中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-2
導語:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
Soy un hombre cobarde. Ahora lo digo, ahora que he llevado a término un plan que nadie no calificará de arriesgado. Yo sé que fue terrible su ejecución. No lo hice por Alemania, no. Nada me importa un país bárbaro, que me ha obligado a la abyección de ser un espía. Además, yo sé de un hombre de Inglaterra —un hombre modesto— que para mí no es menos que Goethe. Arriba de una hora no hablé con él, pero durante una hora fue Goethe... Lo hice, porque yosentía que el Jefe tenía en poco a los de mi raza -a los innumerables antepasados que confluyen en mí. Yo quería probarle que un amarillo podía salvar a sus ejércitos. Además, yo debía huir del capitán. Sus manos y su voz podían golpear en cualquier momento a mi puerta. Me vestí sin ruido, me dije adiós en el espejo, bajé, escudriñé la calle tranquila y salí. La estación no distaba mucho de casa, pero juzgué preferible tomar un coche. Argüí que así corría menos peligro de ser reconocido; el hecho es que en la calle desierta me sentía visible y vulnerable, infinitamente. Recurdo que le dije al cochero que se detuviera un poco antes de la entrada central. Bajé con lentitud voluntaria y casi penosa; iba a la aldea de Ashgove, pero saqué un pasaje para una estación más lejana. El tren salía dentro de muy pocos minutos, a las ocho y cincuenta. Me apresuré: el próximo saldría a las nueve y media. No había casi nadie en el andén. Recorrí los coches: recuerdo a unos labradores, una enlutada, un joven que leía con fervor los Anales de Tácito, un sodado herido y feliz. Los coches arrancaron al fin. Un hombre que reconocí corrió en vano hasta el límite del andén. Era el capitán Richard Madden. Aniquilado, trémulo, me encogí en la otra punta del sillón, lejos del temido cristal.
我是個怯懦的人。我現在不妨說出來,因為我已經實現了一個誰都不會說是冒險的計劃。我知道實施過程很可怕。不,我不是為德國干的。我才不關心一個使我墮落成為間諜的野蠻的國家呢。此外,我認識一個英國人——一個謙遜的人——對我來說并不低于歌德。我同他談話的時間不到一小時,但是在那一小時中間他就像是歌德……我之所以這么做,是因為我覺得頭頭瞧不起我這個種族的人——瞧不起在我身上匯集的無數先輩。我要向他證明一個黃種人能夠拯救他的軍隊。此外,我要逃出上尉的掌心。他隨時都可能敲我的門,叫我的名字。我悄悄地穿好衣服,對著鏡子里的我說了再見,下了樓,打量一下靜寂的街道,出去了。火車站離此不遠,但我認為還是坐馬車妥當。理由是減少被人認出的危險;事實是在闃無一人的街上,我覺得特別顯眼,特別不安全。我記得我吩咐馬車夫不到車站人口處就停下來。我磨磨蹭蹭下了車,我要去的地點是阿什格羅夫村,但買了一張再過一站下的車票。這趟車馬上就開:八點五十分。我得趕緊,下一趟九點半開車。月臺上幾乎沒有人。我在幾個車廂看看:有幾個農民,一個服喪的婦女,一個專心致志在看塔西倫的《編年史》的青年,一個顯得很高興的士兵。列車終于開動。我認識的一個男人匆匆跑來,一直追到月臺盡頭,可是晚了一步。是理查德•馬登上尉。我垂頭喪氣、忐忑不安,躲開可怕的窗口,縮在座位角落里。 De esa aniquilación pasé a una felicidad casi abyecta. Me dije que estaba empeñado mi duelo y que yo había ganado el primer asalto, al burlar, siquiera por cuarenta minutos, siquiera por un favor del azar, el ataque de mi adversario. Argüi que no era mínima, ya que sin esa diferencia preciosa que el horario de trenes me deparaba, yo estaría en la cárcel, o muerto. Argüí (no menos sofísticamente) que mi felicidad cobarde probaba que yo era hombre capaz de llevar a buen término la aventura. De esa debilidad saqué fuerzas que no me abandonaron. Preveo que el hombre se resignarña cada día a empresas más atroces; pronto no habrá sino guerreros y bandoleros; les doy este consejo: El ejecutor de una empresa atroz debe imaginar que ya la ha cumplido, debe imponerse un porvenir que sea irrevocable como el pasado. Así procedí yo, mentras mis ojos de hombre ya muerto registraban la fluencia de aquel día que era tal vez el último, y la difusión de la noche. El tren corría con dulzura, entre fresnos. Se detuvo, casi en medio del campo. Nadie gritó el nombre de la estación. ¿Ashgrove? les pregunté a unos chicos en el andén. Ashgrove, contestaron. Bajé. 我從垂頭喪氣變成自我解嘲的得意。心想我的決斗已經開始,即使全憑僥幸搶先了四十分鐘,躲過了對手的攻擊,我也贏得了第一個回合。我想這一小小的勝利預先展示了徹底成功。我想勝利不能算小,如果沒有火車時刻表給我的寶貴的搶先一著,我早就給關進監獄或者給打死了。我不無詭辯地想,我怯懦的順利證明我能完成冒險事業。我從怯懦中汲取了在關鍵時刻沒有拋棄我的力量。我預料人們越來越屈從于窮兇極惡的事情;要不了多久世界上全是清一色的武夫和強盜了;我要奉勸他們的是:做窮兇極惡的事情的人應當假想那件事情已經完成,應當把將來當成過去那樣無法挽回。我就是那樣做的,我把自己當成已經死去的人,冷眼觀看那一天,也許是最后一天的逝去和夜晚的降臨。列車在兩旁的(木岑)樹中徐徐行駛。在荒涼得像是曠野的地方停下。沒有人報站名。是阿什格羅夫嗎?我問月臺上幾個小孩。阿什格羅夫,他們回答說。我便下了車。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII 輔助閱讀
