西語故事:水井與鐘擺-5
原文:
Yo siempre había creído que eran fábulas; pero, sin embargo, eran tan extraños, que sólo podían repetirse en voz baja. ¿Debía morir yo de hambre, en aquel subterráneo mundo de tinieblas, o qué muerte más terrible me esperaba? Puesto que conocía demasiado bien el carácter de mis jueces, no podía dudar de que el resultado era la muerte, y una muerte de una amargura escogida. Lo que sería, y la hora de su ejecución, era lo único que me preocupaba y me aturdía.
Mis extendidas manos encontraron, por último un sólido obstáculo. Era una pared que parecía construida de piedra, muy lisa, húmeda y fría. La fui siguiendo de cerca, caminando con la precavida desconfianza que me habían inspirado ciertas narraciones antiguas. Sin embargo, esta operación no me proporcionaba medio alguno para examinar la dimensión de mi calabozo, pues podía dar la vuelta y volver al punto de donde había partido sin darme cuenta de lo perfectamente igual, que parecía la pared.En vista de ello busqué el cuchillo que guardaba en uno de mis bolsillos cuando fui conducido al tribunal. Pero había desaparecido, porque mis ropas habían sido cambiadas por un traje de grosera estameña.Con objeto de comprobar perfectamente mi punto de partida, había pensado clavar la hoja en alguna pequeña grieta de la pared. Sin embargo, la dificultad era bien fácil de ser solucionada, y, no obstante, al principio, debido al desorden de mi pensamiento, me pareció insuperable. Rasgué una tira de la orla de mi vestido y la coloqué en el suelo en toda su longitud, formando un ángulo recto con el muro. Recorriendo a tientas mi camino en torno a mi calabozo, al terminar el circuito tendría que encontrar el trozo de tela. Por lo menos, esto era lo que yo creía, pero no había tenido en cuenta ni las dimensiones de la celda ni mi debilidad. El terreno era húmedo y resbaladizo. Tambaleándome, anduve durante algún rato. Después tropecé y caí. Mi gran cansancio me decidió a continuar tumbado, y no tardó el sueño en apoderarse de mí en aquella posición.
Al despertarme y alargar el brazo hallé a mi lado un pan y un cántaro con agua. Estaba demasiado agotado para reflexionar en tales circunstancias, y bebí y comí ávidamente. Tiempo más tarde reemprendí mi viaje en torno a mi calabozo, y trabajosamente logré llegar al trozo de estameña.
英譯:
Fables I had always deemed them -- but yet strange, and too ghastly to repeat, save in a whisper. Was I left to perish of starvation in this subterranean world of darkness; or what fate, perhaps even more fearful, awaited me? That the result would be death, and a death of more than customary bitterness, I knew too well the character of my judges to doubt. The mode and the hour were all that occupied or distracted me.
My outstretched hands at length encountered some solid obstruction. It was a wall, seemingly of stone masonry -- very smooth, slimy, and cold. I followed it up; stepping with all the careful distrust with which certain antique narratives had inspired me. This process, however, afforded me no means of ascertaining the dimensions of my dungeon; as I might make its circuit, and return to the point whence I set out, without being aware of the fact; so perfectly uniform seemed the wall. I therefore sought the knife which had been in my pocket, when led into the inquisitorial chamber; but it was gone; my clothes had been exchanged for a wrapper of coarse serge. I had thought of forcing the blade in some minute crevice of the masonry, so as to identify my point of departure. The difficulty, nevertheless, was but trivial; although, in the disorder of my fancy, it seemed at first insuperable. I tore a part of the hem from the robe and placed the fragment at full length, and at right angles to the wall. In groping my way around the prison, I could not fail to encounter this rag upon completing the circuit. So, at least I thought: but I had not counted upon the extent of the dungeon, or upon my own weakness. The ground was moist and slippery. I staggered onward for some time, when I stumbled and fell. My excessive fatigue induced me to remain prostrate; and sleep soon overtook me as I lay.
Upon awaking, and stretching forth an arm, I found beside me a loaf and a pitcher with water. I was too much exhausted to reflect upon this circumstance, but ate and drank with avidity. Shortly afterward, I resumed my tour around the prison, and with much toil came at last upon the fragment of the serge.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 雙語閱讀:上海市市花——白玉蘭
- 西班牙語需要反思的公益廣告
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第一章
- 長壽的秘訣
- 中西雙語閱讀:畢加索和他的女人們
- 【開心一刻】笑話十則
- 創(chuàng)意生活,你我共享:有趣的公交站
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第九章
- 西班牙語導(dǎo)游詞:長城
- 【時尚風(fēng)暴】矮個女孩穿衣大法
- 中西雙語閱讀:商定去機(jī)場
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第十章
- 【每日一笑】理發(fā)師的情敵
- 西藏:滄桑巨變昭示美好未來
- 中秋節(jié)的小故事
- 罕見月之彩虹現(xiàn)世
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第五章
- 消化系統(tǒng)好,貪吃不用怕!
