第八十七章 挑釁
“這時,”波尚繼續(xù)說,“我趁著沉靜和黑暗離開會議廳,因此沒人看見我。那個放我進來的聽差在房門口等我,他領(lǐng)我穿過走廊,到達一個通凡琪拉路的暗門。我是帶著一種悲喜交加的情緒離開的。原諒我,阿爾貝,悲是為了你,喜是喜那個高貴的姑娘竟能這樣為她的父母復(fù)仇。是的,阿爾貝,不論那次揭發(fā)的消息出自誰的手,是從哪兒來的,我要說:雖然它是從一個敵人那兒來的,但那個敵人一定是充當(dāng)了上帝的使者。”
阿爾貝用兩手抱著他的頭,他抬起他那羞得通紅的、流滿淚水的臉,一直抓住波尚的手臂。“我的朋友,”他說,“我的生命結(jié)束了。我不能心平氣和地對你說,‘這是上帝的報應(yīng)’,我必須去找出是誰在用這種手段迫害我,而當(dāng)我找到他的時候,不是他殺死我,或是我殺死他。我要依賴你的友誼來幫助我來完成這件事,波尚,假如你對我的蔑視還不曾驅(qū)走我們之間友誼的話。”
“蔑視,我的朋友!這件不幸的事情與你有什么關(guān)系呢?不,幸虧兒子要為父親的行為負責(zé)充滿公正的偏見時代已經(jīng)過去了。回顧一下你的生活,阿爾貝,你的生活還僅僅只是開始,每一個黎明都都會給你的生涯帶來更純潔的希望。不,阿爾貝,接受我的忠告吧。你又年輕而又富有,離開法國吧。在這尋求刺激和時時改變口味的偉大的巴比倫,一切不久就會被忘記的。你在三四年以后娶一位俄國公主當(dāng)作新娘帶回來,誰都不會把昨天所發(fā)生的事情看作比十六年前所發(fā)生的事情更嚴重了。”
“謝謝你,我親愛的波尚,謝謝你那想使我放棄這種念頭的好意,但我是不能這樣做的。我已經(jīng)把我的打算告訴你了,假如有可能的話,好,也可以說那就是我的決心。你知道,以我跟這件事情的關(guān)系而論,我不能采取與你一樣的態(tài)度。在你看來純粹是天意的事情,在我看來卻遠沒有那樣簡單。我覺得上帝跟這件事情毫無關(guān)系。也幸虧是這樣,因為只有這樣,我這一個月來所忍受的痛苦,才能不以那摸不到看不見的懲惡天使為對象,而可以向一個既摸得到又看得見的人去尋求報復(fù)。現(xiàn)在,我再說一遍,波尚,我愿意回到人和物質(zhì)的世界,而假如你還象你說的我們還是朋友的話,就幫助我來找出那只擊出拳的手吧!
“這樣也好,”波尚說,“假如你一定要拉我回到現(xiàn)實,我就屈服了,假如你一定要查出你的敵人,我就來幫助你,這件事情對我的名譽幾乎也一樣有同樣相連的關(guān)系。”
“嗯,那好,你知道,波尚,我們立刻開始搜索吧。每一瞬間的拖遲在我來說都象很長的時間。那個誹謗者到現(xiàn)在還沒有受到任何懲罰,他或許希望他可以不受懲罰。但是,以我的名譽提保,假如他那樣想的話,他就在欺騙他自己了。”
“好吧,聽我說,馬爾塞夫。”
“啊,波尚,我看你已經(jīng)明白這一點了,你恢復(fù)了我的生命。”
“我并沒有說事情真是那樣,但它至少是黑夜中的一道光芒,沿著這道光芒,我們或許可以達到我們的目的。”
“告訴我吧,我都等得不耐煩了。”
“嗯,我把我從亞尼納回來的時候設(shè)想對您說的那件事告訴你。”
“說吧。”
“我到了那里,當(dāng)然先到當(dāng)?shù)氐拇筱y行家那兒去調(diào)查。一開始,甚至我還沒有提及你父親的名字,他就說:‘啊,我猜道你為什么來的了。’‘怎么猜到的呢?’‘因為兩星期以前,也有人來問我這同樣的問題。’‘誰?’‘巴黎的一個銀行家,我的業(yè)務(wù)伙伴。’他的名字是——’‘騰格拉爾。’”
