第十八章
第十八章
科爾舒諾夫家是韃靼村的首富。他家有十四對公牛,一群馬,幾匹種馬都是從普羅瓦里斯基養馬場買來的十五頭母牛,無數的別的牧畜,足有幾百只羊的羊群。單說這處宅院,也就很可觀了:房子并不比莫霍夫家的遜色,一排六間薄鐵瓦頂的房子。院里的附屬建筑都是用漂亮的新瓦蓋的;花園足有一俄畝半,還有一片樹林子。人還會再需要什么呢?
所以,潘苔萊·普羅河菲耶維奇第一次去攀親的時候,心里是既膽怯,又不情愿。科爾舒諾夫家是不會給女兒找個像葛利高里這樣的女婿的。潘苔萊·普羅河菲耶維奇明白這一點,他怕遭人拒絕,而且也不愿意低三下四地去央求那位剛愎自用的科爾舒諾夫;但是伊莉妮奇娜死纏著他,就像鐵銹腐蝕鐵一樣,最后終于把倔強的老頭子制服了。潘苔萊·普羅河菲耶維奇答應了,而且去了,可是他心里一直在咒罵著葛利什卡、伊莉妮奇娜以及整個世界。
該再去討回話啦:只等著星期日到來,可是這些日子,在科爾舒諾夫家漆成銅綠色的屋頂下,卻在激烈地進行著一場互不相讓的爭吵。媒人走后,姑娘在回答母親的問話時堅定地說:“我愛葛利什卡,別人我誰也不嫁!”
“你真找到了個好女婿,傻姑娘,”父親開導她說,“只有一點好,就是黑得像茨岡人一樣。難道我能給你招這樣的女婿嗎,我的寶貝兒?”
“我不要別人,爸爸……”娜塔莉亞紅著臉,流下淚來。“別人我誰也不嫁,也別叫他們來說媒啦。要不,就把我送到梅德維季河口修道院里去算啦……”
“他是個浪蕩子弟,色鬼,專門勾搭外出服役的哥薩克的妻子.”父親說出了最后的意見,“他的壞名聲全村家喻戶曉。”
“那我也不在乎!”
“你要是不在乎,那我就更不在乎了!既然這樣,那就不過像從我手里拿走一袋面粉一樣。”
娜塔莉亞是長女,是爸爸的掌上明珠,所以他從來沒有強迫她選哪個人做女婿。還是在去年開齋節時,就從遠方的楚茨坎河邊來過些媒人,都是些信仰舊教的哥薩克大戶人家;從霍皮奧爾河和奇爾河那邊也來過煤人,但是娜塔莉亞不喜歡那些求婚的新郎館,所以都白賠上了求婚的面包和鹽。
米倫·格里戈里耶維奇從心眼里喜歡葛利什卡那種哥薩克的英勇,喜歡他那種熱愛家務和勞動的勁頭。老頭子還是在葛利什卡獲得馬術比賽頭獎的時候,就認定他是全鎮青年中的佼佼者;但是把女兒嫁給這樣一個名聲很壞的窮小子,有點于心不甘。
“是個能干的小伙子,長得也還漂亮……”夜里,老婆在枕邊悄悄地對他說,撫摸著他那長滿了雀斑和紅色硬毛的胳膊,“格里戈里奇,娜塔莉亞可已經為他得了相思病了,看那憔悴、消瘦的樣子……真是動了心了。”
米倫·格里戈里耶維奇一翻身,背朝著妻子那瘦骨磷磷的、冰涼的胸膛,氣哼哼地說道:“別纏我啦!你就是把她嫁給傻子巴沙,干我屁事?準是上帝把你那點聰明全收回去啦!看你說的:”長得也還漂亮‘……“他學著她的腔調說,”難道你能從他漂亮的臉上收獲糧食啊?“
“糧食也不能代替一切嘛……”
“當然啦,管他的品格怎樣呢,只要他有點兒身份就行。而且說實話,把自己的女兒嫁給土耳其人,我臉上可是有點兒不光彩。總要門當戶對嘛……”米倫·格里戈里耶維奇在床上折騰著,驕傲地說道。
“是一個勤儉的人家,家境也還富裕……”妻子小聲地說著,緊靠到丈夫的結實的脊背上去,溫存地摸著他的胳膊。
“唉,媽的,離我遠點兒行不行!簡直把我擠得一點地方都沒有啦……你為什么總像摸懷孕的母牛那樣摸我呀?娜塔莉亞的事隨你便好啦。你就是把她嫁給個禿尼姑也行!”
