夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線(xiàn)翻譯>>小王子 第十七章(中西對(duì)照)

小王子 第十七章(中西對(duì)照)

  

導(dǎo)語(yǔ):提到學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),很多初學(xué)者都摸不到頭腦,永遠(yuǎn)都達(dá)不到終點(diǎn)。今天小編帶領(lǐng)大家來(lái)學(xué)習(xí)西班牙語(yǔ),下面給大家推薦《小王子》。更多實(shí)用西班牙語(yǔ)學(xué)習(xí)盡在外語(yǔ)教育網(wǎng)!

  Cuando se quiere ser ingenioso, sucede que se miente un poco. No he sido muy honesto al hablar de los faroleros y corro el riesgo de dar una falsa idea de nuestro planeta a los que no lo conocen.

  Los hombres ocupan muy poco lugar sobre la Tierra. Si los dos mil millones de habitantes que la pueblan se pusieran de pie y un poco apretados, como en un mitin, cabrían fácilmente en una plaza de veinte millas de largo por veinte de ancho. La humanidad podría amontonarse sobre el más pequeño islote del Pacífico.

  Las personas mayores no les creerán, seguramente, pues siempre se imaginan que ocupan mucho sitio. Se creen importantes como los baobabs. Les dirán, pues, que hagan el cálculo; eso les gustará ya que adoran las cifras. Pero no es necesario que pierdan el tiempo inútïlmente, puesto que tienen confianza en mí.

  當(dāng)人們想要說(shuō)得俏皮些的時(shí)候,說(shuō)話(huà)就可能會(huì)不大實(shí)在。在給你們講點(diǎn)燈人的時(shí)候,我就不那么忠實(shí),很可能給不了解我們這個(gè)星球的人們?cè)斐梢粋€(gè)錯(cuò)誤的概念。

  在地球上,人們所占的位置非常小。如果住在地球上的二十億居民全站著, 并且象開(kāi)大會(huì)一樣靠得緊些,那么就可以從容地站在一個(gè)二十海里見(jiàn)方的廣場(chǎng)上。也就是說(shuō)可以把整個(gè)人類(lèi)集中在太平洋中一個(gè)最小的島嶼上。

  當(dāng)然,大人們是不會(huì)相信你們的。他們自以為要占很大地方,他們把自己看 得象猴面包樹(shù)那樣大得了不起。你們可以建議他們計(jì)算一下。這樣會(huì)使他們很高 興,因?yàn)樗麄兎浅O矚g數(shù)目字。可是你們無(wú)須浪費(fèi)時(shí)間去做這種乏味的連篇累牘 的演算。這沒(méi)有必要。你們可以完全相信我。

  El principito, una vez que llegó a la Tierra, quedó sorprendido de no ver a nadie. Tenía miedo de haberse equivocado de planeta, cuando un anillo de color de luna se revolvió en la arena.

  小王子到了地球上感到非常奇怪,他一個(gè)人也沒(méi)有看到,他正擔(dān)心自己跑錯(cuò) 了星球。這時(shí),在沙地上有一個(gè)月光色的圓環(huán)在蠕動(dòng)。

  -¡Buenas noches! -dijo el principito.

  -¡Buenas noches! -dijo la serpiente.

  -¿Sobre qué planeta he caído? -preguntó el principito.

  -Sobre la Tierra, en Africa -respondió la serpiente.

  -¡Ah! ¿Y no hay nadie sobre la Tierra?

  -Esto es el desierto. En los desiertos no hay nadie. La Tierra es muy grande -dijo la serpiente.

  小王子毫無(wú)把握地隨便說(shuō)了聲:“晚安。”

  “晚安。”蛇說(shuō)道。

  “我落在什么行星上?”小王子問(wèn)道。

  “在地球上,在非洲。”蛇回答道。

  “啊!……怎么,難道說(shuō)地球上沒(méi)有人嗎?”

  “這里是沙漠,沙漠中沒(méi)有人。地球是很大的。”蛇說(shuō)。

  推薦閱讀

  如何了解對(duì)方心意

   懷有感激之情

  給父母的問(wèn)候

   日語(yǔ)詩(shī)歌:夢(mèng)物語(yǔ)

網(wǎng)友關(guān)注