“他!”阿爾貝喊道,“是的,他的確早就對我的父親嫉恨得不得了。他常以平民自居,不甘心看到馬爾塞夫伯爵被任為貴族院的議員,而這次婚姻又是毫無理由破裂的,——對了,一切都是為了那個理由。”
“去調(diào)查一下,阿爾貝,但不要無緣無故地發(fā)火。調(diào)查一下,假如是真的話——”
“噢,是的,假如是真的,”那青年人喊道,“他就要償還我所忍受的一切痛苦。”
“要小心,馬爾塞夫,他已經(jīng)是一個老年人了。”
“我尊敬他的年齡就象他尊敬我的家庭一樣。假如他恨我的父親,他為什么不打死我父親呢?噢,他是怕跟一個人當(dāng)面作對的。”
“我并不是在責(zé)備你,阿爾貝,我只是要跟你說不要感情用事,要慎重一些。”
“噢,不用怕,而且,你要陪我去的,波尚。嚴肅的事情應(yīng)該當(dāng)著證人來做的。今天,假如騰格拉爾先生是有罪的,不是他死,就是我死。嘿!波尚,我將以一次莊嚴的葬禮來維護我的名譽。”
“既然你已下了這樣的決心,阿爾貝,那就應(yīng)該立刻去執(zhí)行。你想立即到騰格拉爾先生那兒去嗎?我們走吧。”
他們派人去叫一輛輕便馬車。一進那家銀行家的院子,他們便看到安德烈·卡瓦爾康蒂的四輪馬車和他的仆人在門口。
“啊,太好了!很好,”阿爾貝用一種陰郁的口吻說。“假如騰格拉爾先生不和我決斗,我就殺死他的女婿,他應(yīng)該是愿意決斗的,——一個卡瓦爾康蒂!”
仆人通知說阿爾貝來訪,但那位銀行家想起昨天的事情,吩咐仆人關(guān)門。可惜已經(jīng)太遲了,阿爾貝跟著那聽差進來了,聽到他這樣吩咐仆人,便硬推開門,徑自闖入那位銀行家的書房里,波尚跟在他的后面。
“閣下,”那銀行家喊道,“難道我沒有權(quán)力在我的家里拒絕不想接見的人了嗎?你看來是忘乎所以了。”
“不,閣下,”阿爾貝冷冷地說,“在這種狀況下,如果不是由于懦怯,——這是我給你的托詞,——一個人就不能拒絕接見某些人。”
“那末,你對我有什么要求呢,閣下?”
“我要求,”阿爾貝一面說,一面走近他,似乎并未注意到那背著壁爐站著的卡瓦爾康蒂,——“我要求讓我們在一個沒有人來打擾的地方交談十分鐘,我對你只有這一點要求,仇人相遇,必定是一死一生。”
騰格拉爾的臉色變得蒼白了,卡瓦爾康蒂向前動了一步,阿爾貝就轉(zhuǎn)向他。“還有你,”他說,“假如你高興的話,你也來吧,子爵閣下,你也有資格這樣,因為你幾乎已經(jīng)是這個家庭的一份子了,只要有人愿意接受這種約會,多約幾個也無妨。”
卡瓦爾康蒂帶著一種愕然的神情望著騰格拉爾,騰格拉爾竭力振作了一下,站起來走到那兩個青年人的中間。阿爾貝對安德烈的攻擊使他有了一種不同的立場,他希望這次拜訪別有緣故,不是他最初所假定的那個原因。
“老實說,閣下,”他對阿爾貝說,“假如你因為我喜歡而陪你,所以到這兒來找這位先生吵架,我就要把這件事情交給檢察官去處理。”
“你弄錯了,閣下,”馬爾塞夫帶著一個陰郁的微笑說,“這與婚事毫無關(guān)系,我所以要對卡瓦爾康蒂先生那樣說,是因為他剛才似乎要來干涉我們的企圖。在一方面,你說對了,我今天準(zhǔn)備要跟每一個人吵架,但你有優(yōu)先權(quán),騰格拉爾先生。”
“閣下,”騰格拉爾回答,憤怒和恐懼使他的臉色變得非常蒼白,“我警告你,當(dāng)我遇到一只瘋狗的時候,我會殺了它,但我決不認為自己犯了罪,而是認為我為社會做了一件好事。假如你發(fā)了瘋,要來咬我,我就要毫不留情地殺死你。難道你父親的受辱是我的過錯?”