“應該愛惜自己的孩子嘛。別的不管——窮富也不要管啦……”盧吉妮奇娜在米倫·格里戈里耶維奇毛烘烘的耳邊嘶啞地說。
他把兩腿搭在一起,緊靠著墻,呼嚕響得像是睡著了似的。
媒人重又來臨,把他們弄得個措手不及。教堂的彌撒完以后,那幫說媒的又坐著馬車來到他家大門口了。伊莉妮奇娜踏在踏板上,差一點把馬車壓翻,而潘苔萊·普羅河菲耶維奇卻像只公雞一樣,從坐位上一躍而下;雖然把腿碰了一下,但是卻裝作不在意的樣子,英姿勃勃地瘸著腿朝上房走去。
“他們來啦!魔鬼把他們又送來啦!”米倫·格里戈里耶維奇向窗外張望著,驚叫道。
“我的天呀,我剛做完飯,連衣服還沒來得及換呢!”女主人哇啦哇啦地叫道。
“就這身衣服也很好嘛!又不是來給你說媒的,誰要你呀,像馬癬一樣討厭!
“你生來就是個搗蛋鬼,年紀越大越瘋得出圈了。”
“好啦好啦,你給我閉上嘴吧!”
“也總該換一件干凈襯衣呀,脊梁骨都露出來啦,也不害羞?你這個魔鬼!”妻子上下打量著米倫·格里戈里耶維奇,罵道。這時媒人們正穿過院子朝上房走來。
“你放心,就穿這件破襯衣他們也會認得我的,我就是披上破麻袋片,他們還是要和咱們攀親。”
“你們好啊!”潘苔萊·普羅河菲耶維奇在門坎上一瘸一拐地扭著喊了一聲,然后發現自己喊得未免太響了,便不好意思起來,就又朝圣像畫了一次十字。
“你們好!”主人歡迎說,像魔鬼似地打量著這些來說親的人。
“今兒個天氣可真好!”
“謝天謝地,天氣一直這樣好。”
“大家的日子可以好過一些啦。”
“這很對。”
“對,對,對。”
“嗯。”
“米倫·格里戈里耶維奇,我們這一趟來,是想知道,你們這邊兒商量得怎么樣啦,咱們能結親,還是不能結親……”
“請進來吧。請坐吧,”女主人一面鞠躬行禮,一面請客人進來,她那有褶的長裙邊在打掃著已經擦得很干凈的磚地。
“請不要客氣。”
伊莉妮奇娜坐下,拖在地上的毛葛長裙作響。米倫·格里戈里耶維奇雙手撐在鋪上新漆布的桌子上,一聲也不吭。漆布發出一股難聞的濕熱的橡膠氣味和別的什么說不出來的氣味;漆布角上印著已故沙皇和皇后的莊嚴畫像,中間是些戴白帽子的公主和上面落滿蒼蠅的沙皇尼古拉·亞歷山德羅維奇的畫像。
米倫·格里戈里耶維奇打破了沉默:“好吧……我們決定把姑娘嫁給你們。如果咱們雙方談得成,就結親吧……”
話說到這兒的時候,伊莉妮奇娜從那深不可測的、袖子上有皺褶的毛料上衣里,好像是從背后,掏出一個大白面包,放在桌子上。
潘苦菜·普羅河菲耶維奇不知道為什么要畫十字,但是當他那粗糙的、像鉗子似的手指頭做出要畫十字的姿勢,剛舉到一半的高度,就變了樣子:指甲又寬又黑的大拇指突然違背主人的意愿,插進中指和食指中間去了;這個很不雅觀的手勢偷偷地伸進鼓脹的藍上衣的大襟里,抓住瓶頸,從那里掏出一只蓋著紅瓶蓋的瓶子。
