夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>二十首情詩與絕望的歌-19(1)

二十首情詩與絕望的歌-19(1)

  本書是本世紀(jì)最偉大的拉丁美洲詩人,智利的外交官,曾獲諾貝爾文學(xué)獎的作者聶魯達(dá)的作品。作者一生近半世紀(jì)的文學(xué)創(chuàng)作之中,情詩一直是他最膾炙人口的主題,也使得聶魯達(dá)的名字幾乎成為情詩的代名詞。

  《二十首情詩與絕望的歌》、《船長之詩》以及《一百首愛的十四行詩》是他最直接處理愛情主題的三本詩集。而本書《二十首情詩與絕望的歌》又是聶魯達(dá)最受歡迎且在拉丁美洲暢銷達(dá)數(shù)百萬冊,被譽(yù)為20世紀(jì)“情詩圣經(jīng)”的詩集。

  

  –Pablo Neruda, La Canción desesperada from: Veinte Poemas de amor y una canción despesperada (1924)

  Aquí te amo.

  En los oscuros pinos se desenreda el viento.

  Fosforece la luna sobre las aguas errantes.

  Andan días iguales persiguiéndose.  

  Se desciñe la niebla en danzantes figuras.

  Una gaviota de plata se descuelga del ocaso.

  A veces una vela. Altas, altas estrellas.

  O la cruz negra de un barco.

  Solo.

  A veces amanezco, y hasta mi alma está húmeda.

  Suena, resuena el mar lejano.

  Este es un puerto.

  Aquí te amo.

  Aquí te amo y en vano te oculta el horizonte.

  Te estoy amando aún entre estas frías cosas.

  A veces van mis besos en esos barcos graves,

  que corren por el mar hacia donde no llegan.

  Ya me veo olvidado como estas viejas anclas.

  Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.

  Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.

  Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.

  Mi hastío forcejea con los lentos crepúsculos.

  Pero la noche llega y comienza a cantarme.

  La luna hace girar su rodaje de sueño.  

  Me miran con tus ojos las estrellas más grandes.

  Y como yo te amo, los pinos en el viento, quieren cantar tu nombre con sus hojas de alambre.  

  

西班牙語網(wǎng)上輔導(dǎo)
科目名稱 主講老師 免費(fèi)試聽 價格 論壇 購買課程
西班牙語零起點(diǎn)輔導(dǎo)班 張瑞雪 免費(fèi)試聽 200元/門 討論
實(shí)用西班牙語輔導(dǎo)班 張小強(qiáng) 免費(fèi)試聽 100元/門 討論
 

  [1][2]

網(wǎng)友關(guān)注