“是的,你這壞蛋!”馬爾塞夫喊道,“是你的過錯。”
騰格拉爾后退了一步。“我的錯!”他說,“你一定瘋了!我怎么知道希臘的歷史?我到那些國家去旅行了嗎?是我勸告你的父親出賣亞尼納堡,背叛——”
“住口!”阿爾貝用一種窒息的聲音說。“不,你并沒有直接揭露這件事情,并沒有直接來傷害我們,但這件事情是你暗中唆使的。”
“我?”
“是的,你!那則消息是從哪兒來的?”
“咦,我想報紙已經(jīng)告訴你了,當(dāng)然是從亞尼納來的!”
“誰寫信到亞尼納去的?”
“寫信到亞尼納?”
“是的。是誰寫信去打聽關(guān)于我父親的消息的?”
“我想誰都可以寫信到亞尼納去的吧。”
“但只有一個人寫了那封信!”
“只有一個人?”
“是的,而那個人就是你!”
“我當(dāng)然要寫。沒錯,我覺得,當(dāng)自己的女兒快要嫁給一個青年人的時候,應(yīng)該去打聽一下他的家庭。這不但是一種權(quán)利,而且是我的一種責(zé)任。”
“你寫那封信的時候,閣下,是已經(jīng)知道你會得到什么回答的。”
“我!真的,我可以保證,”騰格拉爾用一種信任而且放心的神情喊道,這也許并不完全是嚇出來的,而多半是因為他對那個可憐的青年真正感到了關(guān)切,“我莊嚴地向你保證,我本來決想不到要寫信到亞尼納去。我怎知道阿里總督的遭難呢,——我知道嗎?”
“那肯定是有人煽動你寫的了?”
“是的”
“那個人是誰?說說呀”
“啊!這事很簡單。我談到你父親的過去。我說,他的財產(chǎn)由來還不大清楚。那個人就問我,你父親的財產(chǎn)是哪兒弄來的?我回答說:在希臘唄。他就對我說:‘好呀!寫信到亞尼納去就是了。’”
“勸你的那個人是誰?”
“不是別人,就是你的朋友基督山伯爵。”
“基督山伯爵叫你寫信到亞尼納去的?”
“是的,于是我就寫了,假如你高興的話我可以把回信給你看。”
阿爾貝和波尚對望了一眼。“閣下,”波尚說,“你似乎在指責(zé)伯爵,而你知道伯爵此刻不在巴黎,無法為他自己辯護。”
“我沒有指責(zé)任何人,閣下,”騰格拉爾說,“我只是實話實說,即使在伯爵面前。”
“伯爵知道回信的內(nèi)容嗎?
“知道,我給他看過回信。”
“他知道我父親的教名叫弗爾南多,姓蒙臺哥嗎?”
“知道,我早就告訴他了。除此以外,我所做的每件事情,任何人處于我的處境,都會這么做的,甚至比我做得更多一些。在我收到回信的第二天,你父親在基督山的慫勇下,正式來為你提親,我堅決地拒絕了他,沒有作任何解釋。我沒有必要去揭他的老底,馬爾塞夫先生露臉還是丟臉,管我什么事?我既不會因此多賺些錢,也不會因此少賺些。”
阿爾貝覺得自己連額頭都漲紅了,沒有什么可懷疑的了。
