倫敦弘紅記
因為看到拙著《紅樓三釵之謎》,英中文化協會、倫敦大學亞非學院等四家機構邀我去作兩場關于《紅樓夢》的報告,我雖不才,但人家確實是出于促進中英文化交流的雅意,便高興地取道巴黎,乘坐高速列車,僅用三個小時,就穿過海底隧道,抵達了倫敦。甫下火車,在駛往下榻處的汽車上,東道主就把他們安排的活動日程表拿給我征求意見,上面除了我的演講、歡迎酒會等節目外,最突出的就是去斯特拉特福參觀莎士比亞故居,并在泰晤士河畔的環球劇場觀看葡萄牙劇團演出的《羅密歐與朱麗葉》。
在倫敦大學亞非學院的演講,對象是漢學家和博士生,無需翻譯,且可從容討論。我把自己書里的一個看法強調出來:在中國,莎士比亞及他的主要劇作如《哈姆雷特》《羅密歐與朱麗葉》,都已進入了具有中等文化水平的人們的常識范疇,在大學里,即使是理工科的學生,如不知道莎士比亞或說不出至少一個莎劇劇名,也會遭到譏笑。但是反過來,在英國,曹雪芹和《紅樓夢》不僅未能融入其普通人的常識范疇,就是大學里的文科生,只要其專業不是中國古典文學,不知道曹雪芹和《紅樓夢》也是一樁無所謂的事。兩種文明里旗鼓相當的文豪巨著,在交流中卻不能獲得等量的效應,原因何在?有否糾正這一偏差的可能?我在中國只是一個非專業的《紅樓夢》研究者,我的“紅學”論著更僅是一家之言,到英國的演講由于時間的限制怎可能把曹雪芹與《紅樓夢》的偉大充分地闡釋?但是我覺得中國的文化人不應放棄哪怕是最小的機會,去向外國人弘揚曹雪芹和《紅樓夢》的偉大,使他們起碼要懂得那是中國古典文化的高峰,而且至今仍滋養著中國的新一代文化人,他們即使一時還難以獲得閱讀譯文的快感,難以理解那文本里豐富的中華文化的內涵,也至少應該一聽到曹雪芹和《紅樓夢》便肅然起敬,猶如許多中國人其實并不能從閱讀莎士比亞劇作與十四行詩的譯文里獲得樂趣,甚至連觀看勞倫斯·奧利佛主演的《王子復仇記》那樣的電影也覺得枯燥,卻絕對還是要把莎士比亞和《哈姆雷特》這樣的符碼嵌入到自己的常識結構里,絲毫不敢大意一樣。奧地利出生的漢學家傅熊認為,中文的《紅樓夢》迄今所通行的是一個不好的版本,而英文等西方文字的譯本卻幾乎都以這個糟糕的中文版本為依據,他建議中國的“紅學”界應致力于整理出一個比較理想的曹雪芹的八十回善本來,加以推廣,使之取代現在的通行本。這是很內行的意見,現引用于此,供國內專業“紅學”家們參考。
英中協會組織的一場演講規模大了許多,一百多個座位坐滿后,還有二十多位來賓始終站著聽講,令我非常感動。絕大多數金發碧眼的聽眾不懂中文,需要翻譯,我轉遞信息的時間,等于只有上一場的一半;上一場的聽眾用不著從ABC說起,這一場我可怎么用最簡潔的話語,把他們引入對曹雪芹與《紅樓夢》的神往?雖經過很充分的準備,開講時仍惴惴不安。結果卻效果很好。這大半也倚賴荷蘭出生的漢學家賀麥曉那流暢而生動的翻譯。關于曹雪芹和《紅樓夢》的話題翻譯起來實在難上加難,一句“春夢隨云散”,中、英文的修養都得很高才能隨口道出而聽眾憬然。我在演講中號召大家都去尋找一本《龍之帝國》,該書著者為英國人WILLIAM WINSTON,書的英文名字為《DRAGON’S IMPERIAL KINGDOM》,1874年由DOUGLAS出版社出版,黃色封面上有黃龍圖案,大于32開小于16開,厚約3厘米,在該書第53頁上,有關于曹雪芹偷聽英國人腓立普與其父曹 講談莎士比亞戲劇故事,被發現后遭責罰的內容。此書在中國“文化大革命”前至少有兩家圖書館收藏過,至少有三位過目者,其中一位還曾抄記過卡片,1982年此事曾在中國報刊上揭橥,但后來一直未能再找到該書,一些人對有過這本書產生了懷疑,尋找的熱情也便消退至冰點。我以為有關這本書的信息不可能是偽造的。中國經歷過“文化大革命”等劫難,像這樣的英文老書幸存的可能性確實接近于零。但英國的那么多大大小小的圖書館里,說不定在哪個塵封的角落里就還靜靜地存在著它。這本書里的那段文字,也許還并不能使我們作出曹雪芹創作《紅樓夢》曾受到過莎士比亞戲劇影響的結論,但那至少是一段趣聞佳話,發動找書而且能坐實其事,必能增進一般英國人對曹雪芹和《紅樓夢》的興趣。這場演講后來的聽眾提問和我與聽眾的討論也很熱烈,而且那討論一直延續到晚上的酒會,其中一個提問是:“《紅樓夢》對當代中國作家的寫作影響究竟如何?一些中國作家并不能直接閱讀外國文學,可是他們說起對自己影響最大的作家作品卻是西方的,這是為什么?翻譯西方文學的中國翻譯家的文字,是否比《紅樓夢》這樣的母語原創文本,對某些中國當代寫作者更具有潛在的影響力?”這問題很尖銳,卻很嚴肅,一時很難梳理出能使自己和別人都首肯的答案來。
今夏的倫敦之行,令我興奮,且欣喜——盡管我的演講只是兩滴雨水,但能使英國聽眾多少嘗到點曹雪芹與《紅樓夢》那浩瀚海洋的滋味,吾愿足矣!
