智利:光鮮表面下的貧富差距(下)
導(dǎo)語:更多西班牙語資料,盡在外語教育網(wǎng)O(∩_∩)O~
“La Casen ha perdido toda credibilidad respecto de la medición de la pobreza y la desigualdad. Es una encuesta que se maneja con parámetros que no se condicen con el Chile de hoy, por lo que es un ejercicio estadístico en base a ciertos supuestos que en realidad poco dicen de los niveles reales de pobreza y desigualdad que existen”, apunta la economista Gloria Maira.
經(jīng)濟(jì)學(xué)家Gloria Maira 指出:“Casen對于社會不平等、人民貧窮等現(xiàn)狀的評估并不準(zhǔn)確。這項調(diào)查所用的標(biāo)準(zhǔn)已經(jīng)不適用于今天的智利,這份數(shù)據(jù)報告都是建立在一系列假設(shè)上,很少考慮到現(xiàn)實(shí)中貧富差距問題。”La línea de indigencia y de pobreza de la Casen se determina por el valor de la Canasta Básica de Alimentos(CBA), equivalente a unos 146 dólares, que determina una medición unidimensional, pues no contempla otras necesidades como salud, vivienda, educación o transporte. Además, el sistema de evaluación utiliza patrones de consumo de 1987, desfasados de la realidad actual. Casen報告是參照基本食物所需(CBA)中的數(shù)據(jù)來衡量貧窮與否,大約值146美元。但是這樣的評估方式是單向度的,沒有看到其他諸如健康、住宿、教育、交通等等需求。此外,這個評估系統(tǒng)使用的消費(fèi)參數(shù)是1987年,早已不適用于今時今日。
Si se adoptaran los parámetros de hoy, la pobreza aumentaría considerablemente, un costo político que ningún gobierno quiere asumir. “Estamos atrapados en los números y tenemos poca mirada en cuanto a calidad de vida”, señala el antropólogo Mauricio Rojas,“hay que considerar las posibilidades de la gente de vivir con dignidad。” 用今天的標(biāo)準(zhǔn)來衡量,貧困增長得很快,任何政府都不想承擔(dān)這筆費(fèi)用。人類學(xué)家Mauricio Rojas說到,“我們整天都在糾結(jié)于一些數(shù)據(jù),很少真正關(guān)心人們的生活質(zhì)量。我們應(yīng)該想想有沒有可能讓人們都過上體面的有尊嚴(yán)的生活。”
Antes de llegar a su oficina, Carlos tiene tiempo de llevar a sus hijas al colegio privado, que cobra mensualidades de unos 500 dólares. Como trabaja desde tan temprano, Pablo no puede darse el lujo de acompañar a sus hijos a la guardería, controlada por la gubernamental Junta Nacional de Jardines Infantiles, donde los niños y niñas permanecen desde las ocho de la mañana a las cuatro de la tarde y reciben leche, almuerzo y merienda gratuitos. 在到達(dá)辦公室前,Carlos還有時間把女兒送到私立學(xué)校,這個學(xué)校每月收費(fèi)500美元左右。而Pablo,因為早起工作的緣故,沒時間送他的子女去公立幼兒園,孩子們在幼兒園里從早上八點(diǎn)待到下午四點(diǎn),有免費(fèi)的牛奶、中飯、點(diǎn)心供應(yīng)。
Semejante cobertura de enseñanza suena encomiable. Pero en la educación fragmentada en tres sistemas –uno público descentralizado, uno particular subsidiado y otro privado y pago– está enterrada una de las raíces de la desigualdad chilena. 這樣的教育聽著好像很不錯,但是在層級分明的三種教育體制里——分散的公立學(xué)校,得到補(bǔ)助的民辦學(xué)校,自己負(fù)擔(dān)收支的私立學(xué)校——埋下了智利社會不平等的種子。
La Constitución no consagra el derecho a la educación, y el sistema de enseñanza se rige por el principio de lucro. Además, ni siquiera las universidades públicas son gratuitas en este país. 智利憲法并沒有明確每個人接受教育的權(quán)利,整個教育機(jī)制也是遵循盈利的原則。不僅如此,智利的公立大學(xué)也不是免費(fèi)的。
“Donde se refleja la pobreza es en el acceso a la educación, la salud, la previsión, que deberían ser los roles esenciales del Estado”, explica Rojas. Rojas解釋說道:“貧窮體現(xiàn)在教育、健康、保險等本應(yīng)該是國家最基本職能的方方面面。”
Carlos es usuario de una institución de salud previsional, sistema privado creado en 1981 por la dictadura de Augusto Pinochet (1973-1990). Por el pago de una importante suma, él y su familia pueden acceder a las mejores clínicas y médicos. Carlos是醫(yī)療保險機(jī)構(gòu)的會員之一,這是1981年由統(tǒng)治者Augusto Pinochet (1973-1990)創(chuàng)辦的私立機(jī)構(gòu)。支付一筆巨額費(fèi)用后,Carlos和他的家人可以使用最好的醫(yī)療設(shè)備、找最好的醫(yī)生。
Pablo, gracias a su trabajo, es usuario del estatal Fondo Nacional de Salud, que opera principalmente con hospitales y consultorios públicos, donde la atención es lenta y precaria. Pablo,由于其工作的原因,他是國家健康基金會的會員,那兒的醫(yī)療照顧又慢又不靠譜。
Cuando toca ir al hospital, “es triste y humillante. Hay que esperar horas por la atención, incluso cuando se trata de uno de mis hijos, que son pequeños. Cuando por fin te atienden, apenas te explican qué le pasa a tu hijo, te tratan mal y te mandan para la casa. A los pocos días hay que volver porque tu hijo está peor. Es así todos los inviernos”, describe. Su familia soporta la crisis sanitaria que, sobre todo en invierno, ataca a los más pobres. La gran contaminación atmosférica de Santiago, una urbe rodeada de montañas, se combina con el frío y genera una explosión de enfermedades respiratorias: 4.200 personas mueren por año a causa de la polución del aire santiaguino. Pablo這樣描述到:“去醫(yī)院的時候,真是感到非常不快與可悲。要等好幾個小時才輪到接見,就算我的子女去也是這樣。最后終于輪到的時候,醫(yī)生也不解釋一下你孩子到底得了什么病,態(tài)度很差,然后就讓小孩回家。沒過幾天,你的孩子還要再去醫(yī)院,因為病情惡化了。每個冬天都這樣。”一到冬天,圣地亞哥的窮人們就好像面臨了一場健康危機(jī)。圣地亞哥空氣污染嚴(yán)重,整個城市被大山環(huán)繞,混雜著寒氣,會導(dǎo)致呼吸道疾病爆發(fā):每年4200人會因為圣地亞哥的空氣污染而死亡。