騰格拉爾卑鄙地為自己辯解,但說話的神氣卻不象在為自己辯解,好象他說的每句話都是千真萬確的,當(dāng)然他的吐露真情并不是由于良心發(fā)現(xiàn)而多半是由于害怕的緣故。但馬爾塞夫不是要證實騰格拉爾和基督山誰的罪大;而是要尋求一個肯答復(fù)侮辱的人,一個肯和自己決斗的人,而騰格拉爾顯然是不肯決斗的。這時那些被遺忘或當(dāng)初并未留意的事情都在他的記憶中呈現(xiàn)出來了。基督山既然買了阿里總督的女兒,當(dāng)然知道一切;知道了一切,他才勸騰格拉爾寫信到亞尼納去,完全是有預(yù)謀的。他知道了回信的內(nèi)容,所以順從阿爾貝的愿望,介紹他會見海黛,又有意使談話轉(zhuǎn)移到阿里之死,不去反對海黛講述這個故事(但當(dāng)他用羅馬語對那個青年女郎說話的時候,無疑地曾警告了她,叫她不要指明馬爾塞夫的父親)。而且,他不是還要求馬爾塞夫不要在海黛的面前提及他父親的名字嗎?最后,當(dāng)他得知決定性的打擊就要到臨的時候,他就帶阿爾貝去了諾曼底。這一切無疑都經(jīng)過精心安排好的。,那么基督山也是他父親的敵人之一了。阿爾貝把波尚拉到一邊,把這些想法告訴了他。
“你說得有理,”,波尚說,“騰格拉爾先生在這件事情上只是做得魯莽俗氣一些,而這位基督山先生,你倒是應(yīng)該要求他解釋清楚。”
阿爾貝轉(zhuǎn)過身來。“閣下,”他對騰格拉爾說,“我得證實你的推諉是否成立,我現(xiàn)在就去問基督山伯爵。”他向那位銀行家鞠了一躬,和波尚一同向外走,絲毫不在意卡瓦爾康蒂。
騰格拉爾一直陪他到門口,他在門口又向阿爾貝申明他對馬爾塞夫伯爵并無個人恩怨,并不想去得罪他。
(第八十七章 完)
阿爾貝用兩手抱著他的頭,他抬起他那羞得通紅的、流滿淚水的臉,一直抓住波尚的手臂。“我的朋友,”他說,“我的生命結(jié)束了。我不能心平氣和地對你說,‘這是上帝的報應(yīng)’,我必須去找出是誰在用這種手段迫害我,而當(dāng)我找到他的時候,不是他殺死我,或是我殺死他。我要依賴你的友誼來幫助我來完成這件事,波尚,假如你對我的蔑視還不曾驅(qū)走我們之間友誼的話。”
“蔑視,我的朋友!這件不幸的事情與你有什么關(guān)系呢?不,幸虧兒子要為父親的行為負責(zé)充滿公正的偏見時代已經(jīng)過去了。回顧一下你的生活,阿爾貝,你的生活還僅僅只是開始,每一個黎明都都會給你的生涯帶來更純潔的希望。不,阿爾貝,接受我的忠告吧。你又年輕而又富有,離開法國吧。在這尋求刺激和時時改變口味的偉大的巴比倫,一切不久就會被忘記的。你在三四年以后娶一位俄國公主當(dāng)作新娘帶回來,誰都不會把昨天所發(fā)生的事情看作比十六年前所發(fā)生的事情更嚴重了。”
“謝謝你,我親愛的波尚,謝謝你那想使我放棄這種念頭的好意,但我是不能這樣做的。我已經(jīng)把我的打算告訴你了,假如有可能的話,好,也可以說那就是我的決心。你知道,以我跟這件事情的關(guān)系而論,我不能采取與你一樣的態(tài)度。在你看來純粹是天意的事情,在我看來卻遠沒有那樣簡單。我覺得上帝跟這件事情毫無關(guān)系。也幸虧是這樣,因為只有這樣,我這一個月來所忍受的痛苦,才能不以那摸不到看不見的懲惡天使為對象,而可以向一個既摸得到又看得見的人去尋求報復(fù)。現(xiàn)在,我再說一遍,波尚,我愿意回到人和物質(zhì)的世界,而假如你還象你說的我們還是朋友的話,就幫助我來找出那只擊出拳的手吧!