在倫敦大學亞非學院的演講,對象是漢學家和博士生,無需翻譯,且可從容討論。我把自己書里的一個看法強調出來:在中國,莎士比亞及他的主要劇作如《哈姆雷特》《羅密歐與朱麗葉》,都已進入了具有中等文化水平的人們的常識范疇,在大學里,即使是理工科的學生,如不知道莎士比亞或說不出至少一個莎劇劇名,也會遭到譏笑。但是反過來,在英國,曹雪芹和《紅樓夢》不僅未能融入其普通人的常識范疇,就是大學里的文科生,只要其專業不是中國古典文學,不知道曹雪芹和《紅樓夢》也是一樁無所謂的事。兩種文明里旗鼓相當的文豪巨著,在交流中卻不能獲得等量的效應,原因何在?有否糾正這一偏差的可能?我在中國只是一個非專業的《紅樓夢》研究者,我的“紅學”論著更僅是一家之言,到英國的演講由于時間的限制怎可能把曹雪芹與《紅樓夢》的偉大充分地闡釋?但是我覺得中國的文化人不應放棄哪怕是最小的機會,去向外國人弘揚曹雪芹和《紅樓夢》的偉大,使他們起碼要懂得那是中國古典文化的高峰,而且至今仍滋養著中國的新一代文化人,他們即使一時還難以獲得閱讀譯文的快感,難以理解那文本里豐富的中華文化的內涵,也至少應該一聽到曹雪芹和《紅樓夢》便肅然起敬,猶如許多中國人其實并不能從閱讀莎士比亞劇作與十四行詩的譯文里獲得樂趣,甚至連觀看勞倫斯·奧利佛主演的《王子復仇記》那樣的電影也覺得枯燥,卻絕對還是要把莎士比亞和《哈姆雷特》這樣的符碼嵌入到自己的常識結構里,絲毫不敢大意一樣。奧地利出生的漢學家傅熊認為,中文的《紅樓夢》迄今所通行的是一個不好的版本,而英文等西方文字的譯本卻幾乎都以這個糟糕的中文版本為依據,他建議中國的“紅學”界應致力于整理出一個比較理想的曹雪芹的八十回善本來,加以推廣,使之取代現在的通行本。這是很內行的意見,現引用于此,供國內專業“紅學”家們參考。
英中協會組織的一場演講規模大了許多,一百多個座位坐滿后,還有二十多位來賓始終站著聽講,令我非常感動。絕大多數金發碧眼的聽眾不懂中文,需要翻譯,我轉遞信息的時間,等于只有上一場的一半;上一場的聽眾用不著從ABC說起,這一場我可怎么用最簡潔的話語,把他們引入對曹雪芹與《紅樓夢》的神往?雖經過很充分的準備,開講時仍惴惴不安。結果卻效果很好。這大半也倚賴荷蘭出生的漢學家賀麥曉那流暢而生動的翻譯。關于曹雪芹和《紅樓夢》的話題翻譯起來實在難上加難,一句“春夢隨云散”,中、英文的修養都得很高才能隨口道出而聽眾憬然。我在演講中號召大家都去尋找一本《龍之帝國》,該書著者為英國人WILLIAM WINSTON,書的英文名字為《DRAGON’S IMPERIAL KINGDOM》,1874年由DOUGLAS出版社出版,黃色封面上有黃龍圖案,大于32開小于16開,厚約3厘米,在該書第53頁上,有關于曹雪芹偷聽英國人腓立普與其父曹 講談莎士比亞戲劇故事,被發現后遭責罰的內容。此書在中國“文化大革命”前至少有兩家圖書館收藏過,至少有三位過目者,其中一位還曾抄記過卡片,1982年此事曾在中國報刊上揭橥,但后來一直未能再找到該書,一些人對有過這本書產生了懷疑,尋找的熱情也便消退至冰點。我以為有關這本書的信息不可能是偽造的。中國經歷過“文化大革命”等劫難,像這樣的英文老書幸存的可能性確實接近于零。但英國的那么多大大小小的圖書館里,說不定在哪個塵封的角落里就還靜靜地存在著它。這本書里的那段文字,也許還并不能使我們作出曹雪芹創作《紅樓夢》曾受到過莎士比亞戲劇影響的結論,但那至少是一段趣聞佳話,發動找書而且能坐實其事,必能增進一般英國人對曹雪芹和《紅樓夢》的興趣。這場演講后來的聽眾提問和我與聽眾的討論也很熱烈,而且那討論一直延續到晚上的酒會,其中一個提問是:“《紅樓夢》對當代中國作家的寫作影響究竟如何?一些中國作家并不能直接閱讀外國文學,可是他們說起對自己影響最大的作家作品卻是西方的,這是為什么?翻譯西方文學的中國翻譯家的文字,是否比《紅樓夢》這樣的母語原創文本,對某些中國當代寫作者更具有潛在的影響力?”這問題很尖銳,卻很嚴肅,一時很難梳理出能使自己和別人都首肯的答案來。
今夏的倫敦之行,令我興奮,且欣喜——盡管我的演講只是兩滴雨水,但能使英國聽眾多少嘗到點曹雪芹與《紅樓夢》那浩瀚海洋的滋味,吾愿足矣!
上一篇:賈璉王熙鳳的夫妻生活(2)
下一篇:再探妙玉之謎(1)
網友關注
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第四章 三少帝紀第四
- 第十六章 大騙子的魔術
- 三根綠枝
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 上帝的食物
- 洗染匠和理發師的故事
- 圣母的小酒杯
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第一章 武帝紀第一
