夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)

中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)

  導語:為了幫助學員高效地進行西班牙語學習,更好地掌握西語學習的重點內容,外語教育網小編為大家搜集整理了最新的中西雙語閱讀資料,希望對您學習西語有所幫助!

  J.K. ROWLING

  Harry Potter y la piedra filosofal

  —¿Un qué?

  —No, muchas gracias —respondió con frialdad la profesora McGonagall, como si considerara que aquél no era un momento apropiado para caramelos—. Como le decía, aunque Quien-usted-sabe se haya ido...

  "一杯什么?"

  —Mi querida profesora, estoy seguro de que una persona sensata como usted puede llamarlo por su nombre, ¿verdad? Toda esa tontería de Quien-usted-sabe... Durante once años intenté persuadir a la gente para que lo llamara por su verdadero nombre, Voldemort. —La profesora McGonagall se echó hacia atrás con temor, pero Dumbledore, ocupado en desenvolver dos caramelos de limón, pareció no darse cuenta—. Todo se volverá muy confuso si seguimos diciendo «Quien-usted-sabe». Nunca he encontrado ningún motivo para temer pronunciar el nombre de Voldemort.

  丹伯多好像沒留意到。"如果我們老是叫'那個人'就會搞得很混亂。直呼福爾得摩特的名字沒有什么好害怕的。"

  —Sé que usted no tiene ese problema —observó la profesora McGonagall, entre la exasperación y la admiración—. Pero usted es diferente. Todos saben que usted es el único al que Quien-usted... Oh, bueno, Voldemort, tenía miedo.

  "我知道你沒有。"麥康娜教授說,聽上去半生氣半羨慕似的。

  "但是你不同。每個人都知道你是'那個人——'不對,福爾得摩特——唯一害怕的人。"

  —Me está halagando —dijo con calma Dumbledore—. Voldemort tenía poderes que yo nunca tuve.

  —Menos mal que está oscuro. No me he ruborizado tanto desde que la señora Pomfrey me dijo que le gustaban mis nuevas orejeras.

  "真是抬舉我了。"丹伯多冷靜地說,"福爾得摩特擁有我沒有的力量。"

  "還好這是晚上。自從波姆弗雷夫人稱贊我的御寒耳罩以來,找就從未臉紅過了。"

  【我要糾錯】 責任編輯:null

網友關注