蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
在豬流感猖狂肆虐時,悄悄蔓延的不僅僅只有病毒,網絡盜版也不示弱,而此時西班牙已變成了它擴散的邪惡軸心。
En pocas semanas España se ha convertido en objetivo de las críticas de Estados Unidos por la piratería. Tras aparecer de nuevo en la lista 301, por segundo año consecutivo, ha sido ahora el Caucus contra la Piratería Internacional del Congreso estadounidense la que ha colocado a España, junto con México, China, Rusia y Canadá, en la lista de países que vigilará a lo largo de este año. «La piratería por internet ha alcanzado en España un nivel epidémico y los autores carecen de las herramientas para hacer valer sus derechos en internet, lo que socava el desarrollo del comercio legítimo a través de la red y daña el sector tanto en Estados Unidos como en España», afirmó el Caucus en un informe colgado ayer en su página web.
美國國會的國際反盜版核心小組在公布《2009年301特別報告》后,把西班牙,墨西哥,中國,俄羅斯和加拿大列入了“優先觀察名單”。而短短的幾周之內,西班牙便成了美國評論網絡盜版的焦點。據該委員會在其官方網站上所發布的消息:知識產權的擁有者無法保證自己在網絡上的應有權利, 網絡盜版已在西班牙如瘟疫般蔓延開來。這不論是在美國還是在西班牙,都對通過整個網絡發展的合法貿易造成了損害。
La conclusión del Caucus (que esta formado por 70 senadores y miembros de la Cámara de Representantes, tanto demócratas como republicanos), es que la situación en España es «insostenible». Por ello, el Caucus solicita al Gobierno de España «que ejerza un liderazgo activo, trabajando con los autores y los proveedores de internet, para implementar prácticas razonables que protejan la transmisión legal» en este medio.
核心小組由70名成員組成,其中包括參議員以及來自兩黨的美國眾議院成員。小組認為西班牙出現了難以維持的局面,并要求西班牙政府進行積極領導,與知識產權擁有人以及網絡服務供應商一起,采取合理有效的實際措施,使通過網絡實現的合法傳播得到保護。
Fuentes de la industria cinematográfica estadounidense advirtieron, en declaraciones a Efe, de que, aunque la inclusión de estos países en la lista de piratería no tiene consecuencia directas, las repercusiones podrían llegar en proyectos de ley que están en trámite en el Congreso.
美國電影業人士在回答埃菲社時提到,雖然把這些國家列入國際盜版觀察名單不會造成直接后果,但因此產生的反響卻可能對美國國會正在制定中的法律產生影響。
El presidente de BSA (Business Software Alliance), Robert Holleyman, dijo que el último estudio de la organización cifra en 53.000 millones de dólares (38.100 millones de euros, al cambio de hoy) el valor de los programas pirateados en todo el mundo durante 2008. «En un momento de dificultades económicas, no podemos permitirnos dar la espalda a creadores y artistas estadounidenses», afirmó Holleyman a través de un comunicado.
商業軟件聯盟(BSA)主席Robert Holleyman表示,2008年全球由盜版而造成的損失為530億美元(根據當前匯率,381億歐元)。Holleyman還通過公報說:“在金融危機的困難時刻,我們更不能對美國的創造者和藝術家們坐視不理。”
El sufrimiento de EE.UU.美國成為受害者
Por su parte, el presidente de la Asociación Estadounidense del Cine (MPAA por sus siglas en inglés), Dan Glickman, dijo que España no persigue la piratería de internet, lo que está dañando «no sólo a los creadores de EE.UU. sino también a artistas españoles». Las fuentes consultadas por Efe incidieron en este último punto y dijeron que «el sector estadounidense está sufriendo económicamente», por lo que esperan «que el Gobierno español reaccione», aunque también hicieron hincapié en que nadie está abogando en estos momentos por ningún tipo de sanción contra España.
另一方面,美國電影協會(所寫MPAA)主席Dan Glickman稱:“西班牙沒有對網絡盜版進行跟蹤調查的行為對美西兩國的藝人都造成了嚴重損害。”由埃菲社所采訪的人士對此觀點表示贊同并強調:“雖然當前情況下沒有呼聲支持以任何形式對西班牙進行的制裁,但美國正在遭受經濟損失,為此希望西班牙政府做出反應。”
Según los congresistas estadounidenses, «la piratería de usuario a usuario (P2P) se percibe en España como algo común y como un fenómeno cultural aceptable y la situación se agrava por la política gubernamental, que esencialmente ha despenalizado la transferencia ilícita P2P». «No entendemos por qué el Gobierno español no actúa contra la piratería en internet», afirmó un representante de Hollywood. En su opinión, las autoridades españolas deberían presionar a los proveedores de internet para que actúen «de forma más responsable».
