人都有像泰山云雨般的智慧,所以他們能寫(xiě)出萬(wàn)片以上木簡(jiǎn)的文章,可以說(shuō)是能力相當(dāng)強(qiáng)了。

  【原文】

  37·5世稱力者,常褒烏獲(1),然則董仲舒、揚(yáng)子云,文之烏獲也。秦武王與孟說(shuō)舉鼎不任,絕脈而死。少文之人與董仲舒等涌胸中之思,必將不任,有絕脈之變。王莽之時(shí),省五經(jīng)章句皆為二十萬(wàn)(2),博士弟子郭路夜定舊說(shuō)(3),死于燭下,精思不任,絕脈氣滅也。顏氏之子(4),已曾馳過(guò)孔子于涂矣,劣倦罷極(5),發(fā)白齒落。夫以庶幾之材,猶有仆頓之禍(6),孔子力優(yōu),顏淵不任也。才力不相如,則其知思不相及也(7)。勉自什伯(8),鬲中嘔血(9),失魂狂亂,遂至氣絕。書(shū)五行之牘,書(shū)十奏之記(10),其才劣者,筆墨之力尤難,況乃連句結(jié)章,篇至十百哉!力獨(dú)多矣!

  【注釋】

  (1)烏獲:傳說(shuō)是古代的大力士。

  (2)章句:分析古書(shū)的章節(jié)和句讀。這里作解說(shuō)講。

  (3)博士:官名。參見(jiàn)3·3注(13)。這里指注解和講授儒家經(jīng)書(shū)的官吏。郭路:人名。

  (4)顏氏之子:指顏淵。

  (5)罷(pí皮):通“疲”。

  (6)頓:困頓。這里是精疲力竭的意思。

  (7)思:根據(jù)文意,疑是“惠”形近而誤。本書(shū)《量知篇》有“御史之知,有司之惠也”,可證。

  (8)什:同“十”。伯:通“百”。

  (9)鬲(gé格):通“膈”,胸。

  (10)根據(jù)上文,疑本句應(yīng)作“奏十言之記”,才能與“書(shū)五行之牘”對(duì)文。記:文體的一種。這里指奏記一類公文。

  【譯文】

  社會(huì)上稱贊大力士,常常贊揚(yáng)烏獲,像這樣,那么董仲舒、揚(yáng)子云著書(shū)寫(xiě)文章也該像稱贊烏獲樣受到贊揚(yáng)了。秦武王跟大力士孟說(shuō)比舉鼎,不能勝任,筋脈崩斷而死。文才差的人跟董仲舒同樣抒發(fā)胸中的文思,一定會(huì)不勝任,有血脈枯竭的危險(xiǎn)。王莽的時(shí)候,刪定五經(jīng)的解說(shuō),每經(jīng)都是二十萬(wàn)字,年輕博士郭路晚上刪定原來(lái)五經(jīng)的解說(shuō),死在燈燭之下,這是因?yàn)榫χ腔鄄荒軇偃危}枯竭元?dú)獠淮娴木壒省n仠Y,已曾在德行的“路”上超過(guò)了孔子,弄得精疲力盡,發(fā)白齒落。以接近孔子的才能,尚且還有仆倒力竭的災(zāi)禍,可見(jiàn)孔子精力很強(qiáng),顏淵不能勝任。這不僅是才能精力不如孔子,就是他的智慧也趕不上孔子。勉強(qiáng)做超過(guò)自己十倍、百倍能力的事情,會(huì)胸中吐血,神魂顛倒,直至氣絕。寫(xiě)五行字的書(shū)信,上頭十個(gè)字的奏記,那些才能差的人,筆墨功夫還感覺(jué)困難,更何況是連結(jié)章句寫(xiě)成文章,達(dá)到十篇百篇呢!可見(jiàn),只有這種人的能力才算強(qiáng)盛。

  【原文】

  37·6江河之水,馳涌滑漏(1),席地長(zhǎng)遠(yuǎn)(2),無(wú)枯竭之流,本源盛矣。知江河之流遠(yuǎn),地中之源盛,不知萬(wàn)牒之人胸中之才茂,迷惑者也。故望見(jiàn)驥足,不異于眾馬之蹄,躡平陸而馳騁(3),千里之跡,斯須可見(jiàn)。夫馬足人手,同一實(shí)也,稱驥之足,不薦文人之手,不知類也。夫能論筋力以見(jiàn)比類者,則能取文力之人立之朝庭(4)。