“這樣也好,”波尚說,“假如你一定要拉我回到現(xiàn)實,我就屈服了,假如你一定要查出你的敵人,我就來幫助你,這件事情對我的名譽幾乎也一樣有同樣相連的關(guān)系。”
“嗯,那好,你知道,波尚,我們立刻開始搜索吧。每一瞬間的拖遲在我來說都象很長的時間。那個誹謗者到現(xiàn)在還沒有受到任何懲罰,他或許希望他可以不受懲罰。但是,以我的名譽提保,假如他那樣想的話,他就在欺騙他自己了。”
“好吧,聽我說,馬爾塞夫。”
“啊,波尚,我看你已經(jīng)明白這一點了,你恢復(fù)了我的生命。”
“我并沒有說事情真是那樣,但它至少是黑夜中的一道光芒,沿著這道光芒,我們或許可以達到我們的目的。”
“告訴我吧,我都等得不耐煩了。”
“嗯,我把我從亞尼納回來的時候設(shè)想對您說的那件事告訴你。”
“說吧。”
“我到了那里,當(dāng)然先到當(dāng)?shù)氐拇筱y行家那兒去調(diào)查。一開始,甚至我還沒有提及你父親的名字,他就說:‘啊,我猜道你為什么來的了。’‘怎么猜到的呢?’‘因為兩星期以前,也有人來問我這同樣的問題。’‘誰?’‘巴黎的一個銀行家,我的業(yè)務(wù)伙伴。’他的名字是——’‘騰格拉爾。’”
“他!”阿爾貝喊道,“是的,他的確早就對我的父親嫉恨得不得了。他常以平民自居,不甘心看到馬爾塞夫伯爵被任為貴族院的議員,而這次婚姻又是毫無理由破裂的,——對了,一切都是為了那個理由。”
“去調(diào)查一下,阿爾貝,但不要無緣無故地發(fā)火。調(diào)查一下,假如是真的話——”
“噢,是的,假如是真的,”那青年人喊道,“他就要償還我所忍受的一切痛苦。”
“要小心,馬爾塞夫,他已經(jīng)是一個老年人了。”
“我尊敬他的年齡就象他尊敬我的家庭一樣。假如他恨我的父親,他為什么不打死我父親呢?噢,他是怕跟一個人當(dāng)面作對的。”
“我并不是在責(zé)備你,阿爾貝,我只是要跟你說不要感情用事,要慎重一些。”
“噢,不用怕,而且,你要陪我去的,波尚。嚴肅的事情應(yīng)該當(dāng)著證人來做的。今天,假如騰格拉爾先生是有罪的,不是他死,就是我死。嘿!波尚,我將以一次莊嚴的葬禮來維護我的名譽。”
“既然你已下了這樣的決心,阿爾貝,那就應(yīng)該立刻去執(zhí)行。你想立即到騰格拉爾先生那兒去嗎?我們走吧。”
他們派人去叫一輛輕便馬車。一進那家銀行家的院子,他們便看到安德烈·卡瓦爾康蒂的四輪馬車和他的仆人在門口。
“啊,太好了!很好,”阿爾貝用一種陰郁的口吻說。“假如騰格拉爾先生不和我決斗,我就殺死他的女婿,他應(yīng)該是愿意決斗的,——一個卡瓦爾康蒂!”
仆人通知說阿爾貝來訪,但那位銀行家想起昨天的事情,吩咐仆人關(guān)門。可惜已經(jīng)太遲了,阿爾貝跟著那聽差進來了,聽到他這樣吩咐仆人,便硬推開門,徑自闖入那位銀行家的書房里,波尚跟在他的后面。
“閣下,”那銀行家喊道,“難道我沒有權(quán)力在我的家里拒絕不想接見的人了嗎?你看來是忘乎所以了。”
“不,閣下,”阿爾貝冷冷地說,“在這種狀況下,如果不是由于懦怯,——這是我給你的托詞,——一個人就不能拒絕接見某些人。”
“那末,你對我有什么要求呢,閣下?”
“我要求,”阿爾貝一面說,一面走近他,似乎并未注意到那背著壁爐站著的卡瓦爾康蒂,——“我要求讓我們在一個沒有人來打擾的地方交談十分鐘,我對你只有這一點要求,仇人相遇,必定是一死一生。”
騰格拉爾的臉色變得蒼白了,卡瓦爾康蒂向前動了一步,阿爾貝就轉(zhuǎn)向他。“還有你,”他說,“假如你高興的話,你也來吧,子爵閣下,你也有資格這樣,因為你幾乎已經(jīng)是這個家庭的一份子了,只要有人愿意接受這種約會,多約幾個也無妨。”
卡瓦爾康蒂帶著一種愕然的神情望著騰格拉爾,騰格拉爾竭力振作了一下,站起來走到那兩個青年人的中間。阿爾貝對安德烈的攻擊使他有了一種不同的立場,他希望這次拜訪別有緣故,不是他最初所假定的那個原因。
“老實說,閣下,”他對阿爾貝說,“假如你因為我喜歡而陪你,所以到這兒來找這位先生吵架,我就要把這件事情交給檢察官去處理。”
“你弄錯了,閣下,”馬爾塞夫帶著一個陰郁的微笑說,“這與婚事毫無關(guān)系,我所以要對卡瓦爾康蒂先生那樣說,是因為他剛才似乎要來干涉我們的企圖。在一方面,你說對了,我今天準(zhǔn)備要跟每一個人吵架,但你有優(yōu)先權(quán),騰格拉爾先生。”
“閣下,”騰格拉爾回答,憤怒和恐懼使他的臉色變得非常蒼白,“我警告你,當(dāng)我遇到一只瘋狗的時候,我會殺了它,但我決不認為自己犯了罪,而是認為我為社會做了一件好事。假如你發(fā)了瘋,要來咬我,我就要毫不留情地殺死你。難道你父親的受辱是我的過錯?”
