第六十二章 兩個惡魔變種
"啊哈!"羅什福爾和米拉迪同時叫道:"是您!"
"是的,是我。"
"您是從哪兒來的?"米拉迪問。
"我是從拉羅舍爾來的,您呢?"
"我從英國來。"
"那白金漢呢?"
"他死了或身遭重傷;我臨行前沒有能得到有關他的任何情況,一個狂徒正要下手暗殺他。"
"哈!"羅什福爾莞爾一笑說,"這真是一個幸運的巧合!這件巧事一定會使紅衣主教閣下稱心如意。這件事您向他匯報過嗎?"
"我在布洛內給他寫過信;可您怎么來這里?"
"紅衣主教閣下大人放心不下,便差我前來找您。"
"我于昨天才到。"
"從昨天以來您干了些什么?"
"我沒有絲毫懈怠。"
"噢!我料想您也不敢!"
"您知道我在這兒碰見誰了嗎?"
"不知道。"
"您猜猜看。"
"您要我怎么猜得出來?"
"那個年輕女人被王后從監獄里放出來了。"
"就是達達尼昂那小東西的情婦?"
"是呀,波那瑟太太,紅衣主教原先不知道她藏起來了。"
"是這樣;"羅什福爾說,"這又是一個偶然的巧合,和那一件事可算是成雙搭配呀;紅衣主教先生真是鴻運高照。"
"當我同那個女人面面相對時,"米拉迪接著說,"您理解我當時的驚詫嗎?"
"她認識您?"
"不認識。"
"那當時她把您看作一位陌生人了?"
米拉迪微微一笑。
"我成了她最要好的朋友!"
"我以名譽擔保,"羅什福爾說,"也只有您,我親愛的伯爵夫人,才能做出這種奇跡。"
"我是交了好運羅,騎士,"米拉迪說,"您知道要發生的事情嗎?"
"不知道。"
"明天或者后天,有人將帶著王后的命令來領人。"
"千真萬確?誰來領?"
"達達尼昂和他的朋友。"
"他們真要那樣大干特干,我們就不得不將他們送進巴士底獄了。"
"為什么早不那樣做?"
"您要我怎么辦!因為紅衣主教先生對那幾個人另有偏愛,我也不明白個中情由。"
"真是那樣?"
"是真的。"
"那好,請您這樣對他說,羅什福爾,請您告訴他,我和他在紅鴿舍客棧的那次密談已被那四個人竊聽;您告訴他,在他走后,那四個人中的一個登樓入室,強行搶走了他給我的那張安全通行證;您告訴他,那四個人將我的英國行程事先派人通知了溫特勛爵,而這一次似乎也和破壞金剛鉆墜子的使命一樣,又幾乎破壞了我的使命;您告訴他,那四個人中只有兩個人是可怕的,那就是達達尼昂和阿托斯;您告訴他,第三個名叫阿拉米斯的人,是謝弗勒斯夫人的情人,應該讓這個家伙活下去,既然我們知道他的秘密,他也許會有用處;至于那第四個叫波托斯,那是個笨蛋,既自命不凡又愚蠢可笑,對他大可不必放在心上。"
"可是這四個人此時應該正在拉羅舍爾參加圍城呢。"
"我原來和您一樣也是這么想的;但波那瑟太太收到謝弗勒斯夫人的一封信,再加之她輕率地將信給我看了,這才使我相信那四個人正一路風塵前來接她出獄。"
"喔唷!那怎么辦?"
"紅衣主教對您說過什么關于我的事嗎?"
"他要我來取您的書面或口頭匯報,要我乘郵車趕回,等知道您所做的一切后他再考慮您下一步該怎樣行動。"
"這么說我該原地待命?"米拉迪問道。
"原地不動或在附近地區。"
"您不可以帶我同走嗎?"
"不行,命令難違。在軍營附近,您可能被人認出,而您一出現,您應該明白,將會涉嫌紅衣主教閣下,尤其在那兒剛剛發生的事情之后更是如此。只請您事先告訴我,您將在何處等候紅衣主教的消息,我要始終知道到何處找您。"
"請您聽著,我很可能不呆在這里。"
"為什么?"
"您忘記了,我的仇敵可能隨時到達。"
"這是事實;但那時候那個小女子就會逃脫紅衣主教閣下的手掌了。"
"放心吧!"米拉迪帶著她特有的微笑說,"您忘了,我是她最好的朋友。"
"啊!不錯!這么說我可以稟報紅衣主教,關于那個女人……"
"請主教閣下大可放心。"
"就這句話?"