  【注釋】

  (1)滑漏:這里指水流根通暢。

  (2)席:憑借。這里是順著的意思。

  (3)躡(niè聶):踩,踏。

  (4)庭:章錄楊校宋本作“廷”,可從。

  【譯文】

  長(zhǎng)江、黃河的水,洶涌奔馳地滾滾流瀉,順著地勢(shì),流得很遠(yuǎn),沒(méi)有枯竭的干流,可見(jiàn)水源旺盛。知道長(zhǎng)江、黃河流得很遠(yuǎn),是發(fā)源地水源旺盛,卻不知道能寫(xiě)萬(wàn)簡(jiǎn)文章的人是由于胸中的才能旺盛,這是缺乏判斷力的人。所以有人看見(jiàn)千里馬的蹄子,卻分不出跟普通馬蹄的差別,只有在平地上飛奔,千里馬的樣子,才立刻可以看出。其實(shí),馬蹄與人的手,是同類東西,只稱贊千里馬的蹄子,卻不推崇人的手,這是不懂得類推的緣故。要是能用評(píng)論體力的方法來(lái)發(fā)現(xiàn)經(jīng)過(guò)類比的人,那么就能選擇有寫(xiě)文章能力的人到朝廷去做官了。

  【原文】

  37·7故夫文力之人,助有力之將(1),乃能以力為功(2)。有力無(wú)助(3),以力為禍(4)。何以驗(yàn)之?長(zhǎng)巨之物,強(qiáng)力之人乃能舉之。重任之車,強(qiáng)力之牛乃能挽之。是任車上阪(5),強(qiáng)牛引前,力人推后,乃能升逾。如牛羸人罷,任車退卻,還墮坑谷,有破覆之?dāng)∫樱?)。文儒懷先王之道,含百家之言,其難推引,非徒任車之重也。薦致之者,罷羸無(wú)力,遂卻退竄于巖穴矣(7)。

  【注釋】

  (1)助:遞修本作“因”,可從。

  (2)功:功效。這里是作用的意思。

  (3)助:幫助。這里有推薦,任用的意思。

  (4)禍:禍害。這里指遭到排斥,打擊。

  (5)阪(bǎn板):山坡,斜坡。

  (6)敗:毀壞。這里是惡果的意思。

  (7)退:退卻。竄:逃走。巖穴:山洞。這里指偏僻的地方。

  【譯文】

  于是乎,有寫(xiě)文章能力的人,得依靠有能力的地方長(zhǎng)官推薦,才能使自己的能力發(fā)揮作用。有能力而沒(méi)有有能力的人推薦,反而會(huì)因?yàn)橛心芰κ艿脚懦狻⒋驌簟S檬裁磥?lái)證明呢?又長(zhǎng)又大的東西,要力大的人才能舉起它。裝著重物的車子,要力大的牛才能拉動(dòng)。因此裝著重物的車子上坡,要力大的牛在前面拉,力大的人在后面推,才能爬上去。如果牛瘦弱,人精疲力竭,裝著重物的車子后退,反而會(huì)落進(jìn)坑谷中,有翻車摔碎的惡果。鴻儒胸懷先王之道,肚藏各家學(xué)說(shuō),他們很難推舉,不僅僅是裝著重物的車子可比。要是推薦的人,軟弱無(wú)力,于是就會(huì)被迫流落到偏僻的地方去。

