《小徑分岔的花園》-1
|
El jardín de senderos que se bifurcan
En la página 242 de la Historia de la Guerrra Europea de Lidell Hart, se lee que una ofensiva de trece divisiones británicas (apoyadas por mil cuatrocientas piezas de artillería) contra la línea Serre-Montauban había sido planeada para el 24 de julio de 1916 y debió postergarse hasta la mañana del día 29. Las lluvias torrenciales (anota el capitán Lidell Hart) provocaron esa demora —nada significativa, por cierto. La siguiente declaración, dictada, releída y firmada por el doctor Yu Tsun, antiguo catedrático de inglés en la Hochschule de Tsingtao, arroja una insospechada luz sobre el caso. Faltan las dos páginas iniciales.
利德?tīng)?#8226;哈特寫(xiě)的《歐洲戰(zhàn)爭(zhēng)史》第二百四十二頁(yè)有段記載,說(shuō)是十三個(gè)英國(guó)師(有一千四百門(mén)大炮支援)對(duì)塞爾一蒙托邦防線的進(jìn)攻原定于1916年7月24日發(fā)動(dòng),后來(lái)推遲到29日上午。利德?tīng)?#8226;哈特上尉解釋說(shuō)延期的原因是滂沱大雨,當(dāng)然并無(wú)出奇之處。青島大學(xué)前英語(yǔ)教師余準(zhǔn)博士的證言,經(jīng)過(guò)記錄、復(fù)述、由本人簽名核實(shí),卻對(duì)這一事件提供了始料不及的說(shuō)明。證言記錄缺了前兩頁(yè)。
“... y colgué el tubo. Inmediatamente después, reconocí la voz que había contestado en alemán. Era la del capitán Richard Madden. Madden, en el departamento de Viktor Runeberg, quería decir el fin de nuestros afanes y —pero eso parecía muy secundario, o debería parecérmelo— también de nuestras vidas. Quería decir que Runeberg había sido arrestado o asesinado[1]. Antes que declinara el sol de ese día, yo correría la misma suerte. Madden era implacable. Mejor dicho, estaba obligado a ser implacable. Irlandés a las órdenes de Inglaterra, hombre acusado de tibieza y tal vez de traición ¿cómo no iba a brazar y agradecer este milagroso favor: el descubirmiento, la captura, quizá la muerte de dos agentes del Imperio Alemán? Subí a mi cuarto; absurdamente cerré la puerta con llave y me tiré de espaldas en la estrecha cama de hierro. En la ventana estaban los tejados de siempre y el sol nublado de las seis. Me pareció increíble que es día sin premoniciones ni símbolos fuera el de mi muerte implacable. A pesar de mi padre muerto, a pesar de haber sido un niño en un simétrico jardín de Hai Feng ¿yo, ahora, iba a morir? Después reflexioné que todas las cosas le suceden a uno precisamente, precisamente ahora. Siglos de siglos y sólo en el presente ocurren los hechos; innumerables hombres en el aire, en la tierra y el mar, y todo lo que realmente me pasa me pasa a mí... El casi intolerable recuerdo del rostro acaballado de Madden abolió esas divagaciones. En mitad de mi odio y de mi terror (ahora no me importa hablar de terror: ahora que he burlado a Richard Madden, ahora que mi gasrganta anhela la cuerda) pensé que ese guerrero tumultuoso y sin duda feliz no sospechaba que yo poseía el Secreto. El nombre del preciso lugar del nuevo parque de artillería británico sobre el Ancre.Un pájaro rayó el cielo gris y ciegamente lo traduje en un aeroplano y a ese aeroplano en mucho (en el cielo francés) aniquilando el parque de artillería con bombas verticales. Si mi boca, antes que la dehiciera un balazo, pudiera gritar ese nombre de modo que los oyeran en Alemania... Mi voz humana era muy pobre. ¿Cómo hacerla llegar al oído del Jefe? Al oído de aquel hombre enfermo y odioso, que no sabía de Runeberg y de mí sino que estábamos en Staffordshire y que en vano esperaba noticias nuestras en su árida oficina de Berlín, examinando infinitamente periódicos... Dije en voz alta: Debo huir. Me incorporé sin ruido, en una inútil perfección de silencio, como si Madden ya estuviera acechándome. Algo -tal vez la mera ostentación de probar que mis recursos eran nulos—me hizo revisar mis bolsillos. Encontré lo que sabía que iba a encontrar. El reloj norteamericano, la cadena de níquel y la moneda cuadrangular, el llavero con las comprometedoras llaves inútiles del departamento de Runeberg, la libreta, un carta que resolví destruir inmediatamente (y que no destruí), el falso pasaporte, una corona, dos chelines y unos peniques, el lápiz rojo-azul, el pañuelo, el revólver con una bala. Absurdamente lo empuñé y sopesé para darme valor. Vagamente pensé que un pistoletazo puede oírse muy lejos. En diez minutos mi plan estaba maduro. La guía telefónica me dio el nombre de la única persona capaz de transmitir la noticia: viviía n un suburbio de Fenton, a menos de media hora de tren.
