夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>西中對(duì)照小說閱讀:《1984》第二章3

西中對(duì)照小說閱讀:《1984》第二章3

  【導(dǎo)語(yǔ)】:外語(yǔ)教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的西班牙學(xué)習(xí)知識(shí),來一起學(xué)習(xí)吧^_^

  En la habitación de al lado se oían fuertes pisadas y más trompetazos con el peine. La se ora Parsons trajo el destornillador. Winston dejó salir el agua y quitó con asco el pegote de cabello que había atrancado el tubo. Se limpió los dedos lo mejor que pudo en el agua fría del grifo y volvió a la otra habitación.

  — Arriba las manos! chilló una voz salvaje.

  Un chico, guapo y de aspecto rudo, que parecía tener unos nueve a os, había surgido por detrás de la mesa y amenazaba a Winston con una pistola automática de juguete mientras que su hermanita, de unos dos a os menos, hacía el mismo ademán con un pedazo de madera. Ambos iban vestidos con pantalones cortos azules, camisas grises y pa uelo rojo al cuello. éste era el uniforme de los Espías. Winston levantó las manos, pero a pesar de la broma sentía cierta inquietud por el gesto del maldad que veía en el ni o.

  — Eres un traidor! grito el chico—. Eres un crirninal mental Eres un espía de Eurasia! Te mataré, te vaporizaré; te mandaré a las minas de sal.

  De pronto, tanto el ni o como la ni a empezaron a saltar en torno a él gritando: Traidor! Criminal mental! , imitando la ni a todos los movimientos de su hermano. Aquello producía un poco de miedo, algo así como los juegos de los cachorros de los tigres cuando pensamos que pronto se convertirán en devoradores de hombres. Había una especie de ferocidad calculadora en la mirada del peque o, un deseo evidente de darle un buen golpe a Winston, de hacerle da o de alguna manera, una convicción de ser va casi lo suficientemente hombre para hacerlo. Qué suerte que el ni o no tenga en la mano más que una pistola de juguete! , pensó Winston.

  La mirada de la se ora Parsons iba nerviosamente de los ni os a Winston y de éste a los ni os. Como en aquella habitación había mejor luz, pudo notar Winston que en las arrugas de la mujer había efectivamente polvo.

  孩子們沖進(jìn)起居室的時(shí)候,有一陣腳步聲和用蜂窩吹出的喇叭聲。派遜斯太太把鉗子送來了。溫斯頓放掉了臟水,厭惡地把堵住水管的一團(tuán)頭發(fā)取掉。他在自來水龍頭下把手洗干凈,回到另外一間屋子里。

  “舉起手來!”一個(gè)兇惡的聲音叫道。

  有個(gè)面目英俊、外表兇狠的九歲男孩從桌子后面跳了出來,把一支玩具自動(dòng)手槍對(duì)準(zhǔn)著他,旁邊一個(gè)比他大約小兩歲的妹妹也用一根木棍對(duì)著他,他們兩人都穿著藍(lán)短褲、灰襯衫,帶著紅領(lǐng)巾,這是少年偵察隊(duì)的制服。溫斯頓把手舉過腦袋,心神不安,因?yàn)槟莻€(gè)男孩的表情兇狠,好象不完全是一場(chǎng)游戲。

  “你是叛徒!”那男孩叫嚷道。“你是思想犯!你是歐亞國(guó)的特務(wù)!我要槍斃你,我要滅絕你,我要送你去開鹽礦!”

  他們兩人突然在他身邊跳著,叫著:“叛徒!”“思想犯!”

  那個(gè)小女孩的每一個(gè)動(dòng)作都跟著她哥哥學(xué)。有點(diǎn)令人害怕的是,他們好象兩只小虎犢,很快就會(huì)長(zhǎng)成吃人的猛獸。那個(gè)男孩目露兇光,顯然有著要打倒和踢倒溫斯頓的欲望,而且他也意識(shí)到自己體格幾乎已經(jīng)長(zhǎng)得夠大,可以這么做了。溫斯頓想,幸虧他手中的手槍不是真的。

  派遜斯太太的眼光不安地從溫斯頓轉(zhuǎn)到了孩子們那里,又轉(zhuǎn)了過來。起居室光線較好,他很高興地發(fā)現(xiàn)她臉上的皺紋里真的有塵埃。

網(wǎng)友關(guān)注