"他會知道這是什么意思。"
"他一定會猜得出來。現在,您看我該做些什么呢?"
"立刻動身;我覺得您帶回的消息很值得您火速起程。"
"我的驛車在駛進利萊爾時壞了。"
"好極啦!"
"怎么!好極啦!"
"是呀,我正需要您的驛車,"伯爵夫人說。
"那我怎么動身?"
"縱馬飛奔。"
"您說得倒輕巧,一百八十法里呢。"
"那算得了什么?"
"那我就跑上一百八十法里吧。以后呢?"
"以后嘛,您經過利萊爾時,再讓驛車返回來,并吩咐您的仆人服從我的支配。"
"好吧。"
"您一定隨身帶來紅衣主教的什么公文吧?"
"我有全權證書。"
"您把它交給修道院院長吧,您就說今天或者明天將有人來找我,您就說我需要隨同以您的名義派來的人一起走。"
"很好!"
"在和院長談到我時,請不要忘記對我的態度要嚴厲。"
"為何如此!"
"我現在是紅衣主教的一個受害人,我必須要激發那個可憐的波那瑟夫人對我的信任。"
"說得很對,現在請您將發生的事情經過給我寫一份匯報行嗎?"
"我將所有事情都對您說過了,您的記憶很好,請您把我對您說過的事再原樣重述一遍,因為寫到紙上會丟失的。"
"您說得有道理;現在只需讓我知道在哪里可以找到您,省得我在附近徒費亂跑。"
"您說得對,請等一等。"
"您想要一張地圖?"
"噢!我對此地極為熟悉。"
"您?您什么時候來過這里?"
"我是在這兒受的教育。"
"真的嗎?"
"您看到了吧,一個人在什么地方受過教育會有用處的。"
"那么您將會等我嗎?"
"請讓我考慮一會兒;嗯,請記住,在阿芒蒂埃爾等您。"
"阿芒蒂埃爾?那是什么地方?"
"是利斯河旁的一座小鎮。我只需過了那條河就到了外國。"
"好極了!不過您必須在危險關頭才能過河。"
"那當然。"
"在那樣情況下,我怎樣知道您在哪里?"
"您還需要帶您的仆人走嗎?"
"不需要。"
"那人可靠嗎?"
"是經過考驗的。"
"把他交給我吧;誰也不認識他,我把他留在我離開的地方,由他領著您去找我。"
"您不是說在阿芒蒂埃爾等我嗎?"
"是阿芒蒂埃爾,"米拉迪糾正說。
"請把這個地名寫在一張紙上,免得我忘掉;一個城市名不會招惹是非吧,是不是?"
"唉!誰知道?隨它去吧,"米拉迪邊說邊在半張紙上寫下了那個城市的名字,"我是在自惹麻煩。"
"好!"羅什福爾說著從米拉迪手中接過紙條,折了一下,然后放進他的氈帽,"不過請您放心,我會學著孩子們那樣去做的,倘若我真的丟了字條,我就一路上背個不停。現在全說完了吧?"
"我以為說完了。"
"咱們好好再說一遍:白金漢死了或身受重傷;您和紅衣主教的談話被四個火槍手竊聽;溫特勛爵事先得到通報,知道您到了樸茨茅斯;必須將達達尼昂和阿托斯送進巴士底獄;阿拉米斯是謝弗勒斯夫人的情夫;波托斯是個自命不凡的糊涂蛋;波那瑟夫人已被人找到;盡早地給您送來驛車;將我的仆人交給您支配;把您說成是紅衣主教的受害人,不讓修道院長產生絲毫懷疑;阿芒蒂埃爾位于利斯河畔。是這樣吧?"
"說真話,我親愛的騎士,您記憶力非凡;不過,請再加上一件事……"
"什么事?"
"我發現一片非常漂亮的樹林,這片樹林可能和修道院的花園相連;請您去說一下允許我去那片花園散步;誰能預料呢?也許我將來需要從某個后門出去。"
"您考慮得真周全。"
"而您,您卻忘了一件事。"
"什么事?"
"就是問我是否需要錢。"
"說得對,您想要多少?"
"您身上帶的金幣我全要。"
"我大約有五百個比斯托爾。"
"我也有這個數,加起來有一千比斯托爾,我就能應付一切;您就傾囊相助吧。"
"就給您吧,伯爵夫人。"
"好的,我親愛的伯爵!您就走嗎?"
"一小時后動身;用這段時間吃點兒東西,再派人去找一匹驛馬。"
"好極了!再見,騎士!"
"再見,伯爵夫人!"