……我掛上電話聽(tīng)筒。我隨即辨出那個(gè)用德語(yǔ)接電話的聲音。是理查德•馬登的聲音。馬登在維克托•魯納伯格的住處,這意味著我們的全部辛勞付諸東流,我們的生命也到了盡頭——但是這一點(diǎn)是次要的,至少在我看來(lái)如此。這就是說(shuō),魯納伯格已經(jīng)被捕,或者被殺。在那天日落之前,我也會(huì)遭到同樣的命運(yùn)。馬登毫不留情。說(shuō)得更確切一些,他非心狠手辣不可。作為一個(gè)聽(tīng)命于英國(guó)的愛(ài)爾蘭人,他有辦事不熱心甚至叛賣的嫌疑,如今有機(jī)會(huì)挖出日耳曼帝國(guó)的兩名間諜,拘捕或者打死他們,他怎么會(huì)不抓住這個(gè)天賜良機(jī),感激不盡呢?我上樓進(jìn)了自己的房間,可笑地鎖上門(mén),仰面躺在小鐵床上。窗外還是慣常的房頂和下午六點(diǎn)鐘被云遮掩的太陽(yáng)。這一天既無(wú)預(yù)感又無(wú)朕兆,成了我大劫難逃的死日,簡(jiǎn)直難以置信。雖然我父親已經(jīng)去世,雖然我小時(shí)候在海豐一個(gè)對(duì)稱的花園里待過(guò),難道我現(xiàn)在也得死去?隨后我想,所有的事情不早不晚偏偏在目前都落到我頭上了。多少年來(lái)平平靜靜,現(xiàn)在卻出了事;天空、陸地和海洋人數(shù)千千萬(wàn)萬(wàn),真出事的時(shí)候出在我頭上……馬登那張叫人難以容忍的馬勝在我眼前浮現(xiàn),驅(qū)散了我的胡思亂想。我又恨又怕(我已經(jīng)騙過(guò)了理查德•馬登,只等上絞刑架,承認(rèn)自己害怕也無(wú)所謂了),心想那個(gè)把事情搞得一團(tuán)糟、自嗚得意的武夫肯定知道我掌握秘密。準(zhǔn)備轟擊昂克萊的英國(guó)炮隊(duì)所在地的名字。一只鳥(niǎo)掠過(guò)窗外灰色的天空,我在想像中把它化為一架飛機(jī),再把這架飛機(jī)化成許多架,在法國(guó)的天空精確地投下炸彈,摧毀了炮隊(duì)。我的嘴巴在被一顆槍彈打爛之前能喊出那個(gè)地名,讓德國(guó)那邊聽(tīng)到就好了……我血肉之軀所能發(fā)的聲音太微弱了。怎么才能讓它傳到頭頭的耳朵?那個(gè)病懨懨的討厭的人,只知道魯納伯格和我在斯塔福德郡,在柏林閉塞的辦公室里望眼欲穿等我們的消息,沒(méi)完沒(méi)了地翻閱報(bào)紙……我得逃跑,我大聲說(shuō)。我毫無(wú)必要地悄悄起來(lái),仿佛馬登已經(jīng)在窺探我。我不由自主地檢查一下口袋里的物品,也許僅僅是為了證實(shí)自己毫無(wú)辦法。我找到的都是意料之中的東西。那只美國(guó)掛表,鎳制表鏈和那枚四角形的硬幣,拴著魯納伯格住所鑰匙的鏈子,現(xiàn)在已經(jīng)沒(méi)有用處但是能構(gòu)成證據(jù),一個(gè)筆記本,一封我看后決定立即銷毀但是沒(méi)有銷毀的信,假護(hù)照,一枚五先令的硬幣,兩個(gè)先令和幾個(gè)便士,一枝紅藍(lán)鉛筆,一塊手帕和裝有一顆子彈的左輪手槍。我可笑地拿起槍,在手里掂掂,替自己壯膽。我模糊地想,槍聲可以傳得很遠(yuǎn)。不出十分鐘,我的計(jì)劃已考慮成熟。電話號(hào)碼簿給了我一個(gè)人的名字,唯有他才能替我把情報(bào)傳出去:他住在芬頓郊區(qū),不到半小時(shí)的火車路程。
其他有趣的翻譯
- 太陽(yáng)系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語(yǔ)書(shū)信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國(guó)旗解說(shuō)
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語(yǔ))
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語(yǔ))
- 巴塞羅那西英雙語(yǔ)介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語(yǔ))
- 兒童與教育(西英雙語(yǔ))
- 如何擁有健康的身體(西語(yǔ))
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)參考答案(第三課)
- 西班牙語(yǔ)中的前綴
- 《一千零一夜》連載二十五
- 西班牙語(yǔ)的起源(簡(jiǎn)單西語(yǔ))
- 《一千零一夜》連載八
- 《一千零一夜》連載二十六
- 《致哭逝者》(西中對(duì)照) A te che piangi i tuoi morti
- 上帝的十個(gè)問(wèn)題
- 西班牙語(yǔ)版《百年孤獨(dú)》
- 《一千零一夜》連載二十二
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)自學(xué)要點(diǎn)第一冊(cè)第一課
