現代西語第一冊 第二十四課
【一】詞匯 Léxico
I.sentir(se)
A.tr.感覺
1.Esa muchacha no se pone el abrigo aunque siente mucho frío.雖然感覺很冷,但那個女孩還是沒穿大衣。
2.Cuando me ponían la inyección no sentí ningún dolor.當給我打針的時候,我一點也沒感到疼。
B.tr.抱歉,遺憾
1.Siento no poder decirles nada,porque no sé nada.很抱歉因為我什么也不知道,所以什么也無法告訴你們。
2.----Perdón,no podemos venir a la fiesta.對不起,我們無法來參加晚會。
----Lo sentimos mucho.那我們就太遺憾了。
C.prnl.覺得
1.Qué te pasa?No te sientes bien?怎么了?你覺得不舒服嗎?
2.No tengo ganas de hacer nada.Me siento enfermo.我啥也不想做,我覺得病了。
3.Con usteds nos sentimos entre amigos.我們覺得和您們在一起像朋友一樣。
總結:①作“覺得,感覺”意思講時,做及物動詞后面應該帶賓語,如yo siento hambre(sed,calor,frío...等名詞),做自復動詞時動詞后沒有賓語,如me siento feliz(contento,cansado, fuerte...等形容詞),②作“遺憾,抱歉”講時不用自復動詞。
II.hace X(día,semanas,meses)幾(天,周,月)前,主句一般用簡單過去時。
1.Hace dos semanas mis primos fueron a viajar a Argentina.兩周前我表兄去阿根廷旅游去了。
2.Hace un mes Tomás compró un nuevo coche.一個月前托馬斯買了一輛新車。
3.Hace pocos días recibí muchas tarjetas que mis amigos me mandaban desde el extranjero.幾天前我收到了很多我的朋友從國外寄給我的卡片。
III.sacar tr.取出
1.Ayer fui al centro y saqué algún dinero del banco.昨天我去市中心取了一些錢。
2.Pedro y Felisa bajaron del piso,sacaron el coche del garaje y se pusieron en camino. Pedro和Felisa下了樓,從車庫取出車,然后上了路。
3.Muchaco,saca las manos del bolsillo.小伙子,把手從口袋里拿出來。
4.Que notas sacaste en el último examen?期末考試你取得了什么成績?
5.Le pregunté una y otra vez,pero no conseguí sacarle ningula respuesta.我問了他一次又一次,但沒從他那里得到任何答復。
IV.enseñar tr.教
1.A Teresa le gustaba enseñar a los niños. Teres喜歡教小孩。
2.Un buen profesor nos enseña españl.一位很棒的老師給我們教西班牙語。
3.Les enseño varias canciones latinoamericanos.我來教你們幾首拉美歌曲。
4.Por qué no nos enseñas a bailar flamenco?為何你不教一教我們跳弗拉門戈舞蹈呢?
5.Os voy a enseñar cómo se dice todo eso.我來教你們那個怎么說。
總結: enseñar后跟人及動詞要用前置詞a。
【二】課文 Texto
Un carnicero que quería ser médico
想成為醫生的屠夫
Adaptación de una fábula de Esopo根據伊索寓言改變。
Un día, un asno pastaba tranquilamente en un prado. De repente vio avanzar hacia él un lobo. 一天,一頭驢正在草地上安安靜靜地吃草。突然看到一條狼朝它沖過來。pastar intr.吃草,pastar en un prado在草地上吃草,tr.放牧,pastar ....en uno lugar在某個地方放牧。Pasto牧場,prado草坪,牧場。Tranquilamente安靜地,tranquilo安靜的,鎮定的,déjame traquilo!讓我安靜些!De repente=De pronto.
