小王子 第十三章(中西對照)
|
El cuarto planeta estaba ocupado por un hombre de negocios.
Este hombre estaba tan abstraído que ni siquiera levantó la cabeza a la llegada del principito.
第四個行星是一個實業家的星球。
這個人忙得不可開交,小王子到來的時候, 他甚至連頭都沒有抬一下。
-¡Buenos días! -le dijo éste-. Su cigarro se ha apagado.
-Tres y dos cinco. Cinco y siete doce. Doce y tres quince. ¡Buenos días! Quince y siete veintidós. Veintidós y seis veintiocho. No tengo tiempo de encenderlo. Veintiocho y tres treinta y uno. ¡Uf! Esto suma quinientos un millones seiscientos veintidós mil setecientos treinta y uno.
-¿Quinientos millones de qué?
-¿Eh? ¿Estás ahí todavía? Quinientos millones de... ya no sé... ¡He trabajado tanto! ¡Yo soy un hombre serio y no me entretengo en tonterías! Dos y cinco siete...
-¿Quinientos millones de qué? -volvió a preguntar el principito, que nunca en su vida había renunciado a una pregunta una vez que la había formulado.
小王子對他說:“您好。您的煙卷滅了。”
“三加二等于五。五加七等于十二。十二加三等于十五。你好。十五加七, 二十二。二十二加六,二十八。沒有時間去再點著它。二十六加五,三十一。哎 喲!一共是五億一百六十二萬二千七百三十一。”
“五億什么呀?”
“嗯?你還待在這兒那?五億一百萬……我也不知道是什么了。我的工作很多…… 我是很嚴肅的,我可是從來也沒有功夫去閑聊!二加五得七……”
“五億一百萬什么呀?”小王子重復問道。一旦他提出了一個問題,是從來也不會放棄的。
El hombre de negocios levantó la cabeza:
-Desde hace cincuenta y cuatro años que habito este planeta, sólo me han molestado tres veces. La primera, hace veintidós años, fue por un abejorro que había caído aquí de Dios sabe dónde. Hacía un ruido insoportable y me hizo cometer cuatro errores en una suma. La segunda vez por una crisis de reumatismo, hace once años. Yo no hago ningún ejercicio, pues no tengo tiempo de callejear. Soy un hombre serio. Y la tercera vez... ¡la tercera vez es ésta! Decía, pues, quinientos un millones...
-¿Millones de qué?
El hombre de negocios comprendió que no tenía ninguna esperanza de que lo dejaran en paz.
-Millones de esas pequeñas cosas que algunas veces se ven en el cielo.
這位實業家抬起頭,說:
“我住在這個星球上五十四年以來,只被打攪過三次。第一次是二十二年前, 不知從哪里跑來了一只金龜子來打攪我。它發出一種可怕的噪音,使我在一筆帳 目中出了四個差錯。第二次,在十一年前,是風濕病發作,因為我缺乏鍛煉所致。 我沒有功夫閑逛。我可是個嚴肅的人。現在……這是第三次!我計算的結果是五億 一百萬……”
“幾百萬什么?”
這位實業家知道要想安寧是無望的了,就說道:
“幾百萬個小東西,這些小東西有時出現在天空中。”
-¿Moscas?
-¡No, cositas que brillan!
-¿Abejas?
-No. Unas cositas doradas que hacen desvariar a los holgazanes. ¡Yo soy un hombre serio y no tengo tiempo de desvariar!
-¡Ah! ¿Estrellas?
-Eso es. Estrellas.
-¿Y qué haces tú con quinientos millones de estrellas?
-Quinientos un millones seiscientos veintidós mil setecientos treinta y uno. Yo soy un hombre serio y exacto.
-¿Y qué haces con esas estrellas?
-¿Que qué hago con ellas?
-Sí.
-Nada. Las poseo.
-¿Que las estrellas son tuyas?
-Sí.
“蒼蠅嗎?”
“不是,是些閃閃發亮的小東西。”
“是蜜蜂嗎?”
“不是,是金黃色的小東西,這些小東西叫那些懶漢們胡思亂想。我是個嚴 肅的人。我沒有時間胡思亂想。”
“啊,是星星嗎?”
“對了,就是星星。”
“你要拿這五億星星做什么?”
“五億一百六十二萬七百三十一顆星星。我是嚴肅的人,我是非常精確的。”
“你拿這些星星做什么?”