“我的兩位親愛的親家,現在咱們來禱告上帝吧,干一杯,然后再談咱們的孩子和條件……”
潘苔萊普羅河菲耶維奇感動地眨著眼睛,看著親家公那長滿雀斑的臉,親熱地用馬蹄子似的大手巴掌拍著酒瓶底。
一個鐘頭以后,兩位親家公已經緊靠著坐在一塊兒了,麥列霍夫的大黑胡子的卷毛已經碰著科爾舒諾夫的筆直的、棗紅色胡子了。潘苔萊·普羅河菲耶維奇甜滋滋地噴著酸黃瓜的氣味,在喋喋不休不休地開導親家。
“我的親愛的親家公,”他壓低嗓門兒,嗡嗡地開口說道,“我的好親家公呀!”立刻又把聲調提高到像喊叫一樣,“親家公!”他吼了一聲,露出那一嘴又黑又鈍的牙齒。“你們要的這份定禮,就是宰了我,我也拿不出來!你想想,我的好親家,你好好想想,你真叫我為難啊:第一,一雙帶套鞋的長筒靴子;第二,一件頓河羊羔皮襖;第三,要兩件毛料衣服;第四,要一條絲綢頭巾。要知道這等于叫我傾——家——蕩——產——呀!
潘苔萊·普羅河菲耶維奇使勁兒把兩手一攤,他的禁衛軍哥薩克制服的肩膀上就開綻了,揚起一縷縷的灰塵。米倫·格里戈里耶維奇低下頭,瞅著灑滿伏特加和酸黃瓜湯的漆布。漆布上方是一行用獨出心裁的圖案組成的彎彎曲曲的字:“全俄羅斯專制君主”。他又把眼睛向下移去,印的是:“尼古拉皇帝陛下……”再過去,是一塊土豆皮。他仔細看了看圖畫:看不見皇帝的臉,上面放著一個空瓶子。米倫·格里戈里耶維奇虔誠地眨著眼,想要欣賞一下皇上扎著白皮帶的、華貴的禮服,但是禮服被密密麻麻的滑膩的黃瓜子蓋住了。由一群很不出色的、像一個模子里倒出來的公主簇擁著,戴著寬邊帽子的皇后在自滿地看著人們。這不禁使米倫·格里戈里耶維奇愴然而淚下。他心里想:“別看你現在這么驕傲,就像只放出籠子的母鵝,等到你要嫁女兒的時候,我看你……大概也會心謊意亂的!”
潘苔萊·普羅河菲耶維奇像只大黑蜂一樣,在他的耳邊嗡嗡直響。
科爾舒諾夫抬起被眼屎糊住的眼睛望著他,仔細聽他講一“俺們要為了你的姑娘——現在她也可說是我的姑娘啦……為了你我兩人的姑娘辦備這份聘禮……又是帶套鞋的靴子,又是頓河羊羔皮襖……俺們就得把牲口全都從院里趕出去賣掉。”
“舍不得嗎?”米倫·格里戈里耶維奇用拳頭敲了一下桌子說‘“這不是舍得舍不得……”
“舍不得嗎?”
“你聽我說.親家公……”
“既然舍不得——那就吹啦!……”
米倫·格里戈里耶維奇用扎煞著五個指頭、汗淋淋的手在桌面上一掃,酒杯就全都摔到地上去了。
“是你的女兒要去過日子,去積攢家業呀!”