"請代我向紅衣主教深表敬意,"米拉迪說。
"請代我向撒旦問候,"羅什福爾說。
米拉迪和羅什福爾相互一笑,然后分手。
一小時過后,羅什福爾縱馬趕路;行程五小時,他路過阿拉斯。
讀者們已經知曉,羅什福爾先前在阿拉斯是怎樣被達達尼昂認出來的,而這一次認識在引起四位火槍手擔心的同時,也為他們的行程注入了新的活力。
"是的,是我。"
"您是從哪兒來的?"米拉迪問。
"我是從拉羅舍爾來的,您呢?"
"我從英國來。"
"那白金漢呢?"
"他死了或身遭重傷;我臨行前沒有能得到有關他的任何情況,一個狂徒正要下手暗殺他。"
"哈!"羅什福爾莞爾一笑說,"這真是一個幸運的巧合!這件巧事一定會使紅衣主教閣下稱心如意。這件事您向他匯報過嗎?"
"我在布洛內給他寫過信;可您怎么來這里?"
"紅衣主教閣下大人放心不下,便差我前來找您。"
"我于昨天才到。"
"從昨天以來您干了些什么?"
"我沒有絲毫懈怠。"
"噢!我料想您也不敢!"
"您知道我在這兒碰見誰了嗎?"
"不知道。"
"您猜猜看。"
"您要我怎么猜得出來?"
"那個年輕女人被王后從監獄里放出來了。"
"就是達達尼昂那小東西的情婦?"
"是呀,波那瑟太太,紅衣主教原先不知道她藏起來了。"
"是這樣;"羅什福爾說,"這又是一個偶然的巧合,和那一件事可算是成雙搭配呀;紅衣主教先生真是鴻運高照。"
"當我同那個女人面面相對時,"米拉迪接著說,"您理解我當時的驚詫嗎?"
"她認識您?"
"不認識。"
"那當時她把您看作一位陌生人了?"
米拉迪微微一笑。
"我成了她最要好的朋友!"
"我以名譽擔保,"羅什福爾說,"也只有您,我親愛的伯爵夫人,才能做出這種奇跡。"
"我是交了好運羅,騎士,"米拉迪說,"您知道要發生的事情嗎?"
"不知道。"
"明天或者后天,有人將帶著王后的命令來領人。"
"千真萬確?誰來領?"
"達達尼昂和他的朋友。"
"他們真要那樣大干特干,我們就不得不將他們送進巴士底獄了。"
"為什么早不那樣做?"
"您要我怎么辦!因為紅衣主教先生對那幾個人另有偏愛,我也不明白個中情由。"
"真是那樣?"
"是真的。"
"那好,請您這樣對他說,羅什福爾,請您告訴他,我和他在紅鴿舍客棧的那次密談已被那四個人竊聽;您告訴他,在他走后,那四個人中的一個登樓入室,強行搶走了他給我的那張安全通行證;您告訴他,那四個人將我的英國行程事先派人通知了溫特勛爵,而這一次似乎也和破壞金剛鉆墜子的使命一樣,又幾乎破壞了我的使命;您告訴他,那四個人中只有兩個人是可怕的,那就是達達尼昂和阿托斯;您告訴他,第三個名叫阿拉米斯的人,是謝弗勒斯夫人的情人,應該讓這個家伙活下去,既然我們知道他的秘密,他也許會有用處;至于那第四個叫波托斯,那是個笨蛋,既自命不凡又愚蠢可笑,對他大可不必放在心上。"
"可是這四個人此時應該正在拉羅舍爾參加圍城呢。"
"我原來和您一樣也是這么想的;但波那瑟太太收到謝弗勒斯夫人的一封信,再加之她輕率地將信給我看了,這才使我相信那四個人正一路風塵前來接她出獄。"
"喔唷!那怎么辦?"
"紅衣主教對您說過什么關于我的事嗎?"
"他要我來取您的書面或口頭匯報,要我乘郵車趕回,等知道您所做的一切后他再考慮您下一步該怎樣行動。"
"這么說我該原地待命?"米拉迪問道。
"原地不動或在附近地區。"
"您不可以帶我同走嗎?"
"不行,命令難違。在軍營附近,您可能被人認出,而您一出現,您應該明白,將會涉嫌紅衣主教閣下,尤其在那兒剛剛發生的事情之后更是如此。只請您事先告訴我,您將在何處等候紅衣主教的消息,我要始終知道到何處找您。"
"請您聽著,我很可能不呆在這里。"
"為什么?"
