西語故事:被侵占的房子-2
Pero es de la casa que me interesa hablar, de la casa y de Irene, porque yo no tengo importancia. Me pregunto qué hubiera hecho Irene sin el tejido. Uno puede releer un libro, pero cuando un pullover está terminado no se puede repetirlo sin escándalo. Un día encontré el cajón de abajo de la cómoda de alcanfor lleno de pañoletas blancas, verdes, lila. Estaban con naftalina, apiladas como en una mercería; no tuve valor para preguntarle a Irene que pensaba hacer con ellas. No necesitábamos ganarnos la vida, todos los meses llegaba plata de los campos y el dinero aumentaba. Pero a Irene solamente la entretenía el tejido, mostraba una destreza maravillosa y a mi se me iban las horas viéndole las manos como erizos plateados, agujas yendo y viniendo y una o dos canastillas en el suelo donde se agitaban constantemente los ovillos. Era hermoso.
然而,這所住宅和伊雷內是我所喜歡談論的,至于我,則是無足輕重的。我問自己:倘若伊雷內不織毛衣,她會做什么呢?一本書,你可以一讀再讀;可是一件背心織成后,卻不能從頭織起而不引起他人非議。有一天,我發現樟木衣柜下面一個抽屜裝滿白色、綠色和淺紫色圍巾。那些圍巾帶著樟腦味,跟在絨線雜品店里那樣疊放著.我沒有勇氣問伊雷內她打算怎樣處理它們。我們不需要賺錢糊口,每月鄉下都有錢來,錢是不斷增加的。可是伊雷內只喜歡織東西,她手藝嫻熟非凡,我常常一連幾個鐘頭望著她那像銀白色的刺猬似的手,穿來穿去的織針和地上的一兩個線筐。線團在線筐里不停地跳動著,很是好看。
Cómo no acordarme de la distribución de la casa. El comedor, una sala con gobelinos, la biblioteca y tres dormitorios grandes quedaban en la parte mas retirada, la que mira hacia Rodríguez Peña. Solamente un pasillo con su maciza puerta de roble aislaba esa parte del ala delantera donde había un baño, la cocina, nuestros dormitorios y el living central, al cual comunicaban los dormitorios y el pasillo. Se entraba a la casa por un zaguán con mayólica, y la puerta cancel daba al living. De manera que uno entraba por el zaguán, abría la cancel y pasaba al living; tenía a los lados las puertas de nuestros dormitorios, y al frente el pasillo que conducía a la parte mas retirada; avanzando por el pasillo se franqueaba la puerta de roble y mas allá empezaba el otro lado de la casa, o bien se podía girar a la izquierda justamente antes de la puerta y seguir por un pasillo mas estrecho que llevaba a la cocina y el baño. Cuando la puerta estaba abierta advertía uno que la casa era muy grande; si no, daba la impresión de un departamento de los que se edifican ahora, apenas para moverse; Irene y yo vivíamos siempre en esta parte de la casa, casi nunca íbamos más allá de la puerta de roble, salvo para hacer la limpieza, pues es increíble como se junta tierra en los muebles. Buenos Aires será una ciudad limpia, pero eso lo debe a sus habitantes y no a otra cosa. Hay demasiada tierra en el aire, apenas sopla una ráfaga se palpa el polvo en los mármoles de las consolas y entre los rombos de las carpetas de macramé; da trabajo sacarlo bien con plumero, vuela y se suspende en el aire, un momento después se deposita de nuevo en los muebles y los pianos.
我怎么能不提到住宅的布局呢。廚房、掛著葛布蘭式壁毯的客廳、書房和三間寬大的臥室,都位于面對羅德里格斯•佩尼亞街的最幽靜的部分。只有一道裝著堅硬的橡木門的走廊把那部分同前一部分隔開,前面有浴室、廚房、我們的臥室和連接臥室與走廊的客廳。這樣,一個人走進門廊,推開玻璃門,就進了客廳;兩側是我們的臥室的門,對面是通向最幽靜的那部分的走廊;沿走廊向前走,打開橡木門,門那邊便是住宅的另一部分了。或者在走到橡木門之前向左拐,再順著一道窄些的廊道往前走,就可以走到廚房和浴室。門開著的時候你就會看到,宅子很大,要不然,看去它就像一所現在建造的那種幾乎轉不開身的房子。我和伊雷內一直住在宅子的這一邊,幾乎從沒有到橡木門那邊去過,除非是為了清掃。因為簡直不可相信,家具上竟積存那么多灰塵。布宜諾斯艾利斯或許是一座清潔的城市。但是這應歸功于它的居民,而不是別的原因。空中滿是飛塵,一陣風吹來,臺架的大理石上和馬克拉梅線織的菱形臺布中間就會落滿灰塵;想用雞毛撣子撣干凈是困難的。灰塵飛起來,浮在空中,過一會兒就又落在家具和鋼琴上了。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語童話:El alforfón
- 西語童話:El ángel
- 西班牙的方言
- 西語童話:La familia feliz
- 西語童話:La aguja de zurcir
- 西語童話:El cofre volador
- 西語童話:El chelín de plata
- 西語童話:Cada cosa en su sitio
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 西語童話:Dos pisones
- 西語童話:Buen humor
- 西語童話:El Ave Fénix
- 西語童話:Los corredores
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 西語童話:El elfo del rosal
- 西語童話:Cinco en una vaina
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 西語童話:El duendecillo y la mujer
- 西語童話:La espinosa senda del honor
- 西語童話:Dentro de mil años
- 現代西班牙語自學要點第一冊第一課
- 西語童話:El bisabuelo
- 西語童話:Día de mudanza
- Colás el Chico y Colás el Grande
- 西語童話:Las aventuras del cardo
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 西語童話:La campana
- 西語履歷
- 現代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 西班牙語的來源
- 西語版聯合國世界人權宣言
- 西語童話:El cerro de los elfos
- 西語童話:Lo que contaba la vieja Juana
- 西語童話:La familia de Hühnergrete
- 西語童話:El duende de la tienda
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 西語童話:Desde una ventana de Vartou
- 西語童話:¡Baila, baila, muñequita!
- 西語童話:Chácharas de niños
- 西語童話:El cometa
- 西語童話:Ana Isabel
- 西語童話:Dos hermanos
- 西語童話:Abuelita
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 現代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- Se Quema Tu Choza
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 西語童話:El diablo y sus añicos
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 西語童話:La dríade
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 西語童話:El cuello de camisa
- 西語童話:Los chanclos de la suerte
- 現代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 西語童話:El compañero de viaje
- Chiste de borrachos
- 西語童話:Las cigüeñas
- 西語童話:Los cisnes salvajes
- 西語童話:En el cuarto de los niños
- 西語童話:Colás el Chico y Colás el Grande
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 西語童話:En el mar remoto
- 西語童話:Bajo el sauce
- 西語童話:Los campeones de salto
- 西語童話:Algo
- Gringo來源趣話
- 西語童話:En el corral
- 唐詩西譯-靜夜思
- 西語童話:El sapo
- 妙語連珠(西漢對照)las palabras divertidas
- 西語童話:El caracol y el rosal
- 西語童話:La casa vieja
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 閱讀:NUDOS
- 西語閱讀:El abeto
- 西語童話:El escarabajo
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- 現代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