  【原文】

  37·8河發(fā)昆侖,江起岷山(1),水力盛多,滂沛之流(2),浸下益盛,不得廣岸低地,不能通流入乎東海。如岸狹地仰,溝洫決泆(3),散在丘墟矣(4)。文儒之知,有似于此。文章滂沛,不遭有力之將援引薦舉,亦將棄遺于衡門(mén)之下(5),固安得升陟圣主之庭,論說(shuō)政事之務(wù)乎?火之光也,不舉不明。有人于斯,其知如京,其德如山,力重不能自稱,須人乃舉,而莫之助,抱其盛高之力,竄于閭巷之深(6),何時(shí)得達(dá)?奡、育(7),古之多力者,身能負(fù)荷千鈞(8),手能決角伸鉤,使之自舉,不能離地。智能滿胸之人,宜在王闕,須三寸之舌,一尺之筆(9),然后自動(dòng)(10),不能自進(jìn),進(jìn)之又不能自安,須人能動(dòng),待人能安。道重知大,位地難適也。

  【注釋】

  (1)江:長(zhǎng)江。其源出青海西南邊境唐古拉山脈各拉丹冬雪山。岷山:山名。位于四川省北部,綿延于四川、甘肅兩省邊境。古人認(rèn)為它是長(zhǎng)江的發(fā)源地。

  (2)滂沛:波瀾壯闊的樣子。

  (3)溝洫(xù序):溝渠。這里指小的支流。泆(yì義):通“溢”。這里是泛濫的意思。

  (4)丘墟:廢墟。這里指空曠荒涼的地方。

  (5)衡門(mén):橫一根木頭當(dāng)門(mén)。這里指簡(jiǎn)陋的住宅。

  (6)閭巷之深:胡同的最深處。這里指偏僻的地方。

  (7)奡(ào傲):傳說(shuō)的古代大力士。育:夏育,傳說(shuō)的古代大力士。

  (8)鈞:古代重量單位,三十斤為一鈞。

  (9)一尺:合今公尺二寸三分一厘。一尺之筆:這里指會(huì)寫(xiě)的人。

  (10)動(dòng):活動(dòng)。這里指靠人推薦到朝廷去做官。

  【譯文】

  黃河發(fā)源于昆侖山,長(zhǎng)江起源于岷山。水力豐盛,浩浩蕩蕩的流水,逐漸往下流水勢(shì)越大,但沒(méi)有廣闊的河岸低下的地勢(shì),就不能通暢地流入東海。如果河岸狹窄地勢(shì)較高,河水會(huì)倒灌支流,造成決口泛濫,漫流在空曠荒涼的地方。鴻儒的學(xué)問(wèn),有點(diǎn)像上面說(shuō)的一樣。文章寫(xiě)得氣勢(shì)滂礴、波瀾壯闊,不遇到有能力的地方長(zhǎng)官提拔舉薦,也要被遺棄在一文不值的地方,因此怎么能登上“圣主”的朝廷做官,并議論國(guó)家大事呢?火光,不高舉不會(huì)明亮。這里有人,他的知識(shí)像座高丘,他的道德像山樣高大,但能力大不能自我舉薦,需要有人來(lái)推舉,沒(méi)有人的幫助,只好胸懷那旺盛高超的能力,流落到偏僻的地方,什么時(shí)候才能飛黃騰達(dá)呢?奡和夏育都是古代的大力士,身體能擔(dān)負(fù)千鈞重量,手能扭斷牛角,拉直銅鉤,要是讓他自己舉自己,身體卻不能離開(kāi)地面。智慧和能力滿腹的人,適合在朝廷做官,但必須有能說(shuō)會(huì)寫(xiě)的人推薦,然后才能開(kāi)始去朝廷做官,而不能一開(kāi)始就做官,做官也不會(huì)一開(kāi)始就地位穩(wěn)固,必須靠人推薦才能去朝廷,必須靠人保護(hù)才能地位穩(wěn)固。這是因?yàn)榫哂邢韧踔蓝啵瑢W(xué)問(wèn)大,難于得到適合自己能力的地位。

  【原文】

  37·9小石附于山,山力能得持之;在沙丘之間,小石輕微,亦能自安。至于大石,沙土不覆,山不能持,處危峭之際,則必崩墜于坑谷之間矣。大智之重,遭小才之將,無(wú)左右沙土之助,雖在顯位,將不能持,則有大石崩墜之難也。或伐薪于山,輕小之木,合能束之。至于大木十圍以上,引之不能動(dòng),推之不能移,則委之于山林,收所束之小木而歸。由斯以論,知能之大者,其猶十圍以上木也,人力不能舉薦,其猶薪者不能推引大木也。孔子周流,無(wú)所留止,非圣才不明,道大難行,人不能用也。故夫孔子,山中巨木之類也。

