初級閱讀小故事《盧卡諾伯爵》八
【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^
Lo que le sucedió a una zorra que se tendió(tender) en la calle y se hizo(hacer) la muerta一只狐貍躺在地上裝死的故事
Otra día le hablaba el conde Lucanor a Patronio,su consejero,de la siguiente manera:
另一天,盧卡諾伯爵對他的謀臣帕特羅尼奧這樣說:
—Patronio,un pariente mío no tiene suficiente poder en su comarca para evitar que le hagan(hacer) muchos atropellos.Los poderosos de esa comarca quisiera(querer) que mi pariente hiciera(hacer) algo que les sirviera(servir) de pretexto para ir contra él.
帕特羅尼奧,我的一個親戚在他的那個地區沒有足夠錢財來避免別人欺負他。他那個地區有權勢的人總想抓住我親戚的把柄,以便對他橫加欺負。
Dice mi pariente que le es muy penoso soportar los abusos que le hacen.Está dispuesto a arriesgar todo antes de seguir viviendo(vivir) de esa modo.Te ruego,Patronio,que me digas(decir) lo que debo aconsejarle.
我的親戚說要忍受那些人的欺負實在是很痛苦。他決定不顧一切反抗。我請求你,帕特羅尼奧,告訴我我該如何建議他。
—Señor conde Lucanor—respondió Patronio—,me gustaría(gustar) que supieras(saber) lo que le occurió(occurir) una vez a una zorra que se tendió en la calle y se hizo la muerta.
盧卡諾伯爵先生,帕特羅尼奧回答道,我將會很高興你知道發生在一只躺在街上裝死的狐貍的故事。
El conde pidió(pedir) que se lo contara.
伯爵讓帕特羅尼奧講個他聽
—Señor conde Lucanor—dijo Patronio—,una zorra entró(entrar) una noche en un corral donde había(haber) gallinas,y se comió(comer) tantas que ahí seguía(seguir) cuando amaneció(amanecer).Las gentes ya andaban(andar) entonces por la calle.Cuando la zorra vio que ya no podía(poder) escapar,se fue ocultamente a la calle y se tendió como si hubiera(haber) muerto.Al verla,las gentes creyeron(creer) que estaba muerta.
盧卡諾伯爵先生,帕特羅尼奧說,一天晚上,一只狐貍鉆進一家養雞場,他在那兒大飽口福一直吃到天亮。這時,人們都已經起床來到街上了。此時狐貍發現逃脫不掉,便悄悄來到街上,躺下裝死。人們看見他時,都以為他死了。
Pasó entonces un hombre que dijo que los pelos de la frente de la zorra,puestos en la frente de los niños,impiden(impedir) el mal de ojo.Dicho esto,con unas tijeras cortó(cortar) a la zorra los pelos de la frente.Otro hombre vino y dijo lo mismo de los pelos del lomo.
這時走過一個人,他說用狐貍前額上的毛貼在小孩的前額上可以辟邪。說完就用一把剪刀把狐貍前額上的毛剪下拿走了。稍后,又來了一個人,他說狐貍背上的毛可以辟邪,
Otro aun hizo lo mismo con los pelos de la ijada,y otros con los pelos de otras partes.De este modo acabaron(acabar) por trasquilar a la zorra.La zorra permaneció(permanecer) inmóvil durante todo esto,porque creía que perder el pelo no era el peor daño posible.
就把狐貍背上的毛剪下拿走了,繼而又來了一個人,把狐貍腹部的毛剪下來。后來又來了一些人把狐貍其它部位的毛剪走了。狐貍一直躺在那里一動不動,因為他知道失去身上的毛還不是最壞的事,它依然可以活下去。
Después vino otro hombre quien le sacó(sacar) una uña,diciendo(decir) que era(ser) buena para los panadizos.Al rato vino otro quien le sacó un colmillo,diciendo que era bueno para el dolor de muelas.La zorra no se movió(mover) ante esos grandes dolores.
之后又來了一個人剪去他一只腳趾甲,他說可以消除趾腫,一會兒又來了一個人拔了他一顆牙,說可以止牙痛。狐貍雖感到很痛,但是仍然一點也不敢動彈。
Al cabo de un rato llegó uno que dijo que el corazón,y sacó entonces un cuchillo para cortárselo .La zorra pensó que el corazón no le crecería(crecer) de nuevo como el pelo trasquilado y que sin duda moriría(morir).Entonces se levantó(levantar) y escapó(escapar) lo más rápido que pudo.
最后又來了一個人說狐貍的心可以治療人的心臟痛,于是取出一把刀,要開狐貍的心臟。狐貍這時想,毛可以再長,但割去了心臟就不能再長了,我肯定活不成了,與其等死,還不如逃掉,便爬起來一溜煙逃掉了。
Tú,señor conde,aconseja a tu pariente que si no puede evitar los atropellos ,debe soportar con paciencia esas ofensas,dando a entender que no le importan;sin embargo,si la ofensa es grave,debe arriesgar todo y no disimular,porque es mejor perder lo de uno y morir con honra que vivir aguantando ofensas y atropellos.
你,伯爵先生,勸你朋友,如果他能夠忍受有錢有勢的欺凌,就盡量忍受,讓人覺得這一切對他并不重要,但是,如果他們欺人太甚,就不要掩飾了。他應該不惜生命危險去跟他們反抗,因為與其忍辱負重地活在世上,倒不如光榮地戰死。
El conde pensó que éste era un buen consejo.Don Juan mandó escribir en este libro el cuento con esto versos:
伯爵認為這個建議很好。Juan先生把這個故事概括成下面的話放在了這本書中:
Disimula todo lo que puedas,
Ataca sólo lo que a fuerzas debas.
得忍受時就忍受
欺人太甚就還手。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第29課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 西班牙語浪漫短信
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第13課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第5課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第37課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第31課)
- 小王子 第十九章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第8課)
- 小王子 第十二章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第7課)
- 小王子 第十五章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 小王子 第四章(中西對照)
- 小王子 第十三章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第35課)
- 小王子 第十章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第30課)
- 西班牙語入門教程(第5課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第24課)
- 小王子 第六章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第1課)
- 小王子 第七章(中西對照)
- 小王子 簡介
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 西班牙語入門教程(第3課)
- 小王子 第一章(中西對照)
- 小王子 第十六章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 西班牙語常用短信
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第23課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第9課)
- 西語繞口令Trabalenguas
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第38課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第20課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第25課)
- 西班牙語入門教程(第1課)
- 小王子 第九章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第19課)
- 小王子 第十八章(中西對照)
- 小王子 第八章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第40課)
- 小王子 第三章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第32課)
- 小王子 簡介(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第3課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第28課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第26課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第18課)
- 小王子 第二十章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第39課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第22課)
- 西班牙語入門教程(第7課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 小王子 第十七章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第6課)
- 西班牙語入門教程(第2課)
- 小王子 第十四章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第4課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第36課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第12課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第10課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第14課)
- 小王子 第五章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第11課)
- 小王子 第十一章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第4課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第2課)
- 西班牙語入門教程(第6課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第16課)
- 小王子 第二章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第33課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第15課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第17課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第21課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第34課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第27課)
精品推薦
- 甘南州05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 冷湖05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 民豐縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/14℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 陽城縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/16℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:22/10℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