“就讓她去積攢好啦!聘禮一定要這樣,否則咱們就別做親家!……”
“把牲口全從院里趕出去……”潘苔萊·普羅河菲耶維奇搖著腦袋,耳環在耳朵上直哆噴,閃著黯淡的光澤。
“聘禮是一定要的!……她當然有自己的嫁妝,好幾箱子,可是如果她真正合了你們心意的話,那就請你尊重我的意見!……這是咱們哥薩克的風俗。自古以來,就是這樣——咱們要遵守古禮……”
“我尊重你的意見!……”
“那就好啦。”
“我尊重你的意見!……”
“積攢家業——就讓小倆口去積攢吧。我們積攢起了家業,而且現在的日子也不比別人差,去他媽的吧,不用擔心,他們也會積攢起一份家業來的!……”
兩位親家的胡于交織成一片不同顏色的籬柵。潘苔萊·普羅河菲耶維奇吃了一條干癟的酸黃瓜,解了解親嘴的氣味,他百感交織,不禁淚下。
兩位親家母擁抱過以后,就坐在大箱子上,爭先恐后地大聲交談起來。伊莉妮奇娜滿臉是櫻桃色的紅暈,親家母被伏特加灌得臉都青了,好像一只霜打過的凍梨。
“這樣的孩子世界上再也找不到啦。她一定會聽你的話,孝順你,這個丫頭是一點越軌的事也不會做的。一句話,我的好親家母啊,她決不敢說句反對你的話。”
“咦咦咦,我的親愛的,”伊莉妮奇娜打斷她的話,左手捂著腮幫子,右手撐扶著左胳膊肘于,“我不知道對這狗患于說過多少次啦!上星期天晚上,他又要去,正在往荷包里裝煙,我對他說:‘你什么時候才能把她扔掉啊,該死的異教徒?我這么大年紀啦,這種恥辱你還想叫我蒙受多久呀?要知道司捷潘一下子就會把你的脖子打斷的!”
米吉卡爬到廚房門上,從上面的門縫里往內室張望,娜塔莉亞的兩個小妹妹在下面喊喊喳喳地說個不停。
娜塔莉亞在屋角上的一個房間里,坐在床卜,用卜衣的窄袖于擦著眼淚、即將開始的新生活使她感到恐懼,同時又神秘得使她忐忑不安。
堂屋里已經喝完了第三瓶伏特加;決定了在第一個救主節就給新夫婦完婚。
科爾舒諾夫家是韃靼村的首富。他家有十四對公牛,一群馬,幾匹種馬都是從普羅瓦里斯基養馬場買來的十五頭母牛,無數的別的牧畜,足有幾百只羊的羊群。單說這處宅院,也就很可觀了:房子并不比莫霍夫家的遜色,一排六間薄鐵瓦頂的房子。院里的附屬建筑都是用漂亮的新瓦蓋的;花園足有一俄畝半,還有一片樹林子。人還會再需要什么呢?
所以,潘苔萊·普羅河菲耶維奇第一次去攀親的時候,心里是既膽怯,又不情愿。科爾舒諾夫家是不會給女兒找個像葛利高里這樣的女婿的。潘苔萊·普羅河菲耶維奇明白這一點,他怕遭人拒絕,而且也不愿意低三下四地去央求那位剛愎自用的科爾舒諾夫;但是伊莉妮奇娜死纏著他,就像鐵銹腐蝕鐵一樣,最后終于把倔強的老頭子制服了。潘苔萊·普羅河菲耶維奇答應了,而且去了,可是他心里一直在咒罵著葛利什卡、伊莉妮奇娜以及整個世界。
該再去討回話啦:只等著星期日到來,可是這些日子,在科爾舒諾夫家漆成銅綠色的屋頂下,卻在激烈地進行著一場互不相讓的爭吵。媒人走后,姑娘在回答母親的問話時堅定地說:“我愛葛利什卡,別人我誰也不嫁!”
“你真找到了個好女婿,傻姑娘,”父親開導她說,“只有一點好,就是黑得像茨岡人一樣。難道我能給你招這樣的女婿嗎,我的寶貝兒?”
