西語故事:水井與鐘擺-10
原文:
Por lo visto, habiendo fracasado mi caída en el pozo, no figuraba en el demoníaco plan arrojarme a él. Por tanto, estaba destinado, y en este caso sin ninguna alternativa, a una muerte distinta y más dulce ¡Mas dulce! En mi agonía, pensando en el uso singular que yo hacía de esta palabra, casi sonreí.
¿Para qué contar las largas, las interminables horas de horror, más que mortales, durante las que conté las vibrantes oscilaciones del acero? Pulgada a pulgada, línea a línea, descendía gradualmente, efectuando un descenso sólo apreciable a intervalos, que eran para mí más largos que siglos. Y cada vez más, cada vez más, seguía bajando, bajando.Pasaron días, tal vez muchos días, antes que llegase a balancearse lo suficientemente cerca de mí para abanicarme con su aire acre.Hería mi olfato el olor de acero afilado. Rogué al Cielo, cansándolo con mis súplicas, que hiciera descender más rápidamente el acero. Enloquecí, me volví frenético, hice esfuerzos para incorporarme e ir al encuentro de aquella espantosa y movible cimitarra. Y luego, de pronto, se apoderó de mí una gran calma y permanecí tendido sonriendo a aquella muerte brillante, como podría sonreír un niño a un juguete precioso.
Transcurrió luego un instante de perfecta insensibilidad. Fue un intervalo muy corto. Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido una altura apreciable. No obstante, es posible que aquel tiempo hubiese sido larguísimo. Yo sabía que existían seres infernales que tomaban nota de mi desvanecimiento y que a su capricho podían detener la vibración.Al volver en mí, sentí un malestar y una debilidad indecibles, como resultado de una enorme inanición. Aun entre aquellas angustias, la naturaleza humana suplicaba el sustento. Con un esfuerzo penoso, extendí mi brazo izquierdo tan lejos como mis ligaduras me lo permitían, y me apoderé de un pequeño sobrante que las ratas se habían dignado dejarme. Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiento de extraña alegría, de esperanza, se alojó en mi espíritu. No obstante, ¿qué había de común entre la esperanza y yo? Repito que se trataba de un pensamiento informe.
英譯:
The plunge into this pit I had avoided by the merest of accidents, I knew that surprise, or entrapment into torment, formed an important portion of all the grotesquerie of these dungeon deaths. Having failed to fall, it was no part of the demon plan to hurl me into the abyss; and thus (there being no alternative) a different and a milder destruction awaited me. Milder! I half smiled in my agony as I thought of such application of such a term.
What boots it to tell of the long, long hours of horror more than mortal, during which I counted the rushing vibrations of the steel! Inch by inch -- line by line -- with a descent only appreciable at intervals that seemed ages -- down and still down it came! Days passed -- it might have been that many days passed -- ere it swept so closely over me as to fan me with its acrid breath. The odor of the sharp steel forced itself into my nostrils. I prayed -- I wearied heaven with my prayer for its more speedy descent. I grew frantically mad, and struggled to force myself upward against the sweep of the fearful scimitar. And then I fell suddenly calm, and lay smiling at the glittering death, as a child at some rare bauble.
There was another interval of utter insensibility; it was brief; for, upon again lapsing into life there had been no perceptible descent in the pendulum. But it might have been long; for I knew there were demons who took note of my swoon, and who could have arrested the vibration at pleasure. Upon my recovery, too, I felt very -- oh, inexpressibly sick and weak, as if through long inanition. Even amid the agonies of that period, the human nature craved food. With painful effort I outstretched my left arm as far as my bonds permitted, and took possession of the small remnant which had been spared me by the rats. As I put a portion of it within my lips, there rushed to my mind a half formed thought of joy -- of hope. Yet what business had I with hope? It was, as I say, a half formed thought .
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 雙語閱讀:故事繼續
- 西語表達請人幫忙拍照
- 西班牙語人體各部位基本詞匯
- 奧運會項目西語詞匯 2
- 暮光之城-暮色(3)
- 西班牙語閱讀理解練習(第20課)
- 西班牙閱讀-夜半鐘聲
- G20花絮:墨西哥打造“拉丁風情新聞中心”
- 西班牙語閱讀理解練習(第18課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第5課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第17課)
- 西語閱讀:暮光之城-暮色(8)
- 西班牙語閱讀理解練習(第9課)
- 歐洲自駕游成奢侈?
- 雙語閱讀:九百年的歷史——東坡肉
- 西語病狀/病名(sintomas/enfermedades)
- 調整心態,愛上你的工作吧
- 西班牙語閱讀理解練習(第8課)
- 雙語閱讀:中國的蟹文化(二)
- 暮光之城-暮色(12)
- 暮光之城-暮色(1)
- 令人口水直流的臺灣小吃西班牙語版介紹
- 西班牙語笑話爆笑登場,笑翻你的肚皮!
- 暮光之城-暮色(10)
- 暮光之城-暮色(7)
- 奧運會項目西語詞匯 1
- 《現代西班牙語 第3冊》第12課Parte2
- 西語閱讀:暮光之城-暮色(2)
- 溫家寶將出席聯合國可持續發展大會 并訪問拉美四國
- 西班牙語閱讀理解練習(第14課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第19課)
- 西班牙語閱讀理解練習(第6課)
- 阿根廷西部發生5級地震 尚無人員傷亡報告
- El viaje 旅途
- 雙語閱讀:南沙居民保持沿河結婚的傳統
- 雙語閱讀:麻婆豆腐
- 雙語閱讀:滿漢全席的歷史(二)
- 臺灣美食游西班牙語版介紹之二
- 暮光之城-暮色(11)
- 暮光之城-暮色(9)
- 西班牙語閱讀理解練習(第15課)
- 暮光之城-暮色(6)
- 西班牙語閱讀理解練習(第10課)
- 古巴-美國 隔海相望 50年首次直航
- 西班牙語閱讀理解練習(第12課)
- 暮光之城-暮色(4)
- 10個建議讓你沉著應對未來
- 智利:光鮮表面下的貧富差距(上)
- 西班牙語閱讀理解練習(第13課)
- 秘魯與歐盟將于6月26日簽署自由貿易協定
- 智利:光鮮表面下的貧富差距(下)
- 暮光之城-暮色(15)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小編教你如何寫便條
- 西班牙語閱讀理解練習(第16課)
- 雙語閱讀:中國菜的色香味(一)
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 阿根廷印有庇隆夫人頭像的紙幣面世
- 雙語閱讀:豆腐的文化
- 七夕節——Tanabata Festival
- 雙語閱讀:最后的日子
- 暮光之城-暮色(14)
- 暮光之城-暮色(13)
- 教你一招:輕松記單詞
- 如何輕松學習西班牙語?
- 暮光之城-暮色(5)
- 雙語閱讀:南京美食
- 四大竅門“玩轉”西語
- 西班牙語諺語中西對照(281---300)
- 西班牙語閱讀理解練習(第11課)
- 歐洲杯八強全部產生 德國西班牙分守上下半區
- 雙語閱讀:滿漢全席的歷史(一)
- 雙語閱讀:中國的蟹文化(一)
- 雙語閱讀:中秋節美味的螃蟹
- 《我在中國》--外國人眼中的中國
- 西班牙語閱讀理解練習(第4課)
- 看熱點學西語:中國好聲音?Espectacular Voz de China!
- 太陽與星星
- 無壓生活如何來
- 西班牙語閱讀理解練習(第7課)
- 雙語閱讀:霜葉的忠告
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