鹽鱉戶
成語(Idiom):鹽鱉戶(yán biē hù)
發音(Pronunciation):yán biē hù
基本含義(Basic Meaning):指過著貧困生活、生活拮據的家庭。
詳細解釋(Detailed Explanation):鹽鱉戶是一個由兩個詞組成的成語,其中“鹽”指鹽巴,而“鱉”則是指一種龜類動物。在古代,鹽被認為是一種重要的調味品,而鱉則是一種常見的食物。因此,鹽鱉戶這個成語形象地描述了一個家庭生活拮據、貧困的情況。
使用場景(Usage Scenarios):鹽鱉戶通常用于形容生活貧困、生活拮據的家庭。它可以用來形容一個家庭的經濟狀況不好,生活困難,無法滿足基本的生活需求。
故事起源(Story Origin):鹽鱉戶這個成語最早出現在《漢書·食貨志》中。故事講述了一個貧窮的家庭,他們只能靠賣鹽和賣鱉為生。這個家庭的經濟狀況非常困難,生活拮據。因此,鹽鱉戶這個成語就形成了。
成語結構(Structure of the Idiom):成語“鹽鱉戶”由兩個詞組成,其中“鹽鱉”為形容詞修飾“戶”。
例句(Example Sentences):
1. 這個家庭過得很困難,真是個鹽鱉戶。
2. 他們是一個鹽鱉戶,每天都過著勉強維持生計的生活。
記憶技巧(Memory Techniques):可以通過聯想記憶來記住鹽鱉戶這個成語。可以想象一個貧困的家庭,他們只能靠賣鹽和賣鱉為生,過著生活拮據的日子。
延伸學習(Extended Learning):了解更多與貧困、生活困難相關的成語,例如“貧賤夫妻百事哀”、“窮途末路”等。
舉例不同年齡層學生對這個詞語的造句:
1. 小學生:我的爺爺奶奶是鹽鱉戶,他們每天都過著很辛苦的生活。
2. 初中生:這個家庭生活很困難,他們是一個典型的鹽鱉戶。
3. 高中生:鹽鱉戶這個成語形象地描述了一個家庭生活拮據的情況,讓人感到心酸。