La sociedad de consumo no es capaz de satisfacer esas necesidades de las personas. Sin embargo, hay una tolerancia ciudadana hacia la desigualdad, describe Rojas. En su opinión, “hay una sociedad de consumo que es exitosa, que da un cierto espejismo de integración social a través de los objetos, y que esconde los verdaderos derechos sociales que están restringidos”, afirmó. 消費(fèi)性社會無法滿足人類的這些需求。但是,公民對這種不平等的忍耐是有限的,Rojas說到,“消費(fèi)型社會有很成功的一面,但是它通過物質(zhì)一定程度上營造出的是社會一體化的假象,隱藏了真正的社會權(quán)利被限制的事實(shí)。”
A horas distintas, Carlos y Pablo terminan sus jornadas laborales. Al ponerse el sol, Pablo retorna a casa en el atestado transporte público Transantiago. Carlos ya disfruta de un vino tinto templado en la terraza de su apartamento con vista al mar. Carlos和Pablo在不同時間結(jié)束了當(dāng)天的工作。太陽下山的時候,Pablo乘坐著擁擠的城市公交Transantiago趕回家。Carlos早已回到家,悠悠地在陽臺上喝著紅酒,面朝大海。
VOCABULARIO
desfasados de:與……不合時宜的,不合潮流的 persona desfasada de las corrientes 不合潮流的人
antropólogo,a:人類學(xué)家
encomiable:值得贊揚(yáng)的www.for68.com
descentralizado:分散的 administración descentralizada分散管理
previsión:預(yù)見,估計 en previsión de 以防
precario,a:不可靠的
urbe:f. 大城市
restringido,a:限制的 restringir la libertad限制自由
atestado,a:充滿的,擠滿的 sala atestada de público擠滿群眾的大廳
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 14
- 西班牙語常用經(jīng)濟(jì)縮略語
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 2
- 西班牙語中四季及相關(guān)詞語
- 西班牙語中與tener相關(guān)的短語
- 水果營養(yǎng)之王——番木瓜
- 幾則西班牙語諺語
- 西班牙語天氣的表達(dá)方法
- 西班牙復(fù)習(xí)指導(dǎo):西語日常用語109句(二)
- 與美女搭訕西班牙語12句
- 西班牙語常用句:不同觀點(diǎn)的表達(dá)
- 西語探索頻道:冰川MP3
- 生活西語:在海灘
- Na Alfândega (在海關(guān))
- 生活西語:在酒店
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 18
- 應(yīng)急西班牙語2
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 23
- 應(yīng)急西班牙語1-詢問價格、訂房
- 西班牙面簽常見問題(一)
- 西班牙語會話-人物
- 西班牙語天氣的表達(dá)法
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 15
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 4
- 西班牙語面簽常見問題(二)
- 西班牙語會話-活動
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 12
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西語戀愛求婚分手101句
- 與lengua有關(guān)的俚語
- 西語生活口語:錯過的消息
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 22
- 西班牙語語音詳解
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 7
- 生活西語:在機(jī)場
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 西班牙復(fù)習(xí)指導(dǎo):西語日常用語109句(三)
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 19
- 如何練習(xí)顫音RR
- 西班牙語戀愛、求婚、分手101句
- El mensaje perdido
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 20
- 應(yīng)急西班牙語點(diǎn)菜
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 西班牙語足球縮略語(全)
- 西班牙語中常用交通工具總結(jié)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 17
- 西語戀愛求婚分手101句
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 9
- 西班牙語日常會話總結(jié)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 11
- 西班牙語面簽常見問題(三)
- 西語生活口語:致命的調(diào)味品
- 西班牙語發(fā)音的幾大注意事項
- 應(yīng)急西班牙語3
- 生活西語:在市中心
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 1
- 中國節(jié)日西語表達(dá)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙簡單日常口語
- 西班牙語會話-基本
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 13
- 西語交友表達(dá)常用28句
- Aeroporto 機(jī)場
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語會話五
- 西語109句
- 西班牙復(fù)習(xí)指導(dǎo):西語日常用語109句(一)
- 日常西班牙語100句
- 西班牙語愛的詞典
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 16
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 21
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 8
- 西班牙語語音學(xué)習(xí)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 24
- 西語戀愛求婚分手101句
- 西班牙語常用動物名稱總結(jié)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 10
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 3
- 西班牙語交朋友28句
精品推薦
- 西和縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/14℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:23/4℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/13℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/16℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:14/7℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/13℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細(xì)講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