  【譯文】

  小石頭附著在山上,山的力量能夠支撐它;在沙丘之間,小石頭由于輕微,也能自然安穩(wěn)。至于很大的石頭,沒(méi)有泥沙覆蓋,山又不能支撐,處在懸崖峭壁的邊上,就必然會(huì)崩塌墜落到坑谷里去。智慧很高的人分量大,遇上才能差的地方長(zhǎng)官,又沒(méi)有周圍人的幫助,雖然處在顯赫地位,地方長(zhǎng)官不能支持,就會(huì)有大石崩塌的災(zāi)難。有人在山上砍柴,能把輕小的樹(shù)枝合在一起捆起來(lái)。至于十抱粗以上的大樹(shù),拉它不動(dòng),也推它不走,只好就丟在山林里,收拾起捆好的小樹(shù)枝回家。由此說(shuō)來(lái),智慧能力高的人,他們就像十抱粗以上的大樹(shù),一般人的力量不可能舉薦,就像砍柴的人不可能推走、拉動(dòng)大樹(shù)一樣。孔子周游列國(guó),沒(méi)有地方留用他,并不是圣人的才能不高明,而是他的道義太深?yuàn)W很難實(shí)行,人們無(wú)法任用他的緣故。這樣看來(lái),孔子是山中巨大樹(shù)木一類的人。

  【原文】

  37·10桓公九合諸侯,一匡天下(1),管仲之力(2)。管仲有力,桓公能舉之,可謂壯強(qiáng)矣。吳不能用子胥,楚不能用屈原,二子力重,兩主不能舉也。舉物不勝,委地而去,可也。時(shí)或恚怒,斧斲破敗,此則子胥、屈原所取害也。淵中之魚(yú),遞相吞食,度口所能容,然后咽之,口不能受,哽咽不能下。故夫商鞅三說(shuō)孝公(3),后說(shuō)者用,前二難用,后一易行也。觀管仲之《明法》,察商鞅之《耕戰(zhàn)》(4),固非弱劣之主所能用也。

  【注釋】

  (1)匡:正。一匡天下:齊桓公“一匡天下”,名義上是要扶正周天子,實(shí)際上是要諸侯跟他走,使自己稱霸于諸侯。

  (2)以上參見(jiàn)《論語(yǔ)·憲問(wèn)》。

  (3)商鞅三說(shuō)孝公:《史記·商君列傳》記載,商鞅初入秦時(shí),曾經(jīng)三次給秦孝公獻(xiàn)策。頭二次說(shuō)“帝王之道”,孝公不滿意,第三次談“強(qiáng)國(guó)之術(shù)”,才被孝公重視,并任用他主持變法。參見(jiàn)本書(shū)1·5。

  (4)《耕戰(zhàn)》:《商君書(shū)》中的一篇,今本作《農(nóng)戰(zhàn)》。

  【譯文】

  齊桓公多次召集諸侯會(huì)盟,一齊來(lái)扶正天下,這是靠管仲的能力。管仲有能力,齊桓公能選拔他,可以說(shuō)是很了不起。吳王不能任用伍子胥,楚王不能任用屈原,是他們二人能力太強(qiáng),兩國(guó)君主無(wú)法選拔他們。推舉重物不能勝任,把它丟在地上而自己離開(kāi),這算好的。有時(shí)有人忿恨發(fā)怒,用斧頭砍破弄壞,這就是伍子胥、屈原遭到殺害的原因。深水中的魚(yú),順次大魚(yú)吞吃小魚(yú),估計(jì)口中能容納,然后就吞吃掉它,要是口中不能容納,就會(huì)哽咽吞不下去。所以商鞅三次勸說(shuō)秦孝公,后一次勸說(shuō)被采用,是因?yàn)榍岸尾捎糜欣щy,后一次的容易施行。看管仲的《管子·明法》,商鞅的《商君書(shū)·耕戰(zhàn)》,本來(lái)就不是能力低劣的君主所能采用的。