據美國國會議員,在西班牙以P2P形式傳播的網絡盜版已作為普遍現象被文化所接受。更糟糕的是,這個現象仍在不斷惡化,甚至由于政府態度問題而被從本質上合法化了。一位好萊塢演員表示:“在我看來,西班牙當局應該給網絡服務提供商施加壓力,這樣才能讓他們的行為更加負責。”
El análisis de los congresistas es muy similar. Los legisladores estadounidenses dijeron que «la aplicación inadecuada de requisitos a nivel de la Unión Europea sobre los proveedores de internet ha contribuido de forma significante a este problema».
議員們的態度大同小異,而美國的立法者則說:“歐洲范圍內的網絡服務提供商對這一條件的不恰當利用是促成這個嚴重問題的主要原因。”
Contagiar al sector del libro書刊是否也會遭殃
Estas declaraciones coinciden con el juicio en España contra Pablo Soto por la creación de programas para el intercambio masivo de archivos musicales, así como el Congreso Internacional de Economía y Cultura que se celebra en Barcelona, en el que participó ayer la ministra de Cultura. En su intervención, Ángeles González-Sinde mostró su preocupación de que estas prácticas de piratería se contagien a otros sectores como el libro. Para la ministra, la inmediatez con la que los usuarios de internet piden tener las películas «pervierte» el proceso natural de la distribución cinematográfica y provoca el «caos» en el negocio. Y eso le podría ocurrir al libro, por lo que la «reconversión industrial» es necesaria a todos los niveles, informa Ep.
Pablo Soto 開發了大批量的音樂轉換程序,而上述聲明則正好與西班牙對Pablo Soto的判決相符。文化部長Ángeles González-Sinde昨天出席了的在巴塞羅那那舉行的經濟與文化大會,在大會的講話中對網絡盜版是否會對其他方面,比如書刊等造成影響表示關心。據歐洲平媒報道,部長還作出解釋:網絡用戶們刻不容緩地想得到電影,正是這種迫切的要求干擾了電影的正常發布,從而對電影業造成了混亂。同樣的事情也有可能發上在書刊的出版上,因此恢復原始的工業生產是十分有必要
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語交朋友28句
- 西班牙語手機短信110句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 14
- 西班牙語常用句:不同觀點的表達
- 西班牙復習指導:西語日常用語109句(三)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 19
- 西班牙語基礎教程 Leccion 4
- 如何練習顫音RR
- 西班牙語會話-活動
- 西班牙語中關于人生的諺語(2)
- 西班牙語日常會話總結
- 西班牙語大男子主義的明證
- 雍和宮西語導游辭
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 西語戀愛求婚分手101句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 24
- El mensaje perdido
- 西班牙語基本句型1-5
- 西班牙語基礎教程 Leccion 8
- 西班牙語初級實用口語之修車
- 西班牙語基礎教程 Leccion 10
- 西班牙語會話-人物
- 西班牙語中關于人生的諺語(4)
- 不同觀點的表達
- 西班牙語基礎教程 Leccion 18
- 西班牙語手機短信110句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 11
- 阿根廷口語俚語:Che!
- 西班牙語基礎教程 Leccion 22
- 西班牙復習指導:西語日常用語109句(一)
- 西語交友表達常用28句
- 西班牙語初級實用口語之自我介紹
- 西班牙語基礎教程 Leccion 3
- 常用西班牙語101句
- 西班牙語天氣的表達方法
- “一見鐘情”西班牙語怎么說?
- 西班牙語基礎教程 Leccion 13
- 西班牙語中關于人生的諺語(3)
- 西班牙語重音規則
- 西班牙語基礎教程 Leccion 9
- 西班牙語初級實用口語之西班牙旅游
- 西班牙簡單日常口語
- 西語戀愛求婚分手101句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西語生活口語:錯過的消息
- 西語戀愛求婚分手101句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 20
- 西班牙語基本句型6-10
- Vos argentino: 阿根廷不說tú
- 西班牙復習指導:西語日常用語109句(二)
- 阿根廷口語俚語:Laburo y franco
- 西班牙語語音詳解
- 西語常用10句罵人的話
- 日常西班牙語100句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 12
- 西班牙語初級實用口語之在餐館
- 西班牙語基礎教程 Leccion 17
- 西班牙語基礎教程 Leccion 16
- 西班牙語基礎教程 Leccion 21
- 西班牙語:緊急用語
- 西班牙語基礎教程 Leccion 2
- 西語生活口語:致命的調味品
- Na Alfândega (在海關)
- 西班牙語罵人100句
- 西班牙語初級實用口語之介紹家庭成員
- 與美女搭訕西班牙語12句
- 西班牙語初級實用口語之旅游問詢
- 55句常見西語短信表達法
- 西班牙語情話76句
- 西班牙語基礎教程 Leccion 23
- 西班牙語基礎教程 Leccion 1
- 西班牙語會話-基本
- 幾則西班牙語繞口令
- 西班牙語日常口語100句
- 北京景點西語導游辭
- 與美女搭訕西語詞句
- 西班牙語中關于人生的諺語
- 西班牙語會話五
- 西班牙語基礎教程 Leccion 7
- 西班牙語基礎教程 Leccion 15
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