"您忘記了,我的仇敵可能隨時到達。"
"這是事實;但那時候那個小女子就會逃脫紅衣主教閣下的手掌了。"
"放心吧!"米拉迪帶著她特有的微笑說,"您忘了,我是她最好的朋友。"
"啊!不錯!這么說我可以稟報紅衣主教,關于那個女人……"
"請主教閣下大可放心。"
"就這句話?"
"他會知道這是什么意思。"
"他一定會猜得出來。現在,您看我該做些什么呢?"
"立刻動身;我覺得您帶回的消息很值得您火速起程。"
"我的驛車在駛進利萊爾時壞了。"
"好極啦!"
"怎么!好極啦!"
"是呀,我正需要您的驛車,"伯爵夫人說。
"那我怎么動身?"
"縱馬飛奔。"
"您說得倒輕巧,一百八十法里呢。"
"那算得了什么?"
"那我就跑上一百八十法里吧。以后呢?"
"以后嘛,您經過利萊爾時,再讓驛車返回來,并吩咐您的仆人服從我的支配。"
"好吧。"
"您一定隨身帶來紅衣主教的什么公文吧?"
"我有全權證書。"
"您把它交給修道院院長吧,您就說今天或者明天將有人來找我,您就說我需要隨同以您的名義派來的人一起走。"
"很好!"
"在和院長談到我時,請不要忘記對我的態度要嚴厲。"
"為何如此!"
"我現在是紅衣主教的一個受害人,我必須要激發那個可憐的波那瑟夫人對我的信任。"
"說得很對,現在請您將發生的事情經過給我寫一份匯報行嗎?"
"我將所有事情都對您說過了,您的記憶很好,請您把我對您說過的事再原樣重述一遍,因為寫到紙上會丟失的。"
"您說得有道理;現在只需讓我知道在哪里可以找到您,省得我在附近徒費亂跑。"
"您說得對,請等一等。"
"您想要一張地圖?"
"噢!我對此地極為熟悉。"
"您?您什么時候來過這里?"
"我是在這兒受的教育。"
"真的嗎?"
"您看到了吧,一個人在什么地方受過教育會有用處的。"
"那么您將會等我嗎?"
"請讓我考慮一會兒;嗯,請記住,在阿芒蒂埃爾等您。"
"阿芒蒂埃爾?那是什么地方?"
"是利斯河旁的一座小鎮。我只需過了那條河就到了外國。"
"好極了!不過您必須在危險關頭才能過河。"
"那當然。"
"在那樣情況下,我怎樣知道您在哪里?"
"您還需要帶您的仆人走嗎?"
"不需要。"
"那人可靠嗎?"
"是經過考驗的。"
"把他交給我吧;誰也不認識他,我把他留在我離開的地方,由他領著您去找我。"
"您不是說在阿芒蒂埃爾等我嗎?"
"是阿芒蒂埃爾,"米拉迪糾正說。
"請把這個地名寫在一張紙上,免得我忘掉;一個城市名不會招惹是非吧,是不是?"
"唉!誰知道?隨它去吧,"米拉迪邊說邊在半張紙上寫下了那個城市的名字,"我是在自惹麻煩。"
"好!"羅什福爾說著從米拉迪手中接過紙條,折了一下,然后放進他的氈帽,"不過請您放心,我會學著孩子們那樣去做的,倘若我真的丟了字條,我就一路上背個不停。現在全說完了吧?"
"我以為說完了。"
"咱們好好再說一遍:白金漢死了或身受重傷;您和紅衣主教的談話被四個火槍手竊聽;溫特勛爵事先得到通報,知道您到了樸茨茅斯;必須將達達尼昂和阿托斯送進巴士底獄;阿拉米斯是謝弗勒斯夫人的情夫;波托斯是個自命不凡的糊涂蛋;波那瑟夫人已被人找到;盡早地給您送來驛車;將我的仆人交給您支配;把您說成是紅衣主教的受害人,不讓修道院長產生絲毫懷疑;阿芒蒂埃爾位于利斯河畔。是這樣吧?"
"說真話,我親愛的騎士,您記憶力非凡;不過,請再加上一件事……"
"什么事?"
"我發現一片非常漂亮的樹林,這片樹林可能和修道院的花園相連;請您去說一下允許我去那片花園散步;誰能預料呢?也許我將來需要從某個后門出去。"
"您考慮得真周全。"
"而您,您卻忘了一件事。"
"什么事?"
"就是問我是否需要錢。"
"說得對,您想要多少?"
"您身上帶的金幣我全要。"
"我大約有五百個比斯托爾。"
"我也有這個數,加起來有一千比斯托爾,我就能應付一切;您就傾囊相助吧。"
"就給您吧,伯爵夫人。"
"好的,我親愛的伯爵!您就走嗎?"
