【經典讀物】小王子(中西對照)第二十六章
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
Al lado del pozo había una ruina de un viejo muro de piedras. Cuando volví de mi trabajo al día siguiente por la tarde, vi desde lejos al principito sentado en lo alto con las piernas colgando. Lo oí que hablaba.
-¿No te acuerdas? ¡No es aquí con exactitud!
Alguien le respondió sín duda, porque él replicó:
-¡Sí, sí; es el día, pero no es este el lugar!
Proseguí mi marcha hacia el muro, pero no veía ni oía a nadie. Y sin embargo, el principito replicó de nuevo.
-¡Claro! Ya verás dónde comienza mi huella en la arena. No tienes más que esperarme, que allí estaré yo esta noche.
在井旁邊有一堵殘缺的石墻。第二天晚上我工作回來的時候,我遠遠地看見了小王子耷拉著雙腿坐在墻上。我聽見他在說話:
“你怎么不記得了呢?”他說,“絕不是在這兒。”
大概還有另一個聲音在回答他,因為他答著腔說道:
“沒錯,沒錯,日子是對的;但地點不是這里…”
我繼續(xù)朝墻走去。我還是看不到,也聽不見任何別人。可是小王子又回答道:
“…那當然。你會在沙上看到我的腳印是從什么地方開始的。你在那里等著我就行了。今天夜里我去那里。”
Yo estaba a veinte metros y continuaba sin distinguir nada.
El principito, después de un silencio, dijo aún:
-¿Tienes un buen veneno? ¿Estás segura de no hacerme sufrir mucho?
Me detuve con el corazón oprimido, siempre sin comprender.
-¡Ahora vete -dijo el principito-, quiero volver a bajarme!
我離墻約有二十米遠,可我依然什么也沒有看見。
小王子沉默了一會又說:
“你的毒液管用嗎?你保證不會使我長時間地痛苦嗎?”
我焦慮地趕上前去,但我仍然不明白是怎么回事。
“現(xiàn)在你去吧,我要下來了!…”小王子說。
Dirigí la mirada hacia el pie del muro e instintivamente di un brinco. Una serpiente de esas amarillas que matan a una persona en menos de treínta segundos, se erguía en dirección al principito. Echando mano al bolsillo para sacar mi revólver, apreté el paso, pero, al ruido que hice, la serpiente se dejó deslizar suavemente por la arena como un surtidor que muere, y, sin apresurarse demasiado, se escurrió entre las piedras con un lígero ruido metálico.
于是,我也朝墻腳下看去,我嚇了一跳。就在那里,一條黃蛇直起身子沖著小王子。這種黃蛇半分鐘就能結果你的性命。我一面趕緊掏口袋,拔出手槍,一面跑過去。可是一聽到我的腳步聲,蛇卻象一股干涸了的水柱一樣,慢慢鉆進沙里去。它不慌不忙地在石頭的縫隙中鉆動著,發(fā)出輕輕的金屬般的響聲。
Llegué junto al muro a tiempo de recibir en mis brazos a mi principito, que estaba blanco como la nieve.
-¿Pero qué historia es ésta? ¿De charla también con las serpientes?
Le quité su eterna bufanda de oro, le humedecí las sienes y le di de beber, sin atreverme a hacerle pregunta alguna. Me miró gravemente rodeándome el cuello con sus brazos. Sentí latir su corazón, como el de un pajarillo que muere a tiros de carabina.
-Me alegra -dijo el principito- que hayas encontrado lo que faltaba a tu máquina. Así podrás volver a tu tierra...
-¿Cómo lo sabes?
我到達墻邊的時候,正好把我的這位小王子接在我的懷抱中。他的臉色雪一樣慘白。
“這是搞的什么名堂!你怎么竟然和蛇也談起心來了!”我解開了他一直帶著的金黃色的圍脖。我用水漬濕了他的太陽穴,讓他喝了點水。這時,我什么也不敢再問他。他嚴肅地看著我,用雙臂摟著我的脖子。我感到他的心就象一只被槍彈擊中而瀕于死亡的鳥的心臟一樣在跳動著。他對我說:
“我很高興,你找到了你的機器所缺少的東西。你不久就可以回家去了…”
“你怎么知道的?”
