成語(Idiom):送君千里,終須一別
發音(Pronunciation):sòng jūn qiān lǐ, zhōng xū yī bié
基本含義(Basic Meaning):送別遠行的朋友,最終還是要分別。
詳細解釋(Detailed Explanation):這個成語形容送別遠行的朋友,無論多么親密,最終還是要分別。表示人與人之間的離別是不可避免的。
使用場景(Usage Scenarios):常用于表達對離別的感慨和告別的情景。可以用于送別朋友、親人、同事等離開的場合。
故事起源(Story Origin):這個成語出自明代文學家楊慎的《世說新語·文學》:“送君千里,終須一別。”意思是送別朋友千里之外,最終還是要分別。這句話后來成為成語,用來形容人與人之間的離別。
成語結構(Structure of the Idiom):這個成語由四個漢字組成,分別是“送”、“君”、“千”、“里”,語序為主謂賓狀。
例句(Example Sentences):
1. 昨天我去機場送君千里,心情十分沉重。
2. 朋友即將出國深造,我們舉行了一場隆重的送君千里儀式。
記憶技巧(Memory Techniques):可以將“送君千里,終須一別”與送別的場景聯系起來,想象自己送別遠行的朋友,感受分別的情緒,加深記憶。
延伸學習(Extended Learning):可以學習其他與離別相關的成語,如“別有用心”、“離別鉤沉”等,了解更多關于離別的表達方式。
舉例不同年齡層學生對這個詞語的造句:
1. 幼兒園學生:今天我送走了最好的朋友,我很難過。
2. 小學生:我在火車站送別了老師,希望她在新的學校能夠過得很好。
3. 中學生:高中畢業的時候,我們都要送別同學,開始各自的大學生活。
4. 大學生:畢業典禮上,我們一起送別了四年的大學時光,即將踏上新的人生旅程。