西班牙人的十大迷信
1. Encontrar un trébol de cuatro hojas
BUENA SUERTE: Es un símbolo sagrado para los druidas de las Islas Británicas, que ya en el año 200 a.C. pensaban que con él se podía ver a los demonios.
Según la leyenda, cuando Eva fue expulsada del Paraíso se llevo un trébol de cuatro hojas; por eso, desde entonces, se cree que da suerte
1. 遇到四葉草
意味著好運(yùn):英國德魯伊教派的宗教象征物,公元前200年,人們認(rèn)為通過它能看到鬼魂。傳說,艾娃被驅(qū)逐出天堂時身上就帶著四葉草,從此,人們相信四葉草能帶來好運(yùn)。
2. Romper un espejo
MALA SUERTE: Se dice que ocasiona siete años de maldición. El espejo era un elemento mágico de adivinación, por lo que si se rompía, era para no mostrar una imagen aterradora del futuro. Siete años es el tiempo que, supuestamente, tardaba en renovarse un cuerpo.
2. 打碎鏡子
帶來壞運(yùn)氣:據(jù)說打碎鏡子會造成長達(dá)7年的噩運(yùn)。鏡子是用來占卜的,因此如果鏡子壞了,是為了避免展現(xiàn)未來的兇險。7年是人體再生的一個周期。
3. Cruzar los dedos
BUENA SUERTE: Antes de la era cristiana, existía la costumbre que dos personas enlazaran sus dedos indices formando una cruz para expresar un deseo; una apoyaba a la otra mentalmente para que éste se cumpliera. La cruz, en la era precristiana, siempre ha sido el símbolo de la perfección y en su unión residían los espíritus benéficos. La costumbre se ha ido simplificando hasta nuestros días, donde se da por valido con cruzar dos dedos de una mano.
3. 交叉手指
帶來好運(yùn):在基督教時代之前,存在一個習(xí)俗——兩人交叉食指,形成一個十字,用來表達(dá)愿望;這能帶給對方精神支持。在基督教時代之前,十字是完美的象征,可以傳遞信念的力量。這個習(xí)慣如今已經(jīng)有所簡化:單手交叉食指和中指。
4. Pasar debajo de una escalera
MALA SUERTE: Es por el triángulo que forma ésta con la pared. Antiguamente se pensaba que todos los triángulos eran un símbolo sagrado, tanto las pirámides como la trilogía de la Santísima Trinidad y, por lo tanto, era un sacrilegio pasar bajo ese arco.
4. 從梯子下面走過
壞運(yùn)氣:從靠墻的三角梯下走過。古時候,人們認(rèn)為三角形是一個神圣的象征,金字塔、三位一體三部曲等都和三角形有關(guān),從三角形下走過是褻瀆了神明。還有其他說法,就不一一闡釋了。
5. Tocar madera
BUENA SUERTE: Un posible origen tiene que ver con los trozos que se conservaron de la Santa Cruz. Otro, proviene de Estados Unidos, donde hace 4.000 años los indios veneraban al roble como la morada de los dioses. Este material simboliza también la protección maternal y aleja el peligro.
5. 觸摸木頭/敲木頭
帶來好運(yùn):可能與十字架有關(guān),另一種說法來自美國,4000年前,印第安人崇拜白槲木,把它們奉為神明。這種木材象征著母親的保護(hù),遠(yuǎn)離危險。
6. Decir Jesús o Salud cuando alguien estornuda
BUENA SUERTE: Se debe a que el estornudo era el principio de muy diversas enfermedades y por eso se pedía a Dios que apartase el peligro de cualquier infección.
También se dice que era para evitar que entrara el demonio a través de la boca.
6.打噴嚏之后說“Jesús”或“Salud”
好運(yùn):因為打噴嚏是很多疾病的開始,所以要向上帝祈求,保佑身體健康。也有種說法是為了防止魔鬼從口入。
7. Que alguien te eche el mal de ojo
MALA SUERTE: Tradicionalmente se ha creído que al reflejarse en la pupila de un ojo, podíamos quedar atrapados por ella. Por esto, desde la antigua roma hasta la edad media, aquellas personas que tenían cataratas u otro defecto visual, a menudo eran sacrificdas en la hoguera. Antiguamente se atribuía al mal de ojo enfermedades de origen desconocido. Lo echaban las brujas, los gitanos, los gafes y los bizcos y afectaba a los niños. Para protegerse hay que llevar ajos, oro y plata, ojos de cristal azul y herraduras.
7.通過眼睛讓人中邪
壞運(yùn)氣:傳統(tǒng)上認(rèn)為,如果你倒影進(jìn)某人的瞳孔,你就會被困在里面。從古羅馬時期到中世紀(jì),那些視力有缺陷的人都很慘,經(jīng)常會被燒死。古代,來歷不明的病都會怪罪到“邪惡的眼睛”。人們認(rèn)為巫婆、吉普賽人等會通過眼睛傷害孩子。為了保護(hù)他們,會給他們帶大蒜、金、銀,水晶藍(lán)的眼睛和馬掌。
8. Un gato negro que camina hacia ti o que se cruza en tu camino
MALA SUERTE: Aunque en Egipto se creía que el gato era la reencarnación de los dioses, siglos después, la Iglesia Católica lo consideró como la reencarnación del diablo, por lo que eran quemados. El negro se identificaba con el diablo por ser el color de la noche. En casi toda Europa y en Norteamérica se cree que un gato negro trae mala suerte si se aleja de ti, pero buena suerte si camina hacia ti.