"一小時后動身;用這段時間吃點兒東西,再派人去找一匹驛馬。"
"好極了!再見,騎士!"
"再見,伯爵夫人!"
"請代我向紅衣主教深表敬意,"米拉迪說。
"請代我向撒旦問候,"羅什福爾說。
米拉迪和羅什福爾相互一笑,然后分手。
一小時過后,羅什福爾縱馬趕路;行程五小時,他路過阿拉斯。
讀者們已經知曉,羅什福爾先前在阿拉斯是怎樣被達達尼昂認出來的,而這一次認識在引起四位火槍手擔心的同時,也為他們的行程注入了新的活力。
下一篇:第六十三章 一滴水
網友關注
- 智者盲老人的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 三根綠枝
- 第七章 驚險的旅程
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第二章 武帝紀第二
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第十四章 飛猴
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 圣母的小酒杯
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第四章 三少帝紀第四
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第一章 武帝紀第一
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第五章 救出了鐵皮人
- 瞎眼僧人的故事
- 麥穗的故事
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 第一章 旋風來了
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 哈·曼丁的故事
- 第九章 田鼠皇后
- 航海家辛巴達的故事
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 終身不笑者的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 上帝的食物
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 老漢倫克朗
- 第十八章 到南方去
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第十三章 救助
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 駝背的故事
- 第十章 守衛城門的人
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 睡著的國王的故事
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第三章 救出了稻草人
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第四章 穿過森林去的路
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十九章 會捉人的樹
- 錢商和匪徒的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第二二章 桂特林的國家
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 烏木馬的故事
- 墳
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 洗染匠和理發師的故事
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第二十章 武文世王公傳
精品推薦
- 西和縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/4℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
分類導航
三劍客全部章節
- 作者簡介
- 第七章 火槍手的內情
- 原序
- 第十七章 波那瑟夫婦
- 第八章 宮廷里的陰謀
- 拉費爾伯爵回憶錄
- 第十八章 情夫與丈夫
- 第九章 達達尼昂初露鋒芒
- 譯序
- 第十九章 行動計劃
- 第十章 十七世紀的捕鼠籠子
- 第一章 達達尼昂老爹的三件賞賜
- 第二十章 旅途
- 第十一章 牽線搭橋
- 第二章 特雷維爾先生的候見室
- 第二十一章 溫特伯爵夫人
- 第十二章 白金漢公爵喬治·維利爾斯
- 第三章 謁見
- 第二十二章 美爾萊宋舞
- 第十三章 波那瑟先生
- 第四章
- 第二十三章 幽會
- 第十四章 默恩鎮的那個人
- 第五章 國王的火槍手和紅衣主教的衛士
- 第二十四章 小樓
- 第十五章 法官和軍人
- 第六章 國王陛下路易十三
- 第二十五章 波托斯
- 第十六章 掌璽大臣賽基埃又一次想打鐘驅魔
- 第二十七章 阿托斯的妻子
- 第二十六章 阿拉米斯的論文
- 第三十七章 米拉迪的秘密
- 第二十八章 歸途
- 第三十八章 阿托斯當寶從戎
- 第四十七章 火槍手的集會
- 第二十九章 籌辦裝備
- 第三十九章 一個幻覺
- 第四十八章 家事
- 第三十章 米拉迪
- 第四十章 紅衣主教
- 第四十九章 厄運
- 第三十一章 英國人和法國人
- 第四十一章 圍困拉羅舍爾之戰
- 第五十章 叔嫂間的談話
- 第三十二章 訴訟代理人家的一頓晚餐
- 第四十二章 昂儒葡萄酒
- 第五十一章 長官
- 第三十三章 侍女與主人
- 第四十三章 紅鴿舍客棧
- 第五十二章 軟禁的第一天
- 第三十四章 阿拉米斯和波托斯的裝備
- 第四十四章 火爐煙筒的妙用
- 第五十三章 軟禁的第二天
- 第三十五章 冒名頂替
- 第四十五章 夫妻一戰
- 第五十四章 軟禁中的第三天
- 第三十六章 復仇之夢
- 第四十六章 圣熱爾韋棱堡
- 第五十五章 軟禁的第四天
- 第五十七章 一個古典悲劇的手法
- 第五十六章 軟禁的第五天
- 第六十七章 結局
- 第五十八章 越獄
- 尾聲
- 第五十九章
- 第六十章 在法國
- 第六十一章 貝圖納加爾默羅會女修道院
- 第六十三章 一滴水
- 第六十四章 身披紅大氅的男人
- 第六十五章 審判
- 第六十六章 處決