- 雙語閱讀:玫瑰花語
- 西語閱讀:世界上最奇怪的摩天大樓
- 西語學習節目:西語下午茶(01)
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-un beso,un abrazo
- 實用西語口語:針對Cómo estás的幾種回答
- 雙語閱讀:撒切爾夫人慶祝87歲生日
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—西班牙
- 西班牙語全攻略學習筆記-初次見面(1)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—菲律賓
- 西語每日一句:“仁者安仁,智者利仁。”
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(三)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(4)
- 雙語閱讀:整合能源市場成為中美洲首要任務
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——阿德萊德篇
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——上海篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(11)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(五)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(1)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—美國
- 西班牙語電影推薦:美麗的寂寞(含片源)
- 雙語閱讀:夏奇拉生啦
- 雙語閱讀:減壓
- 西語童話:皇帝的新衣(帶字幕)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯
- 看漫畫學西語:Naruto(火影)!(5)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(12)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(完結篇)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(10)
- 西語每日一句:若我讓一孤獨的人懷有有希望 我也將活得妙趣橫生
- 西班牙小情歌《午夜巴塞羅那》Barcelona
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(一)
- 雙語閱讀:18種抗生素!肯德基,你還敢吃嗎?
- 西班牙美食幾種常用食材,實用!
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——開普敦篇
- 雙語閱讀:浪漫的水下婚禮
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——溫哥華篇
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(二)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(7)
- 雙語閱讀:日本產品在中國銷量大幅下降
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(四)
- 西語閱讀:給男人送禮的禁忌
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(3)
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(17)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——特立尼達篇
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(6)
- 雙語閱讀:微信是否該收費?
- 西班牙語初學手冊:我是生動的學習書2B(上)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—意大利
- 雙語閱讀:iPhone 5今日內地開售 難再現瘋搶場面
- 西班牙語閱讀練習:西班牙黃瓜危機
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—英國
- 雙語閱讀:諾基亞發布4100萬像素手機Lumia 1020
- 中西雙語閱讀:球和陀螺的愛情故事
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——蘇黎世篇
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—中國
- 西班牙人八大習慣嚇到外國小伙伴
- 雙語閱讀:上海傳統美食——閹雞,你聽過嗎?
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(六)
- 雙語閱讀:工作面試中服裝的重要性
- 雙語閱讀:萬圣節的來源
- 西語輔導:副動詞
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(5)
- 雙語閱讀:歐洲第三大皇宮
- 西語閱讀:麥當娜自曝剛出道時曾被強奸
- 雙語閱讀:委內瑞拉總統查韋斯去世了
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(13)
- 西班牙語美文晨讀:愛上你之前
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-5
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—丹麥
- 雙語閱讀:中國奢侈品消費者越來越年輕化
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(14)
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-?
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(9)
- 西班牙語妙詞巧用:知人知面不知心
- 跟著老外學西語20:-ar結尾動詞第三人稱單數變位
- 雙語閱讀:天天面對電腦,怎么保護眼睛
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(2)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—日本
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