“我要它做什么?”
“是呀。”
“什么也不做。它們都是屬于我的。”
“星星是屬于你的?”
“是的。”
-Yo he visto un rey que...
-Los reyes no poseen nada... Reinan. Es muy diferente.
-¿Y de qué te sirve poseer las estrellas?
-Me sirve para ser rico.
-¿Y de qué te sirve ser rico?
-Me sirve para comprar más estrellas si alguien las descubre.
"Este, se dijo a sí mismo el principito, razona poco más o menos como mi borracho".
No obstante le siguió preguntando :
-¿Y cómo es posible poseer estrellas?
“可是我已經見到過一個國王,他……”
“國王并不占有,他們只是進行‘統治’。這不是一碼事。”
“你擁有這許多星星有什么用?”
“富了就可以去買別的星星,如果有人發現了別的星星的話。”
小王子自言自語地說:“這個人想問題有點象那個酒鬼一樣。”
可是他又提了一些問題:
“你怎么能占有星星呢?”
推薦閱讀
西語專八詞匯B
西語專八詞匯A
Es una tarea especial
網絡通訊
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語語法:一些副詞在喜歡句型中的用法
- 西語語法:動詞estar用法
- 形容詞的絕對最高級
- 以mente結尾的副詞
- 西語名字B
- 西班牙語的被動語態
- 西語語法:復習陳述式現在時-ar結尾變位
- 補語人稱代詞
- 每日一句:Es una tarea especial.
- 記憶西班牙語單詞的三種方法
- 西班牙語連詞練習一
- 西語常用詞匯短語:數字
- 西班牙語分類詞匯—— 月份和星期
- 西班牙語-詞根、詞綴、詞尾
- 西語諺語精講:一葉障目
- es necesario和 hacer falta
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第3課)
- 西班牙語詞匯:食物類
- 西語常用的前置詞(下)
- 繼續是continua 還是siguin
- 西語常用詞匯短語:水果
- 西語語法:人稱代詞
- 西語名字C
- 西語常用詞匯短語:星期
- 西語語法:形容詞陰陽性
- 西語語法:名詞、冠詞
- 西語常用的前置詞(中)
- 現代西語第二冊 第十七課
- 西班牙語分類詞匯—— 水果
- 形容詞的相對最高級
- 西語語法:-ar結尾動詞第三人稱單數變位
- 西語語法:-ar結尾動詞第二人稱單數變位
- 西班牙語分類詞匯—— 人物稱謂
- 西語諺語精講:上梁不正下梁歪
- 西語諺語精講:百聞不如一見
- 西語語法:-ar結尾第三人稱復數變位
- 西班牙語連詞練習二
- 月份名字的由來
- 現代西語第二冊 第十八課
- 西語語法:前置詞con
- 西班牙語分類詞匯—— 動物
- 西語專八詞匯A
- 西語常用詞匯短語:性格
- 西語語法:-ar結尾動詞變位
- Gustar 的用法
- 西語常用詞匯短語:五個元音及字母名稱
- 西語專八詞匯B
- 西語常用詞匯短語:月份
- 西語諺語精講:天有不測風云
- 西班牙語分類詞匯—— 交通工具
- 西語諺語精講:萬事開頭難
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第5課)
- 西語常用的前置詞(上)
- 西班牙語詞匯:官方專業
- 西語專八詞匯D
- 西語常用詞匯:打招呼
- 西語常用詞匯短語:蔬菜
- 西語語法:時間表達的三種形式
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第4課)
- 西語名字D
- 西班牙語分類詞匯——身體部位
- 西語語法:?A qué hora...? 句型
- 西語常用詞匯短語:喜歡的用法
- 巧學西班牙語人稱代詞
- 西班牙語代詞總結
- 西語諺語精講:落花有意,流水無情
- 西語:物主形容詞分類及用法
- 西語諺語精講:有志者,事竟成
- 西語語法:動詞ir用法(1)
- 網絡通訊
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第2課)
- 西語常用詞匯:詢問信息
- 西班牙語語法-標點符號
- 西語專八詞匯C
- 西班牙語詞匯:法律類
- 西語語法:動詞ir用法(2)
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第1課)
- 西語常用詞匯短語:基數詞
- 西班牙語:物主形容詞分類及用法
- 西語語法:動詞ir用法(3)
- dejar和poner
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