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)參考答案(第一課)
- 《一千零一夜》連載二十
- 《一千零一夜》連載三十一
- 《一千零一夜》連載九
- 《一千零一夜》連載三十四
- 唐詩(shī)西譯-靜夜思
- 《一千零一夜》連載三十五
- 西語(yǔ)版聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言
- 《一千零一夜》連載三十二
- 西班牙的語(yǔ)言(簡(jiǎn)單西語(yǔ))
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載三十六
- 《一千零一夜》連載十三
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)參考答案(第四課)
- 美洲西班牙語(yǔ)(簡(jiǎn)單西語(yǔ))
- Se Quema Tu Choza
- 《一千零一夜》連載二十四
- 《一千零一夜》連載二
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)第五課參考答案
- 美洲西班牙語(yǔ)
- 《一千零一夜》西班牙語(yǔ)版
- 西班牙語(yǔ)常用商業(yè)符號(hào)
- 西班牙語(yǔ)的起源
- 西班牙語(yǔ)常用職業(yè)總結(jié)
- 《一千零一夜》連載二十七
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載十九
- (西語(yǔ))一首給母親的詩(shī) Un poema para mamá
- 樹(shù)懶——南美洲特有的動(dòng)物
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)參考答案(第三、四課測(cè)試)
- 《一千零一夜》連載四
- 西班牙語(yǔ)介紹
- 《一千零一夜》連載十六
- DELE中級(jí)模擬試題
- 《一千零一夜》連載十二
- 世界上最聰明的人
- 《一千零一夜》連載十五
- 西語(yǔ)版聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言
- 閱讀:NUDOS
- 《一千零一夜》連載十七
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 《一千零一夜》連載十八
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)第六課參考答案
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)第五、六課測(cè)試參考答案
- 《一千零一夜》連載二十一
- 西班牙的方言(簡(jiǎn)單西語(yǔ))
- 《一千零一夜》連載三十三
- Gringo來(lái)源趣話
- Comparison of Spanish and Italian
- 委內(nèi)瑞拉諺語(yǔ)和注解
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對(duì)照)
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載十
- 《一千零一夜》連載三十八
- 《一千零一夜》連載二十八
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)參考答案(第一、二課測(cè)試)
- 《一千零一夜》連載二十三
- 《一千零一夜》連載三十七
- 《一千零一夜》連載三
- 現(xiàn)代西班牙語(yǔ)第一冊(cè)參考答案(第二課)
- 《一千零一夜》連載十四
- 妙語(yǔ)連珠(西漢對(duì)照)las palabras divertidas
- 西語(yǔ)笑話:世界上最聰明的人
- 西班牙的語(yǔ)言
- Chiste de borrachos
- 《一千零一夜》連載十一
- 《一千零一夜》連載三十
- 西班牙語(yǔ)履歷
- 《一千零一夜》連載二十九
- 西班牙語(yǔ)翻譯 兩則西班牙語(yǔ)諺語(yǔ)
精品推薦
- 海外文化:細(xì)數(shù)外國(guó)mm最流行的10個(gè)英文名字
- 【A beautiful mind《美麗心靈》】第6講
- 英語(yǔ)小幽默:Is that clock right?鐘表的時(shí)間對(duì)嗎
- 趣味英語(yǔ):女兒衰老的過(guò)程像媽媽
- 職場(chǎng)法則:面試時(shí)需謹(jǐn)記的5點(diǎn)
- 艱難時(shí)刻請(qǐng)記住這10句話
- 流行美語(yǔ)口語(yǔ)100句
- 時(shí)尚英文:最流行“網(wǎng)絡(luò)英文潮語(yǔ)”大集合
- [趣味英語(yǔ)]圣誕節(jié)祝福用語(yǔ)(中英文版)