8. 黑貓走向你或在你眼前走過
壞運(yùn)氣:雖然埃及人認(rèn)為貓是神明再世,但幾個世紀(jì)之后,英國教會認(rèn)為,貓是魔鬼的再世,應(yīng)該被燒死。而黑色又是夜晚的顏色。在歐洲和北美,都認(rèn)為黑貓離你而去的話,會帶來厄運(yùn),向你走來的話,會帶來好運(yùn)。
9. Derramar la sal
MALA SUERTE: Su origen data del año 3.500 a.C. Ya entonces se creía que la sal era incorruptible, razón por la cual se convirtió en símbolo de amistad. De ahí la creencia de que si se tira, la amistad se romperá. Para contrarrestar ese supuesto efecto maldito, se debe echar una pizca de la sal derramada sobre el hombro izquierdo.
9.打翻鹽
壞運(yùn)氣:公元前3500年,人們認(rèn)為鹽是不能褻瀆的,因為那時,鹽是友誼的象征。如果鹽被打翻,友誼會破裂。為了抵消這個影響,應(yīng)該在左肩上撒上一點鹽。
10. Martes y 13
MALA SUERTE: La maldición del número trece tiene su origen en la última cena de Jesucristo con los doce apóstoles, en la que fue delatado.
Se cree que si se sientan a comer trece personas en una misma mesa, una de ellas morirá antes de un año.
El día de la semana varia: en España, México y Grecia se teme al martes y trece; y en los países anglosajones al viernes y trece, porque en viernes fue crucificado Jesús.
10. 星期二和數(shù)字13
壞運(yùn)氣:數(shù)字13會帶來厄運(yùn)的說法源自“最后的晚餐”,耶穌被出賣了。人們相信,13個人在同一張桌子上吃飯,其中的一個人會在一年中死去。
至于一周中最不幸的一天各地不相同:在西班牙、墨西哥和希臘,人們忌諱周二和13;在其他英語國家,人們不喜歡周五和13,因為周五是耶穌受刑的日子。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第6課)
- 西班牙語諺語中西對照(21---40)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第10課)
- 西班牙語諺語中西對照(101---120)
- 暮光之城-暮色(10)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第12課)
- 《禮拜二午睡時刻》(三)中西文對照
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第17課)
- 《禮拜二午睡時刻》(五)中西文對照
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第2課)
- 《禮拜二午睡時刻》(一)中西文對照
- 西班牙語諺語中西對照(181---200)
- 西班牙語常用短信
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第43課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第13課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第4課)
- 西班牙語學(xué)習(xí) 真了不起
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第9課)
- 西班牙語諺語中西對照(261---280)
- 西班牙語浪漫短信
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第40課)
- Frases filosóficas 西班牙語名言警句之二
- 【西語閱讀】中國四大佛山(二)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第45課)
- 川菜的誘惑--Arte culinario de Sichuan
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第38課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第3課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第42課)
- 西班牙語學(xué)習(xí) 真不簡單
- 《禮拜二午睡時刻》(四)中西文對照
- 西班牙語商貿(mào)用語
- 《現(xiàn)代西班牙語 第3冊》第12課Parte2
- 暮光之城-暮色(12)
- 《禮拜二午睡時刻》(六)中西文對照
- 暮光之城-暮色(11)
- 【西語閱讀】中國四大佛山(一)
- 太陽與星星
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第20課)
- 西班牙語諺語中西對照(201---220)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第16課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第15課)
- 《誰動了我的奶酪》西語版(一)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第18課)
- 西班牙語諺語中西對照(61---80)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第36課)
- Frases filosóficas 西班牙語名言警句之一
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第48課)
- 西班牙語諺語中西對照(41---60)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第39課)
- 如何輕松學(xué)習(xí)西班牙語?
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第5課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第1課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第8課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第35課)
- 暮光之城-暮色(3)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第7課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第33課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第14課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第11課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第47課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第34課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第44課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第19課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第41課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第46課)
- 《禮拜二午睡時刻》(二)中西文對照
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語常用語句大全
- 蘆薈(Aloe vera)的妙用
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第37課)
- 暮光之城-暮色(1)
- 西班牙語諺語中西對照(1---20)
- 最新整理常用西班牙語300句
- 西班牙語諺語中西對照(161---180)
- 暮光之城-暮色(9)
- 西班牙語表達(dá)祝福用語 (中西對照)
- 西班牙語諺語中西對照(81---100)
- 西班牙語諺語中西對照(241---260)
- 西班牙語諺語中西對照(221---240)
- 西班牙語諺語中西對照(141---160)
- 《誰動了我的奶酪》西語版(二)
精品推薦
- 西和縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/14℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:23/4℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/13℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/16℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:14/7℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/13℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細(xì)講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