夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第30課)

《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第30課)

  

  Tres filósofos de Mileto

  米雷特斯的三位哲學(xué)家

  El primer filósofo del que oímos hablar es Tales, de la colonia de Mileto, en Asia Menor. Viajó mucho por el mundo. Se cuenta de él que midió la altura de una pirámide en Egipto, teniendo en cuenta la sombra de la misma, en el momento en que su propia sombra medía exactamente lo mismo que él. También se dice que supo predecir mediante cálculos matemáticos un eclipse solar en el año 585 antes de Cristo.

  Tales opinaba que el agua es el origen de todas las cosas. No sabemos exactamente lo que quería decir con eso. Quizás opinara que toda clase de vida tiene su origen en el agua, y que toda clase de vida vuelve a convertirse en agua cuando se disuelve.

  Estando en Egipto, es muy probable que viera cómo todo crecía en cuanto las aguas del Nilo se retiraban de las regiones de su delta. Quizás también viera cómo, tras la lluvia, iban apareciendo ranas y gusanos.

  Además, es probable que Tales se preguntara cómo el agua puede convertirse en hielo y vapor, y luego volver a ser agua de nuevo.

  Al parecer, Tales también dijo que «todo está lleno de dioses». También sobre este particular sólo podemos hacer conjeturas en cuanto a lo que quiso decir. Quizás se refiriese a cómo la tierra negra pudiera ser el origen de todo, desde flores y cereales hasta cucarachas y otros insectos, y se imaginase que la tierra estaba llena de pequeños e invisibles «gérmenes» de vida. De lo que sí podemos estar seguros, al menos, es de que no estaba pensando en los dioses de Homero.

  El siguiente filósofo del que se nos habla es de Anaximandro, que también vivió en Mileto. Pensaba que nuestro mundo simplemente es uno de los muchos mundos que nacen y perecen en algo que él llamó «lo Indefinido».

  No es fácil saber lo que él entendía por «lo Indefinido», pero parece claro que no se imaginaba una sustancia conocida, como Tales.

  Quizás fuera de la opinión de que aquello de lo que se ha creado todo, precisamente tiene que ser distinto a lo creado.

  En ese caso, la materia primaria no podía ser algo tan normal como el agua, sino algo «indefinido».

  Un tercer filósofo de Mileto fue Anaxímenes (aprox. 570-526 a. de C.) que opinaba que el origen de todo era el aire o la niebla.

  Es evidente que Anaxímenes había conocido la teoría de Tales sobre el agua. ¿Pero de dónde viene el agua? Anaxímenes opinaba que el agua tenía que ser aire condensado, pues vemos cómo el agua surge del aire cuando llueve. Y cuando el agua se condensa aún más, se convierte en tierra, pensaba él.

  Quizás había observado cómo la tierra y la arena provenían del hielo que se derretía. Asimismo pensaba que el fuego tenía que ser aire diluido. Según Anaxímenes, tanto la tierra como el agua y el fuego, tenían como origen el aire.

  No es largo el camino desde la tierra y el agua hasta las plantas en el campo. Quizás pensaba Anaxímenes que para que surgiera vida, tendría que haber tierra, aire, fuego y agua. Pero el punto de partida en sí eran «el aire» o «la niebla». Esto significa que compartía con Tales la idea de que tiene que haber una materia primaria, que constituye la base de todos los cambios que suceden en la naturaleza.

  我們所知道的第一位哲學(xué)家是泰利斯(Thales)。他來自希臘在小亞細(xì)亞的殖民地米雷特斯,曾游歷過埃及等許多國家。據(jù)說他在埃及時曾計算過金字塔的高度,他的方法是在他自己的影子與身高等長時測量金字塔的影子高度。另外據(jù)說他還在公元前五八五年時準(zhǔn)確預(yù)測過日蝕的時間。

  泰利斯認(rèn)為水是萬物之源。我們并不很清楚這希的意思。或許他相信所有的生命源自于水,而所有的生命在消融后也仍舊變成水。

  他在埃及旅游時,必定看過尼羅河三角洲上的洪水退去后,陸地上的作物立刻開始生長的現(xiàn)象。他可能也注意到凡是剛下雨的地方一定會出現(xiàn)青蛙與蟲子。

  更可能的是,泰利斯想到了水結(jié)成冰或化為蒸氣后又變回水的現(xiàn)象。

  此外,據(jù)說泰利斯曾宣稱:“萬物中皆有神在”。此話含義為何,我們同樣只能猜測。也許他在看到花朵、作物、昆蟲乃至蟑螂全都來自黑色的泥土后,他便想象泥土中必定充滿了許多肉眼看不見的微小“生命菌”。但有一件事情是可以肯定的:他所謂的“神”并非指荷馬神話中的天神。

  我們所知的第二個哲學(xué)家是安納克西曼德(Anaximander)。

  他也住在米雷特斯。他認(rèn)為我們的世界只是他所謂的“無限定者”(注:世界由無限定者元素所構(gòu)成)中無數(shù)個生生滅滅的世界之一。

  要解釋他所謂“無限”的意思并不容易,但很明顯的他并不像泰利斯一樣認(rèn)為世界是由一種物質(zhì)造成的。

  也許他的意思是形成萬物的物質(zhì)不一定不是這些已經(jīng)被創(chuàng)造出來的事物。因此這種基本物質(zhì)不可能是像水這樣平常的東西,而是某種無以名之的物質(zhì)。

  第三位來自米雷特斯的哲學(xué)家是安那西梅尼斯(Anaximenes,約公元前五七O年~公元前五二六年)。他認(rèn)為萬物之源必定是“空氣”或“氣體”。毫無疑問,安那西梅尼斯必定熟知泰利斯有關(guān)水的理論。然而水從何來?安那西梅尼斯認(rèn)為水是空氣凝結(jié)后形成的。我們也可看到下雨時,水是從空氣中擠出來的。安那西梅尼斯認(rèn)為當(dāng)水再進(jìn)一步受到擠壓時,就會變成泥土。他可能曾經(jīng)注意到冰雪融解時,會有泥土、沙石出現(xiàn)。他并認(rèn)為火是比較精純的空氣。

  因此他主張空氣是泥土、水、火的源頭。

  這與“水是萬物生長之源”的理論相去不遠(yuǎn)。也許安那西梅尼斯認(rèn)為泥土、空氣與火都是創(chuàng)造生命的必要條件,但“空氣”或“氣體”才是萬物之源。因此,他和泰利斯一樣,認(rèn)為自然界的一切事物必定是由一種基本物質(zhì)造成的。

網(wǎng)友關(guān)注