  【原文】

  37·11六國(guó)之時(shí),賢才大臣,入楚楚重,出齊齊輕,為趙趙完,畔魏魏傷(1)。韓用申不害(2),行其《三符》,兵不侵境,蓋十五年。不能用之(3),又不察其書(shū),兵挫軍破,國(guó)并于秦。殷周之世,亂跡相屬(4),亡禍比肩(5),豈其心不欲為治乎?力弱智劣,不能納至言也。是故塠重(6),一人之跡不能蹈也(7);礚大(8),一人之掌不能推也。賢臣有勁強(qiáng)之優(yōu),愚主有不堪之劣(9),以此相求(10),禽魚(yú)相與游也。干將之刃,人不推頓(11),苽瓠不能傷(12);筱簵之箭(13),機(jī)不能動(dòng)發(fā)(14),魯縞不能穿(15)。非無(wú)干將、筱簵之才也,無(wú)推頓發(fā)動(dòng)之主,苽瓠、魯縞不穿傷,焉望斬旗穿革之功乎?故引弓之力不能引強(qiáng)弩。弩力五石,引以三石,筋絕骨折,不能舉也。故力不任強(qiáng)引,則有變惡折脊之禍;知不能用賢,則有傷德毀名之?dāng) U撌抡卟辉徊糯蟮乐兀喜荒苡茫徊恍げ荒茏赃_(dá)。自達(dá)者帶絕不抗(16),自衒者賈賤不讎(17)。

  【注釋】

  (1)畔:通“叛”。

  (2)申不害(約公元前385~前337年):鄭國(guó)人。戰(zhàn)國(guó)中期的法家。曾任韓昭侯的相十五年。《漢書(shū)·藝文志》著錄《申子》六篇,其書(shū)南宋時(shí)已散失,有《三符》、《大體》、《君臣》三篇存目。現(xiàn)僅有輯錄《大體》一篇。

  (3)之:據(jù)《史記·老莊申韓列傳》,這里指的應(yīng)是韓非。遞修本此句作“不能韓”,故“不能用之”,也是指韓非。

  (4)屬(hǔ主):連接。

  (5)比肩:并肩。這里是一個(gè)挨一個(gè)的意思。

  (6)塠(duì對(duì)):通“碓”,一種用腳踩的搗米器具。

  (7)跡:腳印。這里指腳。

  (8)礚:同“磕”,擊石發(fā)出來(lái)的聲音,與文意不合,故疑是“磑”形近而誤。磑(wèi胃):石磨。簡(jiǎn)化字作“硙”。

  (9)不堪:不勝任。這里指不能使用“賢臣”。

  (10)求:這里是匹配,在一起的意思。

  (11)頓:叩,擊。這里是使用的意思。

  (12)苽(gū孤):即菰,一稱蔣,江南稱作茭白。它與瓠不是一類植物,故疑是“瓜”字形近而誤。瓜、瓠都屬易碎植物,故算一類。《太平御覽》卷九七九引《論衡》文作“瓜”,可證。下同。瓠(hù戶):葫蘆。