“是的,你這壞蛋!”馬爾塞夫喊道,“是你的過錯。”
騰格拉爾后退了一步。“我的錯!”他說,“你一定瘋了!我怎么知道希臘的歷史?我到那些國家去旅行了嗎?是我勸告你的父親出賣亞尼納堡,背叛——”
“住口!”阿爾貝用一種窒息的聲音說。“不,你并沒有直接揭露這件事情,并沒有直接來傷害我們,但這件事情是你暗中唆使的。”
“我?”
“是的,你!那則消息是從哪兒來的?”
“咦,我想報紙已經(jīng)告訴你了,當(dāng)然是從亞尼納來的!”
“誰寫信到亞尼納去的?”
“寫信到亞尼納?”
“是的。是誰寫信去打聽關(guān)于我父親的消息的?”
“我想誰都可以寫信到亞尼納去的吧。”
“但只有一個人寫了那封信!”
“只有一個人?”
“是的,而那個人就是你!”
“我當(dāng)然要寫。沒錯,我覺得,當(dāng)自己的女兒快要嫁給一個青年人的時候,應(yīng)該去打聽一下他的家庭。這不但是一種權(quán)利,而且是我的一種責(zé)任。”
“你寫那封信的時候,閣下,是已經(jīng)知道你會得到什么回答的。”
“我!真的,我可以保證,”騰格拉爾用一種信任而且放心的神情喊道,這也許并不完全是嚇出來的,而多半是因為他對那個可憐的青年真正感到了關(guān)切,“我莊嚴地向你保證,我本來決想不到要寫信到亞尼納去。我怎知道阿里總督的遭難呢,——我知道嗎?”
“那肯定是有人煽動你寫的了?”
“是的”
“那個人是誰?說說呀”
“啊!這事很簡單。我談到你父親的過去。我說,他的財產(chǎn)由來還不大清楚。那個人就問我,你父親的財產(chǎn)是哪兒弄來的?我回答說:在希臘唄。他就對我說:‘好呀!寫信到亞尼納去就是了。’”
“勸你的那個人是誰?”
“不是別人,就是你的朋友基督山伯爵。”
“基督山伯爵叫你寫信到亞尼納去的?”
“是的,于是我就寫了,假如你高興的話我可以把回信給你看。”
阿爾貝和波尚對望了一眼。“閣下,”波尚說,“你似乎在指責(zé)伯爵,而你知道伯爵此刻不在巴黎,無法為他自己辯護。”
“我沒有指責(zé)任何人,閣下,”騰格拉爾說,“我只是實話實說,即使在伯爵面前。”
“伯爵知道回信的內(nèi)容嗎?
“知道,我給他看過回信。”
“他知道我父親的教名叫弗爾南多,姓蒙臺哥嗎?”