“我不要別人,爸爸……”娜塔莉亞紅著臉,流下淚來。“別人我誰也不嫁,也別叫他們來說媒啦。要不,就把我送到梅德維季河口修道院里去算啦……”
“他是個浪蕩子弟,色鬼,專門勾搭外出服役的哥薩克的妻子.”父親說出了最后的意見,“他的壞名聲全村家喻戶曉。”
“那我也不在乎!”
“你要是不在乎,那我就更不在乎了!既然這樣,那就不過像從我手里拿走一袋面粉一樣。”
娜塔莉亞是長女,是爸爸的掌上明珠,所以他從來沒有強迫她選哪個人做女婿。還是在去年開齋節時,就從遠方的楚茨坎河邊來過些媒人,都是些信仰舊教的哥薩克大戶人家;從霍皮奧爾河和奇爾河那邊也來過煤人,但是娜塔莉亞不喜歡那些求婚的新郎館,所以都白賠上了求婚的面包和鹽。
米倫·格里戈里耶維奇從心眼里喜歡葛利什卡那種哥薩克的英勇,喜歡他那種熱愛家務和勞動的勁頭。老頭子還是在葛利什卡獲得馬術比賽頭獎的時候,就認定他是全鎮青年中的佼佼者;但是把女兒嫁給這樣一個名聲很壞的窮小子,有點于心不甘。
“是個能干的小伙子,長得也還漂亮……”夜里,老婆在枕邊悄悄地對他說,撫摸著他那長滿了雀斑和紅色硬毛的胳膊,“格里戈里奇,娜塔莉亞可已經為他得了相思病了,看那憔悴、消瘦的樣子……真是動了心了。”
米倫·格里戈里耶維奇一翻身,背朝著妻子那瘦骨磷磷的、冰涼的胸膛,氣哼哼地說道:“別纏我啦!你就是把她嫁給傻子巴沙,干我屁事?準是上帝把你那點聰明全收回去啦!看你說的:”長得也還漂亮‘……“他學著她的腔調說,”難道你能從他漂亮的臉上收獲糧食啊?“
“糧食也不能代替一切嘛……”
“當然啦,管他的品格怎樣呢,只要他有點兒身份就行。而且說實話,把自己的女兒嫁給土耳其人,我臉上可是有點兒不光彩。總要門當戶對嘛……”米倫·格里戈里耶維奇在床上折騰著,驕傲地說道。
“是一個勤儉的人家,家境也還富裕……”妻子小聲地說著,緊靠到丈夫的結實的脊背上去,溫存地摸著他的胳膊。
“唉,媽的,離我遠點兒行不行!簡直把我擠得一點地方都沒有啦……你為什么總像摸懷孕的母牛那樣摸我呀?娜塔莉亞的事隨你便好啦。你就是把她嫁給個禿尼姑也行!”
“應該愛惜自己的孩子嘛。別的不管——窮富也不要管啦……”盧吉妮奇娜在米倫·格里戈里耶維奇毛烘烘的耳邊嘶啞地說。
他把兩腿搭在一起,緊靠著墻,呼嚕響得像是睡著了似的。
媒人重又來臨,把他們弄得個措手不及。教堂的彌撒完以后,那幫說媒的又坐著馬車來到他家大門口了。伊莉妮奇娜踏在踏板上,差一點把馬車壓翻,而潘苔萊·普羅河菲耶維奇卻像只公雞一樣,從坐位上一躍而下;雖然把腿碰了一下,但是卻裝作不在意的樣子,英姿勃勃地瘸著腿朝上房走去。
“他們來啦!魔鬼把他們又送來啦!”米倫·格里戈里耶維奇向窗外張望著,驚叫道。
“我的天呀,我剛做完飯,連衣服還沒來得及換呢!”女主人哇啦哇啦地叫道。
“就這身衣服也很好嘛!又不是來給你說媒的,誰要你呀,像馬癬一樣討厭!
“你生來就是個搗蛋鬼,年紀越大越瘋得出圈了。”
“好啦好啦,你給我閉上嘴吧!”