  (13)筱(xiǎo小):一作筿。一種小竹,可用來(lái)作箭桿。簵(lù路):竹名。可用作箭桿。

  (14)能:根據(jù)文意,疑是衍文。上文“人不推頓”與“機(jī)不動(dòng)發(fā)”相對(duì)文,可證。

  (15)魯縞(gǎo搞):春秋時(shí)魯國(guó)出產(chǎn)的有名白色細(xì)娟。

  (16)帶:義不可通,故疑“滯”之壞字。滯:停滯。這里是停滯不進(jìn)的意思。抗:舉。這里指被提拔、任用。

  (17)衒(xiàn炫):同“炫”。賈(jià價(jià)):通“價(jià)”。讎(chóu仇):售。

  【譯文】

  六國(guó)的時(shí)候,賢能的大臣,去到楚國(guó),楚國(guó)就強(qiáng)大;離開(kāi)齊國(guó),齊國(guó)就衰弱;幫助趙國(guó),趙國(guó)就保全;背離魏國(guó),魏國(guó)就削弱。韓國(guó)任用申不害,施行他的《三符》,別國(guó)軍隊(duì)不敢侵犯韓國(guó)國(guó)土,大概有十五年。但由于不能任用韓非,又不看他的書(shū),于是軍隊(duì)打敗,國(guó)家被秦國(guó)吞并。殷周時(shí)代,動(dòng)亂的事情接連不斷,諸侯亡國(guó)的災(zāi)禍一個(gè)接著一個(gè),難道這些亡國(guó)之君心里不想治理國(guó)家嗎?是他們能力弱智慧差,不能接受高明的意見(jiàn)。所以碓重,靠一個(gè)人的腳是不能踩很久的;石磨很大,靠一個(gè)人的手是不能推很久的。賢臣有能力很強(qiáng)的長(zhǎng)處,愚蠢的君主有不能使用賢臣的短處,賢能的大臣跟愚蠢的君主這樣相處在一起,就跟飛禽和魚(yú)類在一起游玩一樣。寶劍干將的鋒刃,人不抽出來(lái)使用,連瓜和瓠都不會(huì)被損壞;用筱、簵做的箭,弩機(jī)不扣動(dòng),連魯縞也不會(huì)被射穿。不是沒(méi)有寶劍干將、好箭筱簵的才干,而是沒(méi)有抽劍扣機(jī)的人,瓜瓠、魯縞都沒(méi)有受損射穿,還怎么能指望它們發(fā)揮砍倒敵人軍旗射穿敵人皮盔甲的作用呢?所以有一般拉弓的力氣,就不要去拉強(qiáng)弩。要五石力氣拉開(kāi)的弩,卻用只有三石力氣的人去拉,就會(huì)折斷筋骨,還不能拉開(kāi)。所以力氣不能勝任而要強(qiáng)行去拉,就會(huì)有惡變?cè)斐杉构钦蹟嗟臑?zāi)禍;才智達(dá)不到不要任用賢人,否則會(huì)有損傷自己道德,敗壞自己名譽(yù)的惡果。評(píng)論事情的人不說(shuō)賢人才能強(qiáng)道義深,君主不能任用,而說(shuō)是由于不賢,不能靠自己飛黃騰達(dá)。想依靠自己能力飛黃騰達(dá)的人,是終身得不到提拔任用的,就像炫耀自己貨好的商人,沒(méi)有買(mǎi)主欣賞,價(jià)錢(qián)再便宜,也賣(mài)不出去一樣。

  【原文】

  37·12案諸為人用之物,須人用之,功力乃立(1)。鑿所以入木者(2),槌叩之也;鍤所以能撅地者,跖蹈之也(3)。諸有鋒刃之器,所以能斷斬割削者,手能把持之也,力能推引之也。韓信去楚入漢,項(xiàng)羽不能安,高祖能持之也。能用其善,能安其身,則能量其力,能別其功矣。樊、酈有攻城野戰(zhàn)之功(4),高祖行封,先及蕭何,則比蕭何于獵人(5),同樊、酈于獵犬也。夫蕭何安坐,樊、酈馳走,封不及馳走而先安坐者,蕭何以知為力,而樊、酈以力為功也。蕭何所以能使樊、酈者,以入秦收斂文書(shū)也(6)。眾將拾金,何獨(dú)掇書(shū),坐知秦之形勢(shì),是以能圖其利害。眾將馳走者(7),何馳之也。故叔孫通定儀,而高祖以尊;蕭何造律,而漢室以寧。案儀、律之功,重于野戰(zhàn);斬首之力,不及尊主。故夫墾草殖谷,農(nóng)夫之力也;勇猛攻戰(zhàn),士卒之力也;構(gòu)架斲削,工匠之力也;治書(shū)定薄,佐史之力也;論道議政,賢儒之力也。人生莫不有力,所以為力者,或尊或卑。孔子能舉北門(mén)之關(guān)(8),不以力自章,知夫筋骨之力,不如仁義之力榮也。

  【注釋】

  (1)功力:功勞。這里指作用。立:樹(shù)立。這里是發(fā)揮的意思。

  (2)根據(jù)下文”鍤所以能撅地者”,疑“以”下脫一“能”字。

  (3)鍤是古代一種插地起土的農(nóng)具。直柄,柄端有一被木作把手,鍤肩較寬。使用時(shí)雙手握柄端橫木,左足踩鍤的肩部,使它插入土中,再向后扳動(dòng),把土剝離。類似今天的鍬。