“知道,我早就告訴他了。除此以外,我所做的每件事情,任何人處于我的處境,都會這么做的,甚至比我做得更多一些。在我收到回信的第二天,你父親在基督山的慫勇下,正式來為你提親,我堅決地拒絕了他,沒有作任何解釋。我沒有必要去揭他的老底,馬爾塞夫先生露臉還是丟臉,管我什么事?我既不會因此多賺些錢,也不會因此少賺些。”
阿爾貝覺得自己連額頭都漲紅了,沒有什么可懷疑的了。
騰格拉爾卑鄙地為自己辯解,但說話的神氣卻不象在為自己辯解,好象他說的每句話都是千真萬確的,當(dāng)然他的吐露真情并不是由于良心發(fā)現(xiàn)而多半是由于害怕的緣故。但馬爾塞夫不是要證實騰格拉爾和基督山誰的罪大;而是要尋求一個肯答復(fù)侮辱的人,一個肯和自己決斗的人,而騰格拉爾顯然是不肯決斗的。這時那些被遺忘或當(dāng)初并未留意的事情都在他的記憶中呈現(xiàn)出來了。基督山既然買了阿里總督的女兒,當(dāng)然知道一切;知道了一切,他才勸騰格拉爾寫信到亞尼納去,完全是有預(yù)謀的。他知道了回信的內(nèi)容,所以順從阿爾貝的愿望,介紹他會見海黛,又有意使談話轉(zhuǎn)移到阿里之死,不去反對海黛講述這個故事(但當(dāng)他用羅馬語對那個青年女郎說話的時候,無疑地曾警告了她,叫她不要指明馬爾塞夫的父親)。而且,他不是還要求馬爾塞夫不要在海黛的面前提及他父親的名字嗎?最后,當(dāng)他得知決定性的打擊就要到臨的時候,他就帶阿爾貝去了諾曼底。這一切無疑都經(jīng)過精心安排好的。,那么基督山也是他父親的敵人之一了。阿爾貝把波尚拉到一邊,把這些想法告訴了他。
“你說得有理,”,波尚說,“騰格拉爾先生在這件事情上只是做得魯莽俗氣一些,而這位基督山先生,你倒是應(yīng)該要求他解釋清楚。”
阿爾貝轉(zhuǎn)過身來。“閣下,”他對騰格拉爾說,“我得證實你的推諉是否成立,我現(xiàn)在就去問基督山伯爵。”他向那位銀行家鞠了一躬,和波尚一同向外走,絲毫不在意卡瓦爾康蒂。
騰格拉爾一直陪他到門口,他在門口又向阿爾貝申明他對馬爾塞夫伯爵并無個人恩怨,并不想去得罪他。
(第八十七章 完)
上一篇:第六十八章 夏季舞會
下一篇:第七十八章 亞尼納來的消息
網(wǎng)友關(guān)注
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第二二章 桂特林的國家
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第二四章 再回到家里來
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 三根綠枝
- 第三章 武帝紀第三
- 第九章 田鼠皇后
- 麥穗的故事
- 第七章 驚險的旅程
- 錢商和匪徒的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 駝背的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 洗染匠和理發(fā)師的故事
- 第四章 三少帝紀第四
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 航海家辛巴達的故事
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 老漢倫克朗
- 第十章 守衛(wèi)城門的人
- 瞎眼僧人的故事
- 第二十一章 王衛(wèi)二劉傅傳
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 第一章 旋風(fēng)來了
- 圣母的小酒杯
- 第二十章 武文世王公傳
- 哈·曼丁的故事
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 睡著的國王的故事
- 墳
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 終身不笑者的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第二章 武帝紀第二
- 第十九章 會捉人的樹
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 上帝的食物
- 第二十二章 桓二陳徐衛(wèi)盧傳
- 第十二章 找尋惡女巫
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第十四章 飛猴
- 智者盲老人的故事
- 第十三章 救助
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 烏木馬的故事
- 第十八章 到南方去
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第十六章 大騙子的魔術(shù)
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第四章 穿過森林去的路
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第五章 后妃傳第五
精品推薦
- 瑣碎的日常記錄文案短句 日常記錄生活文案句子簡短
- 2022粉色控的說說大全 超級喜歡粉色的說說