“也總該換一件干凈襯衣呀,脊梁骨都露出來啦,也不害羞?你這個魔鬼!”妻子上下打量著米倫·格里戈里耶維奇,罵道。這時媒人們正穿過院子朝上房走來。
“你放心,就穿這件破襯衣他們也會認得我的,我就是披上破麻袋片,他們還是要和咱們攀親。”
“你們好啊!”潘苔萊·普羅河菲耶維奇在門坎上一瘸一拐地扭著喊了一聲,然后發現自己喊得未免太響了,便不好意思起來,就又朝圣像畫了一次十字。
“你們好!”主人歡迎說,像魔鬼似地打量著這些來說親的人。
“今兒個天氣可真好!”
“謝天謝地,天氣一直這樣好。”
“大家的日子可以好過一些啦。”
“這很對。”
“對,對,對。”
“嗯。”
“米倫·格里戈里耶維奇,我們這一趟來,是想知道,你們這邊兒商量得怎么樣啦,咱們能結親,還是不能結親……”
“請進來吧。請坐吧,”女主人一面鞠躬行禮,一面請客人進來,她那有褶的長裙邊在打掃著已經擦得很干凈的磚地。
“請不要客氣。”
伊莉妮奇娜坐下,拖在地上的毛葛長裙作響。米倫·格里戈里耶維奇雙手撐在鋪上新漆布的桌子上,一聲也不吭。漆布發出一股難聞的濕熱的橡膠氣味和別的什么說不出來的氣味;漆布角上印著已故沙皇和皇后的莊嚴畫像,中間是些戴白帽子的公主和上面落滿蒼蠅的沙皇尼古拉·亞歷山德羅維奇的畫像。
米倫·格里戈里耶維奇打破了沉默:“好吧……我們決定把姑娘嫁給你們。如果咱們雙方談得成,就結親吧……”
話說到這兒的時候,伊莉妮奇娜從那深不可測的、袖子上有皺褶的毛料上衣里,好像是從背后,掏出一個大白面包,放在桌子上。
潘苦菜·普羅河菲耶維奇不知道為什么要畫十字,但是當他那粗糙的、像鉗子似的手指頭做出要畫十字的姿勢,剛舉到一半的高度,就變了樣子:指甲又寬又黑的大拇指突然違背主人的意愿,插進中指和食指中間去了;這個很不雅觀的手勢偷偷地伸進鼓脹的藍上衣的大襟里,抓住瓶頸,從那里掏出一只蓋著紅瓶蓋的瓶子。
“我的兩位親愛的親家,現在咱們來禱告上帝吧,干一杯,然后再談咱們的孩子和條件……”
潘苔萊普羅河菲耶維奇感動地眨著眼睛,看著親家公那長滿雀斑的臉,親熱地用馬蹄子似的大手巴掌拍著酒瓶底。
一個鐘頭以后,兩位親家公已經緊靠著坐在一塊兒了,麥列霍夫的大黑胡子的卷毛已經碰著科爾舒諾夫的筆直的、棗紅色胡子了。潘苔萊·普羅河菲耶維奇甜滋滋地噴著酸黃瓜的氣味,在喋喋不休不休地開導親家。
“我的親愛的親家公,”他壓低嗓門兒,嗡嗡地開口說道,“我的好親家公呀!”立刻又把聲調提高到像喊叫一樣,“親家公!”他吼了一聲,露出那一嘴又黑又鈍的牙齒。“你們要的這份定禮,就是宰了我,我也拿不出來!你想想,我的好親家,你好好想想,你真叫我為難啊:第一,一雙帶套鞋的長筒靴子;第二,一件頓河羊羔皮襖;第三,要兩件毛料衣服;第四,要一條絲綢頭巾。要知道這等于叫我傾——家——蕩——產——呀!
