【哈姆雷特】第一幕之第三場
|
哈姆雷特 第一幕之第三場
I.iii Entran LAERTES y OFELIA. LAERTES Mi equipaje está embarcado. Adiós. Hermana, siempre que el viento sea próvido y zarpe algún barco, no descanses hasta haberme escrito.OFELIA ¿Lo dudas?LAERTES Respecto a Hamlet y su vano galanteo, tenlo por capricho e impulsiva liviandad, por violeta de su joven primavera: precoz, mas transitoria; grata, mas huidiza; perfume y pasatiempo de un minuto, nada más.OFELIA ¿Nada más?LAERTES Seguro que nada más. No crecemos solamente en tamaño y en vigor, sino que con nuestro cuerpo aumenta la eficacia de la mente y el espíritu. Tal vez te quiera ahora y no haya mancha ni doblez que empañe sus nobles intenciones. Mas desconfía: su grandeza le impide su deseo y su regia cuna le somete. Él no puede hacer su voluntad como la gente sin rango, pues de su elección depende el bienestar de todo el reino, y por eso su elección se supedita al voto y aquiescencia de ese cuerpo del cual él es cabeza. Si te dice que te quiere,[L1][L1]podrá creerlo tu prudencia en la medida en que él, por su altura y posición, pueda cumplirlo, es decir, no más allá del sentir general de Dinamarca. Así que considera tu deshonra si, crédula, escuchas su cantar, le das tu corazón o le abres tu casto tesoro a su empeño inmoderado. Cuidado, Ofelia, ten cuidado, hermana mía; mantente en retaguardia del cariño, no te expongas al peligro del deseo. La más recatada se prodiga si a la luna revela su belleza. Ni la virtud escapa a la calumnia. El gusano estraga los renuevos antes que florezcan, y en la aurora y el fresco rocío de nuestros años es cuando las plagas más corrompen. Guárdate; el temor es la mejor defensa: la sangre joven, sin tentarla, se subleva. OFELIA El sentido de tu buena lección será el guardián de mi pecho. Mas, hermano, no me enseñes, como el mal sacerdote, la espinosa pendiente del cielo mientras tú, cual fatuo libertino, sigues la senda florida del placer y no tus propios consejos. LAERTES No temas por mí. Entra POLONIO. Me estoy demorando. Aquí está nuestro padre. Doble bendición es doble fortuna: feliz ocasión para otra despedida. POLONIO ¿Aún aquí, Laertes? ¡Por Dios, a bordo, a bordo! El viento ya ha hinchado tus velas, y están esperándote. Llévate mi bendición y graba en tu memoria estos principios: no le prestes lengua al pensamiento, ni lo pongas por obra si es impropio. Sé sociable, pero no con todos. Al amigo que te pruebe su amistad sujétalo al alma con aros de acero, pero no embotes tu mano agasajando al primer conocido que te llegue. Guárdate de riñas, pero, si peleas, haz que tu adversario se guarde de ti. A todos presta oídos; tu voz, a pocos. Escucha el juicio de todos, y guárdate el tuyo. Viste cuan fino permita tu bolsa, mas no estrafalario; elegante, no chillón, pues el traje suele revelar al hombre, y los franceses de rango y calidad son de suma distinción a este respecto. Ni tomes ni des prestado, pues dando se suele perder préstamo y amigo, y tomando se vicia la buena economía. Y, sobre todo, sé fiel a ti mismo, pues de ello se sigue, como el día a la noche, que no podrás ser falso con nadie. Adiós. Mi bendición madure esto en ti. LAERTES Humildemente de vos me despido. POLONIO El tiempo te llama. Corre, los criados esperan. LAERTES Adiós, Ofelia, y recuerda bien lo que te he dicho.OFELIALo he encerrado en la memoria, y tú guardarás la llave. LAERTES Adiós. Sale. POLONIO ¿Qué es lo que te ha dicho, Ofelia?OFELIA Con permiso, una cosa del Príncipe HamletPOLONIOVaya, ha hecho bien. Me han dicho que últimamente te dedica mucho tiempo y que tú le dispensas tu atención con gran esplendidez. Si es así, como me han insinuado a modo de aviso, debo decirte que no pareces comprender con claridad tu lugar como hija mía ni tu honra. ¿Qué hay entre vosotros? Dime la verdad. OFELIA Señor, últimamente me ha dado muchas muestras de su afecto. POLONIO ¿Afecto? ¡Bah! Veo que estás verde e inexperta en cuestión tan peligrosa. ¿Crees en sus muestras, como tú las llamas? OFELIA Señor, no sé qué pensar. POLONIO Pues yo te enseñaré. Considérate una niña al haber dado por valiosas unas muestras que no son de ley. Muéstrate más cauta o, por no agotar el término acosándolo, harás que yo sea muestra de idiotez.OFELIASeñor, me ha galanteado de un modo decoroso. POLONIO Ya, a modo de capricho. ¡Vamos, vamos! OFELIA Y me ha corroborado sus palabras con todos los divinos juramentos. POLONIO Sí, cepos para pájaros. Sé bien que, cuando arde la sangre, el alma se prodiga en