夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>百年孤獨(dú)15 發(fā)現(xiàn)帆船

百年孤獨(dú)15 發(fā)現(xiàn)帆船

    Cien años de soledad

  Gabriel García Márquez

  Era una noche densa, sin estrellas, pero la oscuridad estaba impregnada por un aire nuevo y limpio. Agotados por la prolongada travesía, colgaron las hamacas y durmieron a fondo por primera vez en dos semanas.

  一個(gè)陰暗的夜晚,沒有星光,但黑暗之中卻充滿著一股清新的空氣。被長(zhǎng)途跋涉拖得筋疲力盡的人們掛起了吊床,兩星期來第一次睡得很酣。

  Cuando despertaron, ya con el sol alto, se quedaron pasmados de fascinación. Frente a ellos, rodeado de helechos y palmeras, blanco y polvoriento en la silenciosa luz de la mañana, estaba un enorme galeón español.

  翌日醒來,太陽已經(jīng)高高升起,大伙兒驚得一個(gè)個(gè)目瞪口呆。在他們面前,在靜謐的晨暉中,矗立著一艘沾滿塵土的白色西班牙大帆船,周圍長(zhǎng)滿了羊齒和棕櫚。

  Ligeramente volteado a estribor,de su arboladura intacta colgaban las piltrafas escuálidas del velamen, entre jarcias adornadas de orquídeas. El casco, cubierto con una tersa coraza de rémora petrificada y musgo tierno, estaba firmemente enclavado en un suelo de piedras. Toda la estructura parecía ocupar un ámbito propio, un espacio de soledad y de olvido, vedado a los vicios del tiempo y a las costumbres de los pájaros. En el interior, que los expedicionarios exploraron con un fervor sigiloso, no había nada más que un apretado bosque de flores.

  帆船的左舷微微傾側(cè),完好無損的桅檣上,在裝飾成蘭花的繩索之間,懸掛著骯臟的帆幅的破片。船體裹著一層魚化石和青苔構(gòu)成的光滑外殼,牢牢地嵌在一篇亂石堆里。整個(gè)結(jié)構(gòu)仿佛在一個(gè)孤獨(dú)的、被人遺忘的地方自成一統(tǒng),杜絕了時(shí)間的惡習(xí),躲開了禽鳥的陋俗。遠(yuǎn)征隊(duì)員們小心翼翼地察看了船體內(nèi)部,里面除了一片茂密的花叢外空無一物。

  El hallazgo del galeón, indicio de la proximidad del mar, quebrantó el ímpetu de José Arcadio Buendía. Consideraba como una burla de su travieso destino haber buscado el mar sin encontrarlo, al precio de sacrificios y enalidades sin cuento, y haberlo encontrado entonces sin buscarlo, atravesado en su camino como un obstáculo insalvable.

  大帆船的發(fā)現(xiàn)標(biāo)志著大海就在近處,這使霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞的那股闖勁一下子摧垮了。他認(rèn)為,自己尋找大海,歷盡千辛萬苦就是找不到;不去找它,卻偏偏碰上了。大海是一個(gè)無法克服的障礙橫在他的前進(jìn)路上,這是調(diào)皮的命運(yùn)對(duì)他的嘲弄。

  Muchos años después, el coronel Aureliano Buendía volvió a travesar la región, cuando era ya una ruta regular del correo, y lo único que encontró de la nave fue el costillar carbonizado en medio de un campo de amapolas.

  許多年以后,這里成了一條定期的驛道,奧雷良諾·布恩地亞上校也從這一地區(qū)經(jīng)過時(shí),看到這艘帆船只剩下一具燒焦的龍骨,在一片虞美人花地中。

  Sólo entonces convencido de que aquella historia no había sido un engendro de la imaginación de su padre, se preguntó cómo había podido el galeón adentrarse hasta ese punto en tierra firme.

  這時(shí),他才相信這一段歷史并非父親杜撰的產(chǎn)物。他想,這艘船怎么會(huì)深入到陸地這塊地方來的呢?

  Pero José Arcadio Buendía no se planteó esa inquietud cuando encontró el mar, al cabo de otros cuatro días de viaje, a doce kilómetros de distancia del galeón. Sus sueños terminaban frente a ese mar color de ceniza, espumoso y sucio, que no merecía los riesgos y sacrificios de su aventura.

  然而,霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞又經(jīng)過四天的路程,在離大帆船十二公里處看到大海的時(shí)候,卻并沒有去提這個(gè)煩人的問題。這片灰色的、泛著泡沫的、骯臟的大海不值得他去冒險(xiǎn),去為它作出犧牲,面對(duì)著這片大海,他的夢(mèng)想破滅了。 

  -¡Carajo! -gritó-. Macondo está rodeado de agua por todas partes.

  “真該死!”他叫了起來,“馬貢多的四周是被大海包圍著的。”

網(wǎng)友關(guān)注