夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>小王子 第三章(中西對(duì)照)

小王子 第三章(中西對(duì)照)

  

導(dǎo)語(yǔ):提到學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),很多初學(xué)者都摸不到頭腦,永遠(yuǎn)都達(dá)不到終點(diǎn)。今天小編帶領(lǐng)大家來(lái)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),下面給大家推薦《小王子》。更多實(shí)用西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)盡在外語(yǔ)教育網(wǎng)!

  Necesité mucho tiempo comprender de dónde venía. El Principito, que me hacía muchas preguntas, jamás parecía oír las mías. Fueron palabras pronunciadas al azar, las que poco a poco me revelaron todo. Así, cuando distinguió por vez primera mi avión (no dibujaré mi avión, por tratarse de un dibujo demasiado complicado para mí) me preguntó:

  -¿Qué cosa es esa?

  -Eso no es una cosa. Eso vuela. Es un avión. Es mi avión.

  Me sentía orgulloso al decirle que volaba. El entonces gritó:

  -¡Cómo! ¿Has caído del cielo?

  -Sí -le dije modestamente

  -¡Ah! !Que gracioso! 【外語(yǔ)教育&網(wǎng)www.for68.com

  Y el principito lanzó una graciosa carcajada que me irritó mucho. Me gusta que mis desgracias se tomen en serio. Y añadió:

  -Entonces !tú también vienes del cielo! ¿De qué planeta eres tú?

  Entreví rapidamente una luz en el misterio de su presencia y le pregunté bruscamente:

  -¿Tu vienes, pues, de otro planeta?

  Pero no me respondió; movía lentamente la cabeza mirando detenidamente mi avión.

  -Es cierto, que, encima de eso, no puedes venir de muy lejos…

  Y se hundió en un ensueño durante largo tiempo. Luego sacando de su bolsillo el cordero se abismó en la contemplación de su tesoro.

  Imagínense cuánto pudo haberme intrigado esta semiconfidencia sobre los "otros planetas". Me esforcé, pues, en saber algo más:

  -¿De dónde vienes, hombrecito? ¿Dónde está "tu casa"? ¿Dónde quieres llevarte mi cordero?

  我費(fèi)了好長(zhǎng)時(shí)間才弄清楚他是從哪里來(lái)的。小王子向我提出了很多問(wèn)題,可我搞清了他的來(lái)歷。例如,當(dāng)他第一次瞅見(jiàn)我的飛機(jī)時(shí)(我就不畫(huà)出我的飛機(jī)了,因?yàn)檫@種圖畫(huà)對(duì)我來(lái)說(shuō)太復(fù)雜),他問(wèn)我道:

  “這是個(gè)啥玩藝?”

  “這不是‘玩藝兒’。它能飛。這是飛機(jī)。是我的飛機(jī)。”

  我當(dāng)時(shí)很驕傲地告訴他我能飛。于是他驚奇地說(shuō)道:“怎么?你是從天上掉下來(lái)的?”

  “是的”。我謙遜地答道。

  “啊?這真滑稽。”

  此時(shí)小王子發(fā)出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。我要求別人嚴(yán)肅地對(duì)待我的不幸。然后,他又說(shuō)道:

  “那么,你也是從天上來(lái)的了!你是哪個(gè)星球上的?”

  即刻,對(duì)于他是從哪里來(lái)的這個(gè)秘密我隱約發(fā)現(xiàn)到了一點(diǎn)線索;于是,我就突然問(wèn)道:

  “你是從另一個(gè)星球上來(lái)的嗎?” 可是他不回答我的問(wèn)題。他一面看著我的飛機(jī),一面微微地點(diǎn)點(diǎn)頭,接著說(shuō)

  道:

  “可不是么,乘坐這玩藝兒,你不可能是從很遠(yuǎn)的地方來(lái)的…”

  說(shuō)到這里,他就長(zhǎng)時(shí)間地陷入沉思之中。然后,從口袋里掏出了我畫(huà)的小羊,看著他的寶貝入了神。

  你們可以想見(jiàn)這種關(guān)于“別的星球”的若明若暗的話語(yǔ)使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奧秘。

  “你是從哪里來(lái)的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊帶到哪里去?”

  Después de meditar silenciosamente me respondió:

  -Lo bueno de la caja que me has regalado es que por la noche le servirá de casa.

  -Sin duda. Y si eres bueno te daré también una cuerda y una estaca para atarlo durante el día.

  Esta proposición pareció chocar al principito.

  -¿Atarlo? ¡Qué idea más rara!

  -Si no lo atas, se irá quién sabe dónde y se perderá…

  Mi amigo soltó una nueva carcajada.

  -¿Y dónde quieres que vaya?

  -No sé, a cualquier parte. Derecho camino adelante…

  Entonces el principito señaló con gravedad:

  -¡No importa, es tan pequeña mi casa!

  Y agregó, quizás, con un poco de melancolía:

  -Derecho, camino adelante… no se puede ir muy lejos.

  他沉思了一會(huì),然后回答我說(shuō):

  “好在有你給我的那只箱子,夜晚可以給小羊當(dāng)房子用。”

  “那當(dāng)然。如果你聽(tīng)話的話,我再給你畫(huà)一根繩子,白天可以栓住它。再加上一根扦桿。”

  我的建議看來(lái)有點(diǎn)使小王子反感。

  “栓住它,多么奇怪的主意。”

  “如果你不栓住它,它就到處跑,那么它會(huì)跑丟的。”

  我的這位朋友又笑出了聲: “你想要它跑到哪里去呀?”

  “不管什么地方。它一直往前跑…”

  這時(shí),小王子鄭重其事地說(shuō):“這沒(méi)有什么關(guān)系,我那里很小很小。”

  接著,他略帶傷感地又補(bǔ)充了一句: “一直朝前走,也不會(huì)走出多遠(yuǎn)…”

  推薦閱讀

   西語(yǔ)專八詞匯B

  西語(yǔ)專八詞匯A

  Es una tarea especial

   網(wǎng)絡(luò)通訊

網(wǎng)友關(guān)注