第二章
第二章
灰色黎明的天空上閃爍著稀疏的晨星。風從黑云片下吹來。頓河上,霧氣奔騰,在白堊山峰的斜坡上盤旋,像條沒有腦袋的灰色巨蛇,爬進了峽谷。左岸的河漢、沙灘、湖沼、葦塘和披著露水的樹林——都籠罩在一片涼爽迷人的朝霞里。太陽還在地平線后面懶洋洋地不肯升上來。
麥列霍夫一家人,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇第一個醒來。他一面走著,一面扣著繡有小十字架的襯衫領子,來到臺階上。長滿了青草的院子到處閃著銀色的朝露。他把牲口放到街上去。達麗亞只穿著一件襯衣跑去擠牛奶。她的兩條白皙的光腿上濺滿了像新鮮乳汁似的露水珠,院子里的草地上留下了一串煙色的腳印。
潘苔萊·普羅河菲耶維奇朝著那被達麗亞踩倒、又慢慢挺直起來的小草看了看,便走進內室去了。
開著窗戶的窗臺上落滿了小花園里已經開敗了的、毫無生氣的粉紅色櫻桃花瓣。葛利高里一只手伸出床外,在趴著睡覺。
“葛利什卡,你去釣魚嗎?”
“你說什么?”葛利高里小聲問道,把兩條腿從床上耷拉下來。
“咱們釣魚去,可以釣到太陽出來。”
葛利高里哼哧著,從掛衣鉤上扯下一條便服褲子穿上,把褲腿塞進白色的毛襪筒里,扳正歪斜的鞋后跟,半天才穿上了皮靴子。
“媽媽做好魚食了嗎?”跟著父親朝門洞里走的時候,他嘶啞地問道。
“做好啦。你先到船上去吧,我立刻就來。”
老頭子把冒著熱氣的、噴香的黑麥裝進壇子,仔細地把落到外面的麥粒撿到手巴掌里,然后跛著左腳,一瘸一拐地向坡下走去。葛利高里無精打采地坐在船里。
“往哪兒劃?”
“到黑石崖去。到前兩天咱們在上面坐過的那棵倒在水里的樹旁試試看。”
小船的船尾滑下土岸,漂進水中,離開了河岸。激流卷起小船,搖晃著,極力要把它橫過來。葛利高里并不劃船,只用船槳撥正方向。
“你劃呀。”
“等漂到河中流再劃。”
小船橫過中流,向左岸漂去。從村子里傳來公雞的叫聲,在河上,這啼聲變得低沉多了。船舷擦著陡立在水中的黑黝黝的石礫斷崖,停在崖下的河灣里。離河岸五沙繩遠的地方,可以看見那棵沉到水底去的榆樹伸出的樹枝。漩渦在榆樹四周追逐著褐色的泡沫。
“倒開釣線,我來下食,”父親悄悄對葛利高里說,一只手塞進了冒著熱氣的壇子口里。
黑麥粒聲音清晰地濺落到水中,發出一陣咝的響聲,就像有人發出的低沉的噓聲。葛利高里把幾粒鼓脹的黑麥安到鉤子上,露出了笑容。
“吃呀,吃,大魚小魚都來吃。”
抖成圈子落到水里去的釣魚線像弦一樣拉直了,然后又彎下去,差不多沉到水底去了。葛利高里用腳踩著釣竿的手柄,竭力不使身子搖動,爬過去拿煙荷包,“爸爸,今天運氣好不了……月亮還不圓呢。”
“你帶著火柴嗎?”