- 參禪悟人生經(jīng)典句子摘抄大全 佛理禪悟人生經(jīng)典句子2022
- 矯正牙齒要花多少錢和時間 矯正牙齒價格一般多少
- 2022成為房奴了的經(jīng)典說說 正式成為房奴的短句
- 2022生活平平淡淡但快樂的句子 平淡的生活卻很幸福的文案
- 運動跑步發(fā)朋友圈的句子簡短有趣 運動跑步發(fā)朋友圈的句子簡短100句
- 2022上班很充實的開心語錄 上班很充實的心情說說
- 呼市民族大學(xué)是幾本 呼和浩特民族學(xué)院是二本嗎
- 麗江文化旅游學(xué)院屬于幾本 云南旅游文化學(xué)院是一本還是二本
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)5-6級,氣溫:31/26℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/8℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/7℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/10℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:14/6℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:24/11℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/15℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:29/16℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:17/5℃
分類導(dǎo)航
基督山伯爵全部章節(jié)
- 第一章 船到馬賽
- 第十一章 科西嘉島的魔王
- 第二章 父與子
- 第二十一章 狄布倫島
- 第十二章 父與子
- 第三章 迦太羅尼亞人的村莊
- 第二十二章 走私販子
- 第十三章 百日
- 第四章 陰謀
- 第二十三章 基督山小島
- 第十四章 兩犯人
- 第五章 婚宴
- 第二十四章 秘密洞窟
- 第十五章 三十四號和二十七號
- 第六章 代理檢察官
- 第二十五章 陌生人
- 第十六章 一位意大利學(xué)者
- 第七章 審問
- 第二十六章 杜加橋客棧
- 第十七章 神甫的房間
- 第八章 伊夫堡
- 第二十七章 回憶往事
- 第十八章 寶藏
- 第九章 訂婚之夜
- 第二十八章 監(jiān)獄檔案
- 第十九章 第三次發(fā)病
- 第二十九章 摩萊爾父子公司
- 第十章 杜伊勒里宮的小書房
- 第二十章 伊夫堡的墳場
- 第三十章 九月五日
- 第三十一章 意大利:水手辛巴德
- 第四十一章 介紹
- 第五十一章 巴雷穆斯和狄絲琵①
- 第三十二章 醒來
- 第四十二章 貝爾圖喬先生
- 第五十二章 毒藥學(xué)
- 第三十三章 羅馬強盜
- 第四十三章 歐特伊別墅
- 第五十三章 《惡棍羅勃脫》
- 第三十四章 顯身
- 第四十四章 為親人復(fù)仇
- 第五十四章 公債風(fēng)波
- 第三十五章 錘刑
- 第四十五章 血雨
- 第五十五章 卡瓦爾康蒂少校
- 第三十六章 狂歡節(jié)在羅馬
- 第四十六章 無限貸款
- 第五十六章 安德烈·卡瓦爾康蒂
- 第三十七章 圣·塞巴斯蒂安的陵墓
- 第四十七章 灰斑馬
- 第五十七章 幽會
- 第三十八章 約會
- 第四十八章 人生觀
- 第五十八章 諾瓦蒂埃·德·維爾福先生
- 第三十九章 來賓
- 第四十九章 海黛
- 第五十九章 遺囑
- 第四十章 早餐
- 第五十章 莫雷爾一家
- 第六十章 急報
- 第六十一章 幫園藝家擺脫睡鼠
- 第七十一章 面包和鹽
- 第六十二章 幽靈
- 第八十一章 一位退休的面包師
- 第七十二章 圣·梅朗夫人
- 第六十三章 晚宴
- 第八十二章 夜盜
- 第七十三章 諾言
- 第六十四章 乞丐
- 第八十三章 上帝的手
- 第七十四章 維爾福家族之墓
- 第六十五章 夫婦間的一幕
- 第八十四章 波尚
- 第七十五章 會議紀要
- 第六十六章 婚姻計劃
- 第八十五章 旅行
- 第七十六章 小卡瓦爾康蒂的進展
- 第六十七章 檢察官的辦公室
- 第八十六章 審問
- 第七十七章 海黛
- 第六十八章 夏季舞會
- 第七十八章 亞尼納來的消息
- 第六十九章 調(diào)查
- 第八十八章 侮辱
- 第七十九章 檸檬水
- 第七十章 舞會
- 第八十九章 夜
- 第八十章 控訴
- 第九十章 決斗
- 第九十一章 母與子
- 第一○一章 赤練蛇
- 第九十二章 自殺
- 第一一一章 抵罪
- 第一○二章 瓦朗蒂娜
- 第九十三章 瓦朗蒂娜
- 第一一二章 離開
- 第一○三章 馬西米蘭
- 第九十四章 吐露真情
- 第一一三章 往事
- 第一○四章 騰格拉爾的簽字
- 第一一四章 庇皮諾
- 第九十五章 父與女
- 第一○五章 公墓
- 第一一五章 羅吉·萬帕的菜單
- 第九十六章 婚約
- 第一○六章 財產(chǎn)分享
- 第一一六章 寬恕
- 第九十七章 去比利時
- 第一○七章 獅穴
- 第九十八章 鐘瓶旅館
- 第一一七章 十月五日
- 第一○八章 法官
- 第九十九章 法律
- 第一○九章 開庭
- 第一○○章顯身
- 第一一○章起訴書