- 趣味英語(yǔ):幽默故事6則
- 加盟曹氏鴨脖需要多少錢(qián) 曹氏鴨脖加盟條件及費(fèi)用
- 葡萄酒加盟代理多少錢(qián) 紅酒加盟代理哪個(gè)好
- 2022高山清渠經(jīng)典臺(tái)詞語(yǔ)錄 電視劇高山清渠臺(tái)詞文案
- 銅線回收價(jià)格表2024多少1斤 二手銅電線電纜回收價(jià)格
- 2022理智對(duì)待感情的句子 高質(zhì)量清醒愛(ài)情語(yǔ)錄
- 2022星漢燦爛凌不疑經(jīng)典臺(tái)詞一見(jiàn)便知是她
- 感覺(jué)好運(yùn)降臨在自己身上的說(shuō)說(shuō) 我的好運(yùn)來(lái)了說(shuō)說(shuō)2022
- 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)東方科技學(xué)院屬于幾本 湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)東方科技學(xué)院是一本嗎
- 鋼琴回收一般多少錢(qián)一臺(tái) 鋼琴回收官網(wǎng)價(jià)格表
- 秀馬甲線的幽默句子 練馬甲線發(fā)朋友圈短句2022
- 英吉沙縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:28/15℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/19℃
- 海南州05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/8℃
- 絳縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/15℃
- 和政縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/13℃
- 阿克蘇區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/13℃
- 莘縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 濱海縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/17℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無(wú)持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:30/15℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí),氣溫:19/0℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門(mén)有趣的翻譯
- 中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語(yǔ)慶賀短信
- 西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語(yǔ)場(chǎng)景會(huì)話:租房
- 西班牙語(yǔ)專用語(yǔ):愛(ài)情篇
- 現(xiàn)代西語(yǔ)第一冊(cè) 第八課
- 西班牙語(yǔ)情景對(duì)話03
- 商貿(mào)西班牙語(yǔ)口語(yǔ)(第3課)
- 西班牙語(yǔ)浪漫短信
- 生活西語(yǔ):在餐館
- 西班牙語(yǔ)語(yǔ)法細(xì)講:被動(dòng)句和無(wú)人稱句
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語(yǔ)閱讀:世界各國(guó)的過(guò)年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語(yǔ)生活口語(yǔ):一個(gè)真誠(chéng)的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語(yǔ)語(yǔ)音入門(mén) 9
- 西語(yǔ)100句:他現(xiàn)在不在
- 常見(jiàn)昆蟲(chóng)西班牙語(yǔ)名稱
- 雙語(yǔ)閱讀:九月,故事的開(kāi)始
- 西語(yǔ)童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語(yǔ):結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語(yǔ)閱讀:天津小吃
- 小王子 簡(jiǎn)介(中西對(duì)照)
- 西語(yǔ)聽(tīng)力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