潘苔萊·普羅河菲耶維奇使勁兒把兩手一攤,他的禁衛軍哥薩克制服的肩膀上就開綻了,揚起一縷縷的灰塵。米倫·格里戈里耶維奇低下頭,瞅著灑滿伏特加和酸黃瓜湯的漆布。漆布上方是一行用獨出心裁的圖案組成的彎彎曲曲的字:“全俄羅斯專制君主”。他又把眼睛向下移去,印的是:“尼古拉皇帝陛下……”再過去,是一塊土豆皮。他仔細看了看圖畫:看不見皇帝的臉,上面放著一個空瓶子。米倫·格里戈里耶維奇虔誠地眨著眼,想要欣賞一下皇上扎著白皮帶的、華貴的禮服,但是禮服被密密麻麻的滑膩的黃瓜子蓋住了。由一群很不出色的、像一個模子里倒出來的公主簇擁著,戴著寬邊帽子的皇后在自滿地看著人們。這不禁使米倫·格里戈里耶維奇愴然而淚下。他心里想:“別看你現在這么驕傲,就像只放出籠子的母鵝,等到你要嫁女兒的時候,我看你……大概也會心謊意亂的!”
潘苔萊·普羅河菲耶維奇像只大黑蜂一樣,在他的耳邊嗡嗡直響。
科爾舒諾夫抬起被眼屎糊住的眼睛望著他,仔細聽他講一“俺們要為了你的姑娘——現在她也可說是我的姑娘啦……為了你我兩人的姑娘辦備這份聘禮……又是帶套鞋的靴子,又是頓河羊羔皮襖……俺們就得把牲口全都從院里趕出去賣掉。”
“舍不得嗎?”米倫·格里戈里耶維奇用拳頭敲了一下桌子說‘“這不是舍得舍不得……”
“舍不得嗎?”
“你聽我說.親家公……”
“既然舍不得——那就吹啦!……”
米倫·格里戈里耶維奇用扎煞著五個指頭、汗淋淋的手在桌面上一掃,酒杯就全都摔到地上去了。
“是你的女兒要去過日子,去積攢家業呀!”
“就讓她去積攢好啦!聘禮一定要這樣,否則咱們就別做親家!……”
“把牲口全從院里趕出去……”潘苔萊·普羅河菲耶維奇搖著腦袋,耳環在耳朵上直哆噴,閃著黯淡的光澤。
“聘禮是一定要的!……她當然有自己的嫁妝,好幾箱子,可是如果她真正合了你們心意的話,那就請你尊重我的意見!……這是咱們哥薩克的風俗。自古以來,就是這樣——咱們要遵守古禮……”
“我尊重你的意見!……”
“那就好啦。”
“我尊重你的意見!……”
“積攢家業——就讓小倆口去積攢吧。我們積攢起了家業,而且現在的日子也不比別人差,去他媽的吧,不用擔心,他們也會積攢起一份家業來的!……”
兩位親家的胡于交織成一片不同顏色的籬柵。潘苔萊·普羅河菲耶維奇吃了一條干癟的酸黃瓜,解了解親嘴的氣味,他百感交織,不禁淚下。
兩位親家母擁抱過以后,就坐在大箱子上,爭先恐后地大聲交談起來。伊莉妮奇娜滿臉是櫻桃色的紅暈,親家母被伏特加灌得臉都青了,好像一只霜打過的凍梨。
“這樣的孩子世界上再也找不到啦。她一定會聽你的話,孝順你,這個丫頭是一點越軌的事也不會做的。一句話,我的好親家母啊,她決不敢說句反對你的話。”
“咦咦咦,我的親愛的,”伊莉妮奇娜打斷她的話,左手捂著腮幫子,右手撐扶著左胳膊肘于,“我不知道對這狗患于說過多少次啦!上星期天晚上,他又要去,正在往荷包里裝煙,我對他說:‘你什么時候才能把她扔掉啊,該死的異教徒?我這么大年紀啦,這種恥辱你還想叫我蒙受多久呀?要知道司捷潘一下子就會把你的脖子打斷的!”