“帶著哪。”
“給我點個火。”
老頭子抽著煙,瞅了瞅浸在水中的大樹那面遲遲沒有升起的太陽。
“鯉魚不一定什么時候出來。有時候月亮不圓也出來咬食。”
“你聽,好像小魚在咬食,”葛利高里松了口氣說。
小船附近的水撲哧響了一聲,泛起了波紋,一條有兩俄尺長的、好像紅銅鑄的鯉魚,彎起寬大的尾巴,在水面上拍了兩下,叫著向空躍起。珍珠般的水花濺了一船。
“現在你等著瞧吧,”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用袖子擦了擦濕漉漉的大胡子。
浸在水里的榆樹周圍,在那些有胳膊粗的禿樹枝中間,同時跳出兩條鯉魚;第三條小一些,在空中打著旋兒,一次又一次地、頑強地往崖石上撞。
葛利高里在焦急地嚼著濕透了的煙頭。不很耀眼的太陽已經升到半棵橡樹高了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇撤完了所有的魚食,喪氣地噘起嘴,呆呆地望著那一動不動的釣竿頭。
葛利高里啐出煙頭,恨恨地望著它迅速地飛去。他心里在咒罵父親,老早就把他叫醒,不讓他睡夠。因為空肚子抽煙,嘴里有一股燒焦頭發的惡臭。他正要彎下身子,用手去捧口水喝,——這時候,離水面有半俄尺的釣竿頭輕輕地抖了一下,慢慢向下彎去。
“咬鉤啦!”老頭子舒了口氣說。
葛利高里抖擻精神,拉了一下釣竿,但是竿梢立即彎進水去。釣竿從手攥著的地方彎成了弓形。一股巨大的力量,像絞車似的把繃得緊緊的紅柳木釣竿向下拉去。
“攥住!”老頭子哼哼著,把船從岸邊撐開。
葛利高里竭力想把釣竿舉起,但是辦不到。很粗的釣線咋的一聲斷了。葛利高里因為失去了平衡,身子搖晃了一下。
“簡直像條公牛!”潘苦菜·普羅珂菲耶維奇悄悄地說道,怎么也不能把魚餌安到魚鉤上。
葛利高里激動地笑著,拴上新釣線,又拋了出去。
釣線上的鉛錘剛沉到河底——一竿梢就彎了下去。
“你看,這壞蛋!……”葛利高里哼了一聲,費了很大的勁兒才把那條向激流沖闖的魚從水底拉出來。
釣線刺耳地響著,劃破水面,沿著釣線,垂下一道淺綠色的水簾。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用短粗的手指頭在倒動著撈網的木柄。
“先在水里把它遛乏啦!頂住勁,不然釣線又要被它掙斷啦!”
“放心吧!”一條金紅色的大鯉魚浮到了水面上來;攪起了一片白沫,它把扁平的大腦袋往下一扎,又向深處游去。
“好大的勁兒,手都麻啦……好啊,你等著瞧吧!”
“頂住,葛利什卡!”“頂著哪——啊——啊!”
“當心,別讓它鉆到船底下去!……當心!”葛利高里喘著氣把斜著身子的鯉魚拉到船邊來。老頭子拿著撈網正要彎下身子去撈,但是鯉魚鼓起最后的勁兒,又扎進水底去了。
“把它的腦袋提起來!叫它喝點風,就會老實點兒啦。”
葛利高里拉起了鯉魚腦袋,又把這條折騰得疲憊不堪的鯉魚拖到船邊來。鯉魚大張著嘴吸氣,鼻子頂到粗糙的船舷上,煽動著金光閃閃的橙黃色的鰭,不動彈了。
“折騰夠啦!”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用撈網撈著魚,呷呷地說道。
他們又呆了半個鐘頭,釣鯉魚的戰斗才結束了。
“收起釣線來吧,葛利什卡。大概咱們把最后一條都釣上來啦,再不會有啦。”
他們收拾完了。葛利高里把船從岸邊劃開。劃了有一半路程的時候,葛利高里看見父親臉上的表情好像是要說什么,但是老頭子卻只在默默地眺望山腳下村子里的宅院。
“你,葛利高里,聽我說……”他一邊摸索著腳底下麻袋上的繩結,一邊遲遲疑疑地開口說道,“我看得出,你跟阿克西妮亞·阿司塔霍娃有點兒……”
葛利高里的臉立刻漲得通紅,扭過頭去。襯衫領子勒進筋肉發達、被太陽曬黑了的脖子,勒出了一道白印。
“你當心點兒,小伙子,”老頭子已經是兇狠地、氣沖沖地繼續說道,“我可不是跟你說著玩的。司捷潘是咱們的鄰居,我不準你調戲他的老婆。這會造孽的,我預先警告你:要是叫我察覺了——我要用鞭子抽你!”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇把手指頭攥成疙疙瘩瘩的拳頭,瞇縫著鼓出的眼睛,看著兒子的臉變得煞白。
“都是謠言!”葛利高里目不轉睛地直盯著父親發青的鼻梁,含糊不清地嘟噥說,那聲音好像是從水里冒出來的。
“你給我住嘴。”
“人們什么話都編得出來……”
“住嘴,狗崽子!”
