傳譯
基本解釋
轉(zhuǎn)譯,翻譯。 漢 董仲舒 《春秋繁露·王道》:“四夷傳譯而朝。”《世說(shuō)新語(yǔ)·言語(yǔ)》“ 高坐 道人不作 漢 語(yǔ)” 南朝 梁 劉孝標(biāo) 注:“﹝ 高坐 ﹞性高簡(jiǎn),不學(xué) 晉 語(yǔ),諸公與之言,皆因傳譯,然神領(lǐng)意得,頓在言前。” 宋 馬永卿 《懶真子》卷二:“ 大慈恩寺 僧 玄奘 所翻經(jīng)論,既新傳譯,文義須精。” 李大釗 《民彝與政治》:“結(jié)繩之治,不能行于文字傳譯之世也。”
英文翻譯
1.interpret
成語(yǔ)(Idiom):傳譯(chuán yì)
發(fā)音(Pronunciation):chuán yì
基本含義(Basic Meaning):傳遞、翻譯
詳細(xì)解釋(Detailed Explanation):傳譯是指將某種信息或意義從一種語(yǔ)言傳遞到另一種語(yǔ)言,使不同語(yǔ)言之間能夠相互理解。它不僅僅是簡(jiǎn)單的翻譯,還包括傳遞原文的精神和意義,以及適應(yīng)目標(biāo)語(yǔ)言的文化背景和表達(dá)方式。
使用場(chǎng)景(Usage Scenarios):傳譯常常在各種跨文化交流的場(chǎng)景中使用,例如國(guó)際會(huì)議、商務(wù)洽談、旅游導(dǎo)覽等。在這些場(chǎng)合中,傳譯起到橋梁的作用,幫助不同語(yǔ)言背景的人們進(jìn)行有效的溝通和理解。
故事起源(Story Origin):傳譯這個(gè)成語(yǔ)的故事起源于中國(guó)古代。相傳,戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,有一位名叫傳譯的智者,他在多個(gè)國(guó)家之間傳遞信息,使不同的國(guó)家能夠相互交流和了解。因此,人們將他稱為傳譯,以紀(jì)念他為促進(jìn)跨國(guó)交流所做的貢獻(xiàn)。
成語(yǔ)結(jié)構(gòu)(Structure of the Idiom):傳譯是一個(gè)由兩個(gè)漢字組成的成語(yǔ),其中“傳”表示傳遞、傳播,而“譯”表示翻譯、解釋。
例句(Example Sentences):
1. 他是一位優(yōu)秀的傳譯,能夠?qū)?fù)雜的內(nèi)容準(zhǔn)確地傳遞給聽(tīng)眾。
2. 在國(guó)際會(huì)議上,傳譯的作用非常重要,他們能夠使各國(guó)代表能夠互相交流。
記憶技巧(Memory Techniques):可以通過(guò)將成語(yǔ)與實(shí)際應(yīng)用場(chǎng)景聯(lián)系起來(lái)進(jìn)行記憶。例如,想象自己參加國(guó)際會(huì)議,需要傳譯來(lái)幫助自己與其他代表進(jìn)行交流和理解。
延伸學(xué)習(xí)(Extended Learning):可以進(jìn)一步學(xué)習(xí)關(guān)于傳譯的相關(guān)知識(shí),例如翻譯技巧、跨文化交流等。此外,還可以學(xué)習(xí)其他與語(yǔ)言和溝通相關(guān)的成語(yǔ)和表達(dá)方式,以提升自己的語(yǔ)言能力。
舉例不同年齡層學(xué)生對(duì)這個(gè)詞語(yǔ)的造句:
1. 小學(xué)生:我喜歡傳譯英文故事書(shū),讓我的朋友們也能夠理解故事的內(nèi)容。
2. 初中生:傳譯是一項(xiàng)重要的技能,我希望將來(lái)能夠成為一名優(yōu)秀的傳譯員。
3. 高中生:在國(guó)際交流中,傳譯的作用不可忽視,他們幫助各國(guó)人民進(jìn)行有效的溝通和理解。