西語故事:巨翅老人-4
El padre Gonzaga se enfrentó a la frivolidad de la muchedumbre con fórmulas de inspiración doméstica, mientras le llegaba un juicio terminante sobre la naturaleza del cautivo. Pero el correo de Roma había perdido la noción de la urgencia. El tiempo se les iba en averiguar si el convicto tenía ombligo, si su dialecto tenía algo que ver con el arameo, si podía caber muchas veces en la punta de un alfiler, o si no sería simplemente un noruego con alas. Aquellas cartas de parsimonia habrían ido y venido hasta el fin de los siglos, si un acontecimiento providencial no hubiera puesto término a las tribulaciones del párroco.
貢薩加神父向輕率的人們講明家畜的靈感方式,同時對這個俘獲物的自然屬性提出斷然的見解。但是羅馬的信件早就失去緊急這一概念。時間都浪費在證實罪犯是否有肚臍眼呀,他的方言是否與阿拉米奧人的語言有點關系呀,他是不是能在一個別針尖上觸摸很多次呀,等等上邊。如果不是上帝的意旨結束了這位神父的痛苦的話,這些慎重的信件往返的時間可能會長達幾個世紀之久。
Sucedió que por esos días, entre muchas otras atracciones de las ferias errantes del Caribe, llevaron al pueblo el espectáculo triste de la mujer que se había convertido en araña por desobedecer a sus padres. La entrada para verla no sólo costaba menos que la entrada para ver al ángel, sino que permitían hacerle toda clase de preguntas sobre su absurda condición, y examinarla al derecho y al revés, de modo que nadie pusiera en duda la verdad del horror. Era una tarántula espantosa del tamaño de un carnero y con la cabeza de una doncella triste. Pero lo más desgarrador no era su figura de disparate, sino la sincera aflicción con que contaba los pormenores de su desgracia: siendo casi una niña se había escapado de la casa de sus padres para ir a un baile, y cuando regresaba por el bosque después de haber bailado toda la noche sin permiso, un trueno pavoroso abrió el cielo en dos mitades, y por aquella grieta salió el relámpago de azufre que la convirtió en araña. Su único alimento eran las bolitas de carne molida que las almas caritativas quisieran echarle en la boca. Semejante espectáculo, cargado de tanta verdad humana y de tan temible escarmiento, tenía que derrotar sin proponérselo al de un ángel despectivo que apenas si se dignaba mirar a los mortales. Además los escasos milagros que se le atribuían al ángel revelaban un cierto desorden mental, como el del ciego que no recobró la visión pero le salieron tres dientes nuevos, y el del paralítico que no pudo andar pero estuvo a punto de ganarse la lotería, y el del leproso a quien le nacieron girasoles en las heridas.
這幾天,在雜耍班的許多引人入勝的節目中,最吸引人的是一個由于不聽父母親的話而變成蜘蛛的女孩的流動展覽。看這個女孩不僅門票錢比看天使的門票錢少,而且還允許向她提出各色各樣有關她的痛苦處境的問題,可以翻來覆去地查看她,達樣誰也不會懷疑這一可怕情景的真實性。女孩長若一個蜘蛛體形〔蛛化人類...〕,身長有一頭羊那么大,長著一顆悲哀的少女頭。但是最令人痛心的不是她的外貌,而是她所講述的不幸遭遇。她還幾乎未成年時,偷偷背著父母去跳舞,未經允許跳了整整一夜,回家路過森林時,一個悶雷把天空劃成兩半,從那裂縫里出來的硫磺閃電,把她變成了蜘蛛。她唯一的食物是那些善良人向她嘴里投的碎肉球。這樣的場面,是那么富有人請味和可怕的懲戒意義,無意中使得那個對人類幾乎看都不愿看一眼的受人歧視的天使相形見絀。此外,為數很少的與天使有關的奇跡則反映出一種精神上的混亂,例如什么不能恢復視力的盲人又長出三顆新的牙齒呀,不能走路的癱瘓病人幾乎中彩呀,還有什么在麻風病人的傷口上長出向日葵來等等。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—日本
- 中西雙語閱讀:球和陀螺的愛情故事
- 西班牙語初學手冊:我是生動的學習書2B(上)
- 雙語閱讀:中國奢侈品消費者越來越年輕化
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(一)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(19)
- 雙語閱讀:夏奇拉生啦
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(五)
- 雙語閱讀:天天面對電腦,怎么保護眼睛
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(三)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(2)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(23)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(14)
- 雙語閱讀:撒切爾夫人慶祝87歲生日
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(21)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(六)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—菲律賓
- 雙語閱讀:工作面試中服裝的重要性
- 雙語閱讀:整合能源市場成為中美洲首要任務
- 西語童話:皇帝的新衣(帶字幕)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——上海篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(7)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——特立尼達篇
- 雙語閱讀:日本產品在中國銷量大幅下降
- 雙語閱讀:委內瑞拉總統查韋斯去世了
- 雙語閱讀:歐洲第三大皇宮
- 看漫畫學西語:Naruto(火影)!(5)
- 西班牙語閱讀練習:西班牙黃瓜危機
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-5
- 雙語閱讀:諾基亞發布4100萬像素手機Lumia 1020
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—西班牙
- 西語每日一句:“仁者安仁,智者利仁。”
- 實用西語口語:針對Cómo estás的幾種回答
- 雙語閱讀:上海傳統美食——閹雞,你聽過嗎?
- 雙語閱讀:微信是否該收費?
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(15)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(完結篇)
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-?
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(18)
- 雙語閱讀:玫瑰花語
- 雙語閱讀:18種抗生素!肯德基,你還敢吃嗎?
- 西班牙人八大習慣嚇到外國小伙伴
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——蘇黎世篇
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—意大利
- 雙語閱讀:iPhone 5今日內地開售 難再現瘋搶場面
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(17)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(20)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—美國
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯
- 西語每日一句:若我讓一孤獨的人懷有有希望 我也將活得妙趣橫生
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(10)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(12)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(13)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII 輔助閱讀
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(3)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(11)
- 西語學習節目:西語下午茶(01)
- 跟著老外學西語20:-ar結尾動詞第三人稱單數變位
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(6)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(四)
- 西班牙美食幾種常用食材,實用!
- 西語輔導:副動詞
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——溫哥華篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(1)
- 西班牙語妙詞巧用:知人知面不知心
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(16)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(5)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——開普敦篇
- 西班牙語電影推薦:美麗的寂寞(含片源)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(4)
- 西語閱讀:給男人送禮的禁忌
- 雙語閱讀:萬圣節的來源
- 西語閱讀:麥當娜自曝剛出道時曾被強奸
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(二)
- 西班牙小情歌《午夜巴塞羅那》Barcelona
- 西班牙語全攻略學習筆記-初次見面(1)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(9)
- 雙語閱讀:浪漫的水下婚禮
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-un beso,un abrazo
- 雙語閱讀:減壓
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