Ver看到,后面可直接跟原形動詞,如:昨天我看到你玩足球了Ayer yo te vi jugar al fútbol。類似的動詞還有:querer想,希望;deber應該;saber知道;poder能夠;desear想要;dejar允許;pensar想要,打算;preferir喜歡,偏愛。
Como no tenía tiempo para huir sintió mucho miedo sin saber qué hacer. 因為已沒時間逃跑感到十分害怕,以至于不知道該做什么了。(no)tener tiempo para hacer..(沒)有時間做某事。huir逃跑,huir de un lugar a otro lugar從一個地方跑到另一個地方。Miedo a害怕┅,Tenemos(sentimos) mucho miedo a oscuridad(obscuridad)我們很怕黑(注意miedo不用復數)。
No podía resistir ni pedir clemencia, pues el lobo tenía la fama de ser muy cruel. 因為狼有著很兇殘的名聲,所以它既無法抵抗又不可能請求狼的仁慈。Ni(否定連詞)也不,Resistir intr.①抵抗resistir a uno反抗某人②耐用esta chaqueta resiste mucho這個衣服很耐穿=es muy resistente。Pues因為,既然;于是,那么。
Pero como el apuro agudiza el ingenio, tras mover un rato las orejas, se le ocurrió fingirse cojo但急中生智,甩了一會兒耳朵以后,它突發奇想假裝瘸起來。el apuro agudiza el ingenio急中生智;Mover(muevo,mueves,mueve,movemos,movéis,mueven)tr.移動,搖動。
se le ocurrió fingirse cojo原形動詞短語fingirse cojo做主語,le與格代詞=Al asno,該句可按自復被動句理解(因為ocurrir是不及物動詞,因此實際上不是自復被動句),再舉一例:我突發奇想到西班牙旅游一趟se me ocurre (a mí) viajar a España。
Se aproximó el lobo y le preguntó por qué cojeaba. Respondió el asno:狼靠到跟前問它為何一瘸一拐的,驢子回答:aproximarse靠近,臨近,el examen se nos aproxima a nosotros考試離我們越來越近了。Responder=contestar.
——Hace algunos días, al saltar una cerca, se me clavó una espina en el casco. Ahora lo tengo tan hinchado que apenas puedo caminar. Sufro mucho.“幾天前,當我跳躍一個柵欄的時候,一根刺扎進了我的蹄甲里。如今我的蹄甲腫得如此厲害以至于我幾乎不能走路了,吃了很多苦啊。”lo指代espina。
Saltar vt.跳,跳躍;salto m.跳;Salto de altura跳高;salto de longitud跳遠
Cerca:
①f.圍墻,柵欄al saltar una cerca。
②adv. 近,附近。Mi casa está cerca我家就在附近。
③Cerca de...接近,靠近,在...附近。Vivir cerca del río.住在河的附近;Son cerca de las once.差不多十一點了。
④De cerca靠近,就近。Ver las cosas de cerca.近看這些東西;Seguir de cerca a uno.緊跟某人。
se me clavó una espina en el casco.自復被動句,主語為una espina。Se (me,te,le,nos.os) Clavar a uno en...扎進。如:se me clavó una espina en la mano我的手扎進一個刺。
Sufrir. Tr.遭受,經受;忍受,容忍;經歷;intr.吃苦,痛苦;患...病,因...而痛苦。
——¿Y eso qué me importa? —dijo el lobo, mostrándole los dientes y las garras——. Si te voy a devorar, me da lo mismo con espina o sin ella.“那和我有什么關系?”狼張牙舞爪地說。“如果我要吃你,有沒有刺對我來說無所謂。”
Importar a uno對某人重要,和某人有關系。Mostrándole副動詞同時兼有副詞和動詞詞性,做副詞修飾dijo el lobo句子中的decir,做動詞表示“展示,露出”,并可直接連接做補語的與格代詞,如詞尾的le,指代al asno。me da lo mismo con una cosa o sin ella.有沒有某東西對我都一樣,lo作主語。
Mismo.①adj.同一的,相同的②自己的(與代詞名詞連用)el padre mismo lo dijo是父親自己說的③(與副詞連用,加強語氣)ahora mismo馬上立刻,aquí mismo就在這,ayer mismo就是昨天④al mismo tiempo或a un mismo tiempo同時⑤así mismo同樣地=del mismo modo⑥es lo mismo沒關系⑦lo mismo que與.....一樣⑧por lo mismo=por eso mismo正因為如此⑨por mí(ti...)由我(你)自己。⑩Darle a uno lo mismo.對...說都一樣(無所謂)。
——No es igual, porque si no me arrancas la espina antes, se te puede clavar en la boca. Te lo aseguro.“不一樣啊,因為如果不先給我把刺拔掉,它會扎進你的嘴巴,我向你保證”。Lo:中性代詞,指代前面所說扎嘴得到事情。segular tr.①使固定②保障,確保③斷言,肯定,保證。Asegurado,a adj. Aseguramiento m. Clavo m.釘子。