Precisamente venía a comunicarle que, a pesar de que no lo esperaba, había logrado terminar mi trabajo.
No respondió a mi pregunta, sino que añadió:
-También yo vuelvo hoy a mi planeta...
Luego, con melancolía:
-Es mucho más lejos... y más difícil...
Me daba cuenta de que algo extraordinario pasaba en aquellos momentos. Estreché al principito entre mis brazos como sí fuera un niño pequeño, y no obstante, me pareció que descendía en picada hacia un abismo sin que fuera posible hacer nada para retenerlo.
Su mirada, seria, estaba perdída en la lejanía.
我正是來告訴他,在沒有任何希望的情況下,我成功地完成了修理工作。
他不回答我的問題,卻接著說道:"我也一樣,今天,要回家去了..."
然后,他憂傷地說:"我回家要遠得多...要難得多..."
我清楚地感到發(fā)生了某種不尋常的事。我把他當作小孩一樣緊緊抱在懷里,可是我感覺到他徑直地向著一個無底深淵沉陷下去,我想法拉住他,卻怎么也辦不到…
他的眼神很嚴肅,望著遙遠的地方。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十八章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第七章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第一章
- 中秋節(jié)的小故事
- 【新聞時間】賴昌星被遣返回國,敲響了“流亡者”的喪鐘
- 西語幽默:西班牙是個歡樂多的國家
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十五章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十九章
- 【娛樂八卦】外國人看鋒芝離婚
- 看演講學西語:Obama對兄弟Osama遇難表示哀悼
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十七章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十六章
- 墨西哥人的防癌三寶
- 西班牙語道德經
- 節(jié)日聽我講故事:邪惡的王子
- 阿根廷首都成拉美“最易心碎之都”
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第九章
- 雙語閱讀:西語版《望月懷遠》
- 【時尚風暴】下雨天,美麗出門
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第四章
- 中西雙語閱讀小笑話:色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-2
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十六章
- 西語寫作基本功之西語思維的意識
- 【開心一刻】搞笑西班牙語句子
- 中餐材料的的西語翻譯
- 【開心一刻】笑話十則
- 節(jié)日聽我講故事:有錢的豬
- 古巴:習慣骯臟?
- 如何寫一篇好的西班牙語作文
- 西班牙語需要反思的公益廣告
- 【時事要聞】一宋瓷器在故宮遭損壞
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十一章
- 西班牙文學起源
- 【看圖讀新聞】7月明星臉
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第三章
- 【漫畫總動員】怎么省錢
- 一首給母親的詩:Un poema para mamá
- 你不知道的事(1-50)
- 【時尚風暴】矮個女孩穿衣大法
- 名人名言學西語——科雷亞
- 盤點那些年的壞習慣Hábitos que son de mal gusto
- 看看西語中積極和消極詞匯的表達吧
- 【開心一刻】西班牙語笑話10則
- 你不知道的事(101-150)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十章
- 西班牙語解讀中國諺語
- 墨西哥食人族
- 小心手機依賴癥
- 中國國畫的花草和飛禽
- 【驚!】史上最長的指甲
- 見或不見(西語版)
- 【時事快報】上海世游閉幕,西班牙巴塞接棒
- 家電小詞匯
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十章
- 【我要工作啦】西班牙語工作面試問題大合集
- 雙語閱讀:老北京的“龍須酥”
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十二章
- 名人名言學西語——奧爾梅多和貝拉斯科
- 【詩歌欣賞】教我如何不想她--劉半農
- 西方結婚宣誓詞
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第六章
- 名人名言學西語——厄瓜多爾小說家蒙塔爾沃
- 你是猶豫不決的人嗎
- 消化系統(tǒng)好,貪吃不用怕!
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十三章
- 危地馬拉的女人們
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第五章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十四章
- 雙語閱讀:中國的重陽節(jié)
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-3
- 中西雙語閱讀:全球最美的12條湖(圖文)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十一章
- 西班牙語導游詞:長城
- 雙語閱讀:中國豆腐的各種吃法
- 感情深啊一口悶-----酒的style
- 阿根廷的葡萄酒
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第八章
- 阿根廷漫畫家Nik作品:GATURRO-TE AMO
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯(lián)合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