- 中西雙語閱讀:小型紋身的可愛之處
- 你不知道的事(101-150)
- 中西雙語閱讀:全球最美的12條湖(圖文)
- 【時事要聞】一宋瓷器在故宮遭損壞
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第二章
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第十三章
- 西班牙語幽默句子
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第四章
- 夏日美食之綠茶冰激凌(附做法哦)
- 世界上最聰明的人 2
- 你不知道的事(51-100)
- 雙語閱讀:離開C3(二)
- 【我愛旅游】云南小百科
- 【伊索寓言】鷹與烏鴉
- 雙語閱讀:離開C3(一)
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第六章
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第七章
- 兒子如此看父親
- 【開心一刻】搞笑西班牙語句子
- 中西雙語閱讀:與西班牙結(jié)緣的中國作家三毛Echo Chen(圖文)
- 【新聞時間】賴昌星被遣返回國,敲響了“流亡者”的喪鐘
- 溫總理同西班牙文化界人士、青年學(xué)生的談話(中西對照)
- 中國國畫的花草和飛禽
- 【時尚風(fēng)暴】下雨天,美麗出門
- 女人如何留住青春?
- 西班牙語導(dǎo)游詞:雍和宮
- 西班牙語導(dǎo)游詞:桂林【雙語版】
- 你不知道的事(1-50)
- 暮光之城-一個浪漫的開始
- 【娛樂八卦】外國人看鋒芝離婚
- 【西語寫作】私人信函常用語
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第八章
- 阿根廷漫畫家Nik作品:GATURRO-TE AMO
- 西語閱讀:在孩子身上穿孔,合理嗎?
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第十一章
- 中國人來了-----西班牙國家報節(jié)選
- 西班牙著名導(dǎo)演佩德羅阿爾莫多瓦
- 西班牙語閱讀:取名字的講究
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第十二章
- 【開心一刻】西班牙語笑話10則
- 《靜夜思》西語版
- 雙語閱讀:又見爸爸
- 情迷普羅旺斯
- 【詩詞鑒賞】世界上最遙遠(yuǎn)的距離
- 中西雙語閱讀:高手給你紋身前的小建議
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第三章
- 西班牙教育知多少
- 夏日冰品之炸冰激凌
- 【看圖讀新聞】7月明星臉
- 【看圖學(xué)西語】遇上地震怎么辦?
- 【情人節(jié)啦~】七夕——千年愛情的傳說
- 【經(jīng)典讀物】小王子(中西對照)第十四章
- 【我要工作啦】西班牙語工作面試問題大合集
- 快給你的他(她)做個心形雞蛋吧
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 【新聞時間】馬德里街區(qū)舉行一年一度的潑水節(jié)
- 【漫畫總動員】怎么省錢
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 又是一年畢業(yè)季,偶來幫你寫簡歷
- 【時事快報】上海世游閉幕,西班牙巴塞接棒
- 《楓橋夜泊》西語版
- 熱門事件學(xué)西語:渤海石油泄漏,世界十大環(huán)境問題
- 【驚!】史上最長的指甲
精品推薦
- 干洗加盟店10大品牌有哪些 干洗加盟店品牌排名大全
- 2022去看天安門升國旗的心情說說 升國旗激動的心情說說
- 茅臺酒回收價格表一覽2022 回收茅臺酒什么價格
- 廣州醫(yī)學(xué)院是一本還是二本 廣東醫(yī)科大學(xué)是幾本
- 2022關(guān)于中秋節(jié)的暖心寄語簡短 中秋節(jié)的暖心寄語短句最新
- 蘭州信息工程學(xué)院是幾本 蘭州信息科技學(xué)院是二本還是三本
- 湖北恩施學(xué)院是一本嗎 湖北恩施學(xué)院是二本還是三本
- 泰山科技大學(xué)泰山科技學(xué)院是幾本 山東泰山學(xué)院是一本還是二本
- 煙臺科技學(xué)院是幾本院校 煙臺科技學(xué)院是一本嗎
- 手撕面包店連鎖加盟有哪些 手撕面包加盟店10大品牌匯總
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細(xì)講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