——Tienes razón. Vamos a sacar esa espinita antes de almorzar. Pero levanta la pata, por favor.“有道理,那我們就吃前先把那個小刺拔掉。請把你的蹄子抬一下。”
Razón f.道理,理智→Corazón m.心臟;心地,心腸;勇氣,膽量;核心,中心;心肝兒,寶貝;con el ~衷心地;con el ~ en la mano開誠布公地;darle a uno el ~ una cosa預感到某事;de ~誠心誠意地;duro de ~狠心地;no tener ~ para沒有勇氣;sin ~沒良心;tener el ~ en su sitio有魄力。
Pata 動物的蹄子,動物或東西的腿。piernas(人)腿。La patas de mesa桌子腿。
Mientras el lobo examinaba atentamente el pie del asno, recibió una feroz coz que le arrancó todos los dientes. El lobo maltratado, dijo:當狼專心致志的檢查驢子的蹄子的時候,被驢子狠狠地踢了一下,把所有得到牙齒都踢掉了。受到懲罰的狼說:
Coz f.踢了一下(專指被動物踢),如表示被人踢了一腳,則用puntapie。比較dar una coz:被動物踢了一下,dar un puntapie被人踢了一腳。Tratar 處理,對待,來往,交往。tratarse con uno和┅來往,tratar a uno 對某人如何,tratar de +inf.=intentar a 力圖,設法。maltratar 虐待,maltratado受虐待的。
——¡Bien me lo merezco! Mi padre sólo me enseñó el oficio de carnicero y ahora quiero meterme de médico.“真活該啊(罪有應得)!我的父親只教我了屠夫的行當,而現在我想濫竽充數做醫生了”。Meterse en擠進去,meterse de濫竽充數做某事。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語童話:El chelín de plata
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 委內瑞拉諺語和注解
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 西班牙語中的前綴
- 西語童話:El cofre volador
- 西語童話:Abuelita
- 西語童話:Ana Isabel
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 西語閱讀:El abeto
- 西語童話:Algo
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:Los corredores
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 西語童話:El bisabuelo
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 西語童話:El alforfón
- 西語童話:El cometa
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 西語童話:La casa vieja
- 西語童話:El caracol y el rosal
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 西語童話:El cerro de los elfos
- Chiste de borrachos
- Gringo來源趣話
- 唐詩西譯-靜夜思
- DELE中級模擬試題
- 西語童話:La campana
- 西語版聯合國世界人權宣言
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 西語童話:El cuello de camisa
- 美洲西班牙語
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- 世界上最聰明的人
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 上帝的十個問題
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 西班牙語的起源
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 西語童話:El ángel
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西班牙語介紹
- 西語童話:El Ave Fénix
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 西班牙的語言
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 西班牙語翻譯 兩則西班牙語諺語
- 西語童話:Dentro de mil años
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- Comparison of Spanish and Italian
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:El compañero de viaje
- 閱讀:NUDOS
- 西班牙語履歷
- 西班牙語常用商業符號
- 西班牙語常用職業總結
- Se Quema Tu Choza
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 西語童話:En el corral
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