  (4)樊:指樊噲。參見(jiàn)9·11注(14)。酈(lì麗):指酈商。秦漢之際陳留高陽(yáng)鄉(xiāng)(今河南省杞縣)人。漢初將領(lǐng)。初隨劉邦起義。因擊項(xiàng)羽、黥布有軍功,任右丞相,封曲周侯。

  (5)比蕭何于獵人:《史記·蕭相國(guó)世家》記載,劉邦統(tǒng)一全國(guó)后,論功行賞,認(rèn)為蕭何功最大,眾臣不服,劉邦用打獵作比喻,說(shuō)戰(zhàn)場(chǎng)沖殺的武將如獵犬,而指揮作戰(zhàn)的蕭何如獵人。

  (6)文書(shū):這里指公文檔案和地圖。收斂文書(shū):《史記·蕭相國(guó)世家》記載,劉邦進(jìn)入秦都咸陽(yáng),蕭何把秦朝的公文擋案和地圖收集起來(lái),于是掌握了全國(guó)各地的情況。

  (7)走者:奔跑的人。這里指士卒。

  (8)關(guān):門(mén)閂。這里指古代城門(mén)洞上的活動(dòng)閘門(mén),可隨時(shí)放下,攔阻攻城的敵人。舉北門(mén)之關(guān):《呂氏春秋·慎大覽》記載,孔子能把城門(mén)洞上沉重的活閘門(mén)舉上去,卻不愿意讓人知道他有如此大的力氣。

  【譯文】

  考察凡是人使用的東西,都需要有人使用它,其作用才能發(fā)揮出來(lái)。鑿子所以能進(jìn)入木頭里,是槌子敲打它;鍤所以能掘地,是有腳掌踩它。凡有鋒刃的器物,所以能斷開(kāi)、斬?cái)唷⒏畹簟⑾魅|西,是有手能夠拿住它們,用力推拉的緣故。韓信離開(kāi)楚去漢,是因?yàn)轫?xiàng)羽不能重用他,而劉邦能掌握和使用他。能使用他的長(zhǎng)處,能安排他的地位,就能衡量他的能力,能識(shí)別他的功績(jī)。樊噲和酈商都有攻打城池野外作戰(zhàn)的功績(jī),漢高祖論功行賞,最先給了蕭何,而且把蕭何比作獵人,同樣把樊噲和酈商比作獵犬。那蕭何安穩(wěn)地坐著,樊噲和酈商奔馳疆場(chǎng),封賞輪不到奔馳疆場(chǎng)的卻先獎(jiǎng)勵(lì)坐著指揮的人,蕭何是用自己的智慧作力量,而樊噲和酈商是用他們的武力當(dāng)作功績(jī)。蕭何所以能差遣樊噲和酈商,是因?yàn)樗M(jìn)入秦都時(shí)收集了與戰(zhàn)爭(zhēng)有關(guān)的公文檔案和地圖。當(dāng)時(shí)眾將領(lǐng)都拾取金銀,蕭何偏偏收集文書(shū),因此知道了秦軍的形勢(shì),所以能掌握其利害關(guān)系。眾將領(lǐng)驅(qū)使士卒,蕭何則指使他們。所以叔孫通制定朝儀,漢高祖因此受尊崇;蕭何制定法律,漢朝因此得安寧。考察朝儀、法律的功績(jī),重于打仗;斬殺敵首的能力,比不上尊崇君主。因此可見(jiàn),耕田除草種植五谷,是農(nóng)夫的能力;勇猛打仗,是士卒的能力;架屋削梁,是工匠的能力;處理公文,是佐史的能力;評(píng)論先王之道,議論國(guó)家大事,是鴻儒的能力。人生來(lái)都有一定的能力,只是用來(lái)發(fā)揮能力的工作,有貴有賤。孔子能舉起北門(mén)的閘門(mén),并不因?yàn)橛写肆舛晕异乓郎眢w的力氣,不如仁義的力量榮耀。

網(wǎng)友關(guān)注

文言文搜索