成語(Idiom):調朱弄粉(diào zhū nòng fěn)
發音(Pronunciation):diào zhū nòng fěn
基本含義(Basic Meaning):比喻人敷衍塞責,只顧表面,不注重內涵。
詳細解釋(Detailed Explanation):調朱弄粉,原指女子化妝打扮。后來引申為形容人只重表面,不注重內涵,只顧形式,不注重實質。
使用場景(Usage Scenarios):可以用來形容一個人只看重外表,不關心內在品質的情況。也可以用來批評那些只追求表面功夫的人。
故事起源(Story Origin):《史記·平津侯主父谷列傳》中有這樣一個故事:主父谷是一個古代的賢臣,他的妻子非常喜歡打扮,每天都花很長時間來化妝。有一天,主父谷對妻子說:“你這樣調朱弄粉只是外表,不能成為賢妻良母。”這個故事后來被引申為成語,用來形容只注重表面,不注重內涵的人。
成語結構(Structure of the Idiom):動賓式成語,由動詞“調”、“弄”和名詞“朱”、“粉”組成。
例句(Example Sentences):
1. 他只會調朱弄粉,卻不懂得真正的內涵。
2. 這個人只顧外表,完全是個調朱弄粉的人。
記憶技巧(Memory Techniques):可以將“調朱弄粉”這個成語與一個女子化妝的場景聯系起來,想象一個人只顧打扮自己,而不關心內在的品質。
延伸學習(Extended Learning):了解其他類似的成語,如“只見樹木不見森林”、“只知其一不知其二”等,可以加深對表面和內涵的理解。
舉例不同年齡層學生對這個詞語的造句:
1. 小學生:老師只講了一遍,我還沒聽懂,他就讓我寫作業了,真是調朱弄粉。
2. 初中生:有些同學只注重外表,而不關心內在的修養,真是調朱弄粉。
3. 高中生:有些政府官員只顧形式,不注重實質,完全是調朱弄粉的表現。