米吉卡爬到廚房門上,從上面的門縫里往內室張望,娜塔莉亞的兩個小妹妹在下面喊喊喳喳地說個不停。
娜塔莉亞在屋角上的一個房間里,坐在床卜,用卜衣的窄袖于擦著眼淚、即將開始的新生活使她感到恐懼,同時又神秘得使她忐忑不安。
堂屋里已經喝完了第三瓶伏特加;決定了在第一個救主節就給新夫婦完婚。
上一篇:第四章
下一篇:第五章
網友關注
- 圣母的小酒杯
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第十四章 飛猴
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第九章 田鼠皇后
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 烏木馬的故事
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 老漢倫克朗
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第一章 旋風來了
- 墳
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第二二章 桂特林的國家
- 第二四章 再回到家里來
- 哈·曼丁的故事
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第一章 武帝紀第一
- 睡著的國王的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第十三章 救助
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第五章 后妃傳第五
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 瞎眼僧人的故事
- 第二十章 武文世王公傳
- 第五章 救出了鐵皮人
- 錢商和匪徒的故事
- 第二章 武帝紀第二
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 第七章 驚險的旅程
- 第十九章 會捉人的樹
- 麥穗的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 三根綠枝
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第十八章 到南方去
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第四章 三少帝紀第四
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 駝背的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 智者盲老人的故事
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 航海家辛巴達的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 上帝的食物
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 終身不笑者的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十章 守衛城門的人
- 洗染匠和理發師的故事
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第三章 武帝紀第三
- 第八章 送命的罌粟花田
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
靜靜的頓河全部章節
- 新版說明
- 第九章
- 頓河悲歌
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第一卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第二十二章
- 第三章
- 第十三章
- 第二十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第五章
- 第二卷 第一章
- 第十五章
- 第六章
- 第二章
- 第十六章
- 第七章
- 第三章
- 第十七章
- 第八章
- 第四章
- 第五章
- 第六章
- 第十六章
- 第七章
- 第五章
- 第十七章
- 第六章
- 第八章
- 第十八章
- 第七章
- 第九章
- 第十九章
- 第八章
- 第十章
- 第二十章
- 第九章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第十章
- 第十二章
- 第三卷 第一章
- 第十三章
- 第十一章
- 第二章
- 第十四章
- 第十二章
- 第三章
- 第十五章
- 第十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第十五章
- 第四卷 第一章
- 第十一章
- 第十六章
- 第二章
- 第十七章
- 第十二章
- 第三章
- 第十八章
- 第十三章
- 第四章
- 第十九章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十一章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十二章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十三章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十四章
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第二十一章
- 第十章
- 第二十章
- 第五卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十四章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十五章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十六章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十七章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十八章
- 第十九章
- 第二十九章
- 第三十章
- 第九章
- 第三十一章
- 第十九章
- 第十章
- 第六卷 第一章
- 第二十章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第二十四章
- 第五章
- 第十五章
- 第二十五章
- 第六章
- 第十六章
- 第二十六章
- 第七章
- 第十七章
- 第二十七章
- 第八章
- 第十八章
- 第二十八章
- 第二十九章
- 第三十九章
- 第三十章
- 第四十九章
- 第四十章
- 第三十一章
- 第五十章
- 第四十一章
- 第三十二章
- 第五十一章
- 第四十二章
- 第三十三章
- 第五十二章
- 第四十三章
- 第三十四章
- 第五十三章
- 第四十四章
- 第三十五章
- 第五十四章
- 第四十五章
- 第三十六章
- 第五十五章
- 第四十六章
- 第三十七章
- 第五十六章
- 第四十七章
- 第五十七章
- 第三十八章
- 第四十八章
- 第五十八章
- 第五十九章
- 第四章
- 第十四章
- 第六十章
- 第五章
- 第十五章
- 第六十一章
- 第六章
- 第六十二章
- 第十六章
- 第七章
- 第六十三章
- 第十七章
- 第八章
- 第六十四章
- 第十八章
- 第九章
- 第六十五章
- 第十九章
- 第十章
- 第七卷 第一章