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 漁夫和雄人魚的故事
- 航海家辛巴達的故事
- 第一章 旋風來了
- 第二四章 再回到家里來
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 哈·曼丁的故事
- 第二十章 武文世王公傳
- 第十三章 救助
- 駝背的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 墳
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第三章 武帝紀第三
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第二二章 桂特林的國家
- 麥穗的故事
- 第九章 田鼠皇后
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第二章 會見芒奇金人
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 智者盲老人的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 睡著的國王的故事
- 瞎眼僧人的故事
- 錢商和匪徒的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第十章 守衛城門的人
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第二章 武帝紀第二
- 第十四章 飛猴
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第十八章 到南方去
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第三章 救出了稻草人
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十九章 會捉人的樹
- 第七章 驚險的旅程
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 烏木馬的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 老漢倫克朗
- 終身不笑者的故事
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
精品推薦
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉5-6級,氣溫:31/26℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:23/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:22/7℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:14/6℃
- 原州區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/15℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 塔城地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/5℃
分類導航
紅樓望月(劉心武)全部章節
- 將“秦學”研究不斷推進(自序)
- 精華欲掩料應難(1)
- 為紀念曹雪芹逝世240周年而作(1)
- 紅樓探秘(6)
- 精華欲掩料應難(2)
- 為紀念曹雪芹逝世240周年而作(2)
- 再論秦可卿出身未必寒微(1)
- 精華欲掩料應難(3)
- 帳殿夜警(1)
- 再論秦可卿出身未必寒微(2)
- 月色凄迷(1)
- 帳殿夜警(2)
- 再論秦可卿出身未必寒微(3)
- 月色凄迷(2)
- 帳殿夜警(3)
- “秦學”探佚的四個層次(1)
- 紅樓探秘(1)
- 帳殿夜警(4)
- “秦學”探佚的四個層次(2)
- 紅樓探秘(2)
- 帳殿夜警(5)
- 檣木·義忠親王·秦可卿(1)
- 紅樓探秘(3)
- 關于“月喻太子”的通信(1)
- 檣木·義忠親王·秦可卿(2)
- 紅樓探秘(4)
- 關于“月喻太子”的通信(2)
- 檣木·義忠親王·秦可卿(3)
- 紅樓探秘(5)
- 張友士到底有什么事?
