夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>【經典讀物】小王子(中西對照)第二十五章

【經典讀物】小王子(中西對照)第二十五章

  【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^

  -Los hombres -dijo el principito- se meten en los rápidos pero no saben dónde van ni lo que quieren. . . Entonces se agitan y dan vueltas...Y añadió:

  -¡No vale la pena!...El pozo que habíamos encontrado no se parecía en nada a los pozos saharianos. Estos pozos son simples agujeros que se abren en la arena.

  El que teníamos ante nosotros parecía el pozo de un pueblo; pero por allí no había ningún pueblo y me parecía estar soñando.

  “那么人們,他們往快車里擁擠,但是他們卻不知道要尋找什么。于是,他們就忙忙碌碌,來回轉圈子...”小王子說道。

  他又接著說:“這沒有必要...”

  我們終于找到的這口井,不同于撒哈拉的那些井。撒哈拉的井只是沙漠中挖的洞。這口井中則很象村子中的井。可是,那里又沒有任何村莊,我還以為是在做夢呢。

  -¡Es extraño! -le dije al principito-. Todo está a punto: la roldana, el balde y la cuerda...

  Se rió y tocó la cuerda; hizo mover la roldana. Y la roldana gimió como una vieja veleta cuando el viento ha dormido mucho.

  “真怪,”我對小王子說:“一切都是現成的:轆轤、水桶、繩子...”

  他笑了,拿著繩子,轉動著轆轤。轆轤就象是一個長期沒有風吹動的舊風標一樣,吱吱作響。

  -¿Oyes? -dijo el principito-. Hemos despertado al pozo y canta.

  No quería que el principito hiciera el menor esfuerzo y le dije:

  -Déjame a mí, es demasiado pesado para ti.

  Lentamente subí el cubo hasta el brocal donde lo dejé bien seguro. En mis oídos sonaba aún el canto de la roldana y veía temblar al sol en el agua agitada.

  -Tengo sed de esta agua -dijo el principito-, dame de beber...

  ¡Comprendí entonces lo que él había buscado!

  “你聽,”小王子說:“我們喚醒了這口井,它現在唱走歌來了...”我不愿讓他費勁。我對他說:“讓我來干吧。這活對你太重了。”

  我慢慢地把水桶提到井欄上。我把它穩穩地放在那里。我的耳朵里還響著轆轤的歌聲。依然還在晃蕩的水面上,我看見太陽的影子在跳動。

  “我正需要喝這種水。”小王子說:“給我喝點...”

  這時我才明白了他所要尋找的是什么!

網友關注