夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>百年孤獨8 獲贈煉金試驗室

百年孤獨8 獲贈煉金試驗室

  Cien años de soledad

  Gabriel García Márquez

  

  Úrsula perdió la paciencia. «Si has de volverte loco, vuélvete tú solo -gritó-. Pero no trates de inculcar a los niños tus ideas de gitano.»

  烏蘇拉再也忍不住了。“你要發神經病,就一個人去發,”她吼叫著,“別拿你那吉卜塞式的怪想法往孩子們腦袋里灌!”

  José Arcadio Buendía, impasible, no se dejó amedrentar por la desesperación de su mujer, que en un rapto de cólera le destrozó el astrolabio contra el suelo. Construyó otro, reunió en el cuartito a los hombres del pueblo y les demostró, con teorías que para todos resultaban incomprensibles, la posibilidad de regresar al punto de partida navegando siempre hacia el Oriente. 

  霍塞.阿卡迪奧.布恩地亞聽后無動于衷。他妻子一氣之下把他的觀象儀摔在地上打得粉碎,可是他沒有被妻子的狂怒嚇退,重新造了一架。他還吧村里的男人都召集到自己的房間里,用誰也聽不懂的理論向他們論證:只要一直朝著東方航行,最后就能返回出發地點。

  Toda la aldea estaba convencida de que José Arcadio Buendía había perdido el juicio, cuando llegó Melquíades a poner las cosas en su punto.

  全村的人都認為霍塞.阿卡迪奧.布恩地亞已經精神失常。這時,墨爾基阿德斯來了,這才把事情搞清楚。

  Exaltó en público la inteligencia de aquel hombre que por pura especulación astronómica había construido una teoría ya comprobada en la práctica, aunque desconocida hasta entonces en Macondo, y como una prueba de su admiración le hizo un regalo que había de ejercer una influencia terminante en el futuro de la aldea: un laboratorio de alquimia.

  他當眾夸贊霍塞.阿卡迪奧.布恩地亞的才智,說他僅憑天文估算邊創造了一種理論。雖然這種理論在馬貢多至今尚無人知曉,但已經為實踐所證明。為了表示欽佩,他贈給霍塞.阿卡迪奧.布恩地亞一份禮物:一間煉金試驗室。這對村子的未來產生了決定性的影響。 

  

網友關注