- “友士”藥方藏深意
- 牙牌令中藏玄機(2)
- 蘆雪庵聯詩是雪芹自傳(2)
- 可人曲
- 牙牌令中藏玄機(3)
- 李紈身上的“馬氏影”(1)
- 園中秋景令
- 牙牌令中藏玄機(4)
- 李紈身上的“馬氏影”(2)
- 《廣陵懷古》與秦可卿
- 北靜王的原型(1)
- 太虛幻境四仙姑(1)
- 賈珍何罪?
- 北靜王的原型(2)
- 太虛幻境四仙姑(2)
- 元春為什么見不得“玉”字?(1)
- 老太妃之謎
- “枉凝眉”曲究竟說的誰?(1)
- 元春為什么見不得“玉”字?(2)
- 茜雪被攆之謎(1)
- “枉凝眉”曲究竟說的誰?(2)
- “三春”何解?(1)
- 茜雪被攆之謎(2)
- “三十”與“明月”(1)
- “三春”何解?(2)
- 夢中奪錦系何兆?
- “三十”與“明月”(2)
- 牙牌令中藏玄機(1)
- 蘆雪庵聯詩是雪芹自傳(1)
- 妙玉討人嫌
- 妙玉之謎(1)
- 賈璉王熙鳳的夫妻生活(1)
- 食“紅”不已
- 妙玉之謎(2)
- 賈璉王熙鳳的夫妻生活(2)
- 再探妙玉之謎(1)
- 賈珍尤氏的夫妻生活
- 再探妙玉之謎(2)
- 有誰曳杖過煙林(1)
- 黑眉烏嘴話賈琮(1)
- 有誰曳杖過煙林(2)
- 雅趣相與析
- 黑眉烏嘴話賈琮(2)
- 薛寶釵的繡春囊?
- 講述《紅樓夢》的真故事(1)
- 臘油凍佛手·羊角燈
- 講述《紅樓夢》的真故事(2)
- 薛寶琴為何落榜?(1)
- 龜大何首烏?
- 掃蕩煙塵見真貌
- 薛寶琴為何落榜?(2)
- 《紅樓夢》里的歇后語
- 滿弓射鵠志銳堅
- 賈母天平哪邊傾?
- 春夢隨云散
- “金蘭”何指?
- 隔岸花分一脈香(1)
- 遠“水”近“紅”
- 隔岸花分一脈香(2)
- 《紅樓夢》煙畫(1)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(2)
- 《紅樓夢》煙畫(2)
- 秦可卿之死(1)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(3)
- 正本清源第一遭
- 秦可卿之死(2)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(4)
- 關于我的“秦學”研究(1)
- 秦可卿之死(3)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(5)
- 關于我的“秦學”研究(2)
- 秦可卿之死(4)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(6)
- 網上論“紅”(1)
- 秦可卿之死(5)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(7)
- 網上論“紅”(2)
- 秦可卿之死(6)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(8)
- 網上論“紅”(3)
- 秦可卿之死(7)
- 霜前月下誰家種(1)
- 網上論“紅”(4)
- 秦可卿之死(8)
- 霜前月下誰家種(2)
- 從秦可卿入手解讀《紅樓夢》(1)
- 秦可卿之死(9)
- 霜前月下誰家種(3)
- 秦可卿之死(10)
- 秦可卿之死(11)
- 賈元春之死(9)
- 秦可卿之死(后記)
- 妙玉之死(6)
- 賈元春之死(10)
- 賈元春之死(1)
- 妙玉之死(7)
- 賈元春之死(11)
- 賈元春之死(2)
- 妙玉之死(8)
- 賈元春之死(12)
- 賈元春之死(3)
- 妙玉之死(9)
- 賈元春之死(后記)
- 賈元春之死(4)
- 妙玉之死(10)
- 妙玉之死(1)
- 賈元春之死(5)
- 妙玉之死(11)
- 妙玉之死(2)
- 賈元春之死(6)
- 妙玉之死(12)
- 妙玉之死(3)
- 妙玉之死(13)
- 賈元春之死(7)
- 妙玉之死(4)
- 賈元春之死(8)
- 妙玉之死(14)
- 妙玉之死(5)
- 妙玉之死(15)
- 妙玉之死(后記)(1)
- 妙玉之死(后記)(2)