juramentos. Hija, esas llamaradas, que dan más luz que calor y se extinguen cuando parece que prometen, no las tomes por fuego. Desde ahora, hija, escatima un poco más tu virginal presencia, haz que tus encuentros exijan algo más que la orden de acudir. Respecto a Hamlet, créele en la medida en que es joven, y piensa que el ronzal con que se mueve es mucho más largo que el tuyo. En suma, Ofelia, no creas sus juramentos, pues son intermediarios de distinto color del que los viste, abogados de causas impías, que se expresan como santos y piadosos alcahuetes para seducirte mejor. No lo repetiré: hablando claro, no quiero que en adelante deshonres ni un momento de tu ocio conversando con el Príncipe Hamlet. Haz lo que te digo. Vamos, ven. OFELIA Os obedeceré, señor. Salen. Tanto aquí como en IV.v y en V.ii, Shakespeare tiene en cuenta el carácter electivo de la monarquía danesa. Según la versión de Belleforest, el Hamlet legendario, tras matar a su tío, llega a ser rey por aclamación pública.
推薦閱讀
布宜諾斯艾利斯
陀螺的愛情
美學車族安全駕駛必備的英文短語
專輯放送:Pitbull - [Planet Pit]
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)一
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)七
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—英國
- 雙語閱讀:玫瑰花語
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)八
- 西語閱讀:世界上最奇怪的摩天大樓
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十一)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——溫哥華篇
- 西班牙語美文晨讀:搖籃曲 (初級閱讀)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII 輔助閱讀
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)三
- 西班牙語美文晨讀:奔向大海的女孩(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:哪里,哪里?(初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—中國
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(五)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)二
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—日本
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十)
- 西班牙語美文晨讀:公雞Nosé
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(六)
- 西班牙語美文晨讀:永生守候-西語版“望夫石”
- 西班牙語美文晨讀:雞媽媽(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——上海篇
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——奧克蘭篇
- 西班牙語美文晨讀:永恒的愛
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)五
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—西班牙
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII 輔助閱讀
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——阿德萊德篇
- 西班牙語美文晨讀:友誼如何歷久彌新
- 西班牙語美文晨讀:橋梁(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:若我失明(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:蒼蠅(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——蘇黎世篇
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII I
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——開普敦篇
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(五)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(八)
- 西班牙語美文晨讀:對大海說(初級閱讀)
- 雙語閱讀:天天面對電腦,怎么保護眼睛
- 西班牙語美文晨讀:Mucha y Poco (初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:蜥蜴在哭泣(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:冬之盡頭(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十五)
- 西班牙語美文晨讀:我家的陽臺(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)四
- 西班牙語美文晨讀:我和祖父的一天(初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—美國
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—意大利
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII A
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—菲律賓
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—丹麥
- 西班牙語美文晨讀:玫瑰花(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——特立尼達篇
- 西班牙語美文晨讀:愛上你之前
- 西班牙語美文晨讀:《望月懷遠》(古文西譯)
- 西語閱讀:給男人送禮的禁忌
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
- 雙語閱讀:萬圣節的來源
- 西班牙語美文晨讀:《靜夜思》
- 西班牙語美文晨讀:Los números(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:奶奶,給我講個故事吧(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)
- 西班牙語美文晨讀:月光
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII E
- 西班牙語美文晨讀:女孩與海螺(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(四)
- 西班牙語美文晨讀:被燒毀的森林(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:新娘(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)九
- 西班牙語美文晨讀:《金縷衣》(古文西譯)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十三)
- 西班牙語美文晨讀:玩具(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:蟬之歌(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:在海港中(初級閱讀)
- 雙語閱讀:撒切爾夫人慶祝87歲生日
精品推薦
- 西和縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/4℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