葛利高里彎身劃起槳來,小船一沖一沖地前進。水在船尾打著旋兒,嘩嘩地響著。
一直到碼頭,兩個人都沒有再說話。船快要靠岸的時候,父親又提醒說:“留神,別忘了,要不——從今天起,就再別去游戲場。一步也不一許走出院子。就是這樣。”葛利高里沒有說話。他把小船靠了岸,問道:”把魚拿回家交給娘兒們嗎?“
“拿去賣給商人吧,”老頭子口氣溫和了一些,“錢留著你買煙抽吧。”
葛利高里咬著嘴唇,走在父親后面。“你算了吧,爸爸,就是你把我的腳捆起來,今天我還是要上游戲場去,”他一面惡狠狠地盯著父親扁平的后腦勺子,一面心里想。
葛利高里在家里仔細地把鯉魚鱗上的干沙子洗凈,用柳條拴著魚鰓。
他在大門口遇見了同年齡的好友米吉卡·科爾舒諾夫。米吉卡一面走著,一面玩弄著鑲著銀飾的皮帶頭,兩只圓滾滾的、土黃色的眼睛,在細窄的眼縫里閃著黃澄澄的油亮的光澤。兩個瞳人像貓眼似的朝上翻著,因此米吉卡的目光就顯得變幻莫測,難以捉摸。
“你拿著魚上哪兒去?”
“這是今天的戰利品。拿到買賣人那里去。”
“給莫霍夫家嗎?”“是給他家。”
米吉卡用眼睛估量了一下鯉魚的重量。
“有十五俄磅吧?”
“還多半磅呢。我稱過啦。”
“帶我一塊兒去吧,我會幫你做買賣的。”
“走吧。”
“請客嗎?”
“那好說,別說廢話啦。”
做完禱告回來的人散滿了街道。
沙米利家的三弟兄也在路上并排走著。
大哥,獨臂的阿列克謝,走在中間。窄小的制服領子把他那筋肉發達的脖頸勒得筆直,卷曲、稀疏的小山羊胡子神氣活現地往一邊翹著,左眼神經質地眨個不停。很久以前,在射擊場上,阿列克謝手里的步槍炸裂了,槍栓的碎塊打傷了他的腮幫于。從那時起,這只眼睛就有事沒事地眨個不停;淺藍色的傷痕橫過臉頰,一直伸到頭發里去。左手被從肘部炸去,但是阿列克謝卻能很巧妙、準確地用一只手卷煙:他把煙荷包夾在凸出的胸膛上,用牙咬下一塊夠用的紙片,把紙片半卷起,倒進煙草,手指頭便巧妙地、簡直是難以察覺地卷了起來。你還沒有看清是怎么回事,阿列克謝已經眨著眼睛叼起卷好的煙,在向人借火了。
他雖然僅有一只胳膊,但卻是村子里最好的拳擊家。他的拳頭也沒有什么特別之處,只不過桃南瓜那樣大。可是有一次耕地的時候,他對公牛生起氣來,因為鞭子丟掉了,就用拳頭捶了公牛一下。公牛倒在犁溝里,從耳朵里流出血來,好容易才把牛治好了。兩個兄弟,一個叫馬丁,一個叫普羅霍爾,都很像阿列克謝,就像一個模子倒出來的:也是那樣身材短粗,像棵橡樹,不同的是他們都有兩只胳膊。
葛利高里跟沙米利弟兄們打招呼,米吉卡卻把腦袋扭得咯吧咯吧地響,走了過去。這是因為謝肉節時在拳斗場上,阿廖什卡·沙米利毫不憐惜米吉卡的嬌嫩牙齒,照著臉上猛擊一拳,米吉卡就把兩個槽牙吐在被皮靴上的鐵后跟踏碎的藍灰色冰塊上。
阿列克謝走到他們跟前,一連眨了五次眼睛。
“是賣劈柴棍子嗎?”
“你買吧。”
“要多少錢?”
“一對公牛,外加一個媳婦。”
阿列克謝皺著眉,把那半截胳膊揮了一下。
“怪物,啊呀,怪物!……噢哈哈,外加一個媳婦……你還要牛犢子嗎?”
“你自個留著傳種接代吧,不然的話,你們沙米利家就會絕種啦,”葛利高里粗野地嘲笑說。
廣場上,教堂圍墻旁邊聚了一群人。教會長老正在人群里把一只鵝舉在頭頂上,喊叫道:“半個盧布,有人給過價錢啦。誰還肯多出?”
鵝扭動著長脖子,藐視地瞇縫著碧玉般的眼睛。
旁邊的一個圈子里,一位灰白頭發。胸前掛滿十字章和獎章的小老頭正在揮舞胳膊。
“我家的格里沙卡爺爺又在講土耳其戰爭的故事啦,”米吉卡向那邊瞟了一眼,“咱們去聽聽嗎?咱們聽故事的時候,鯉魚可就要臭啦,鼓脹起來。”
“脹起來會加重分量.對咱們有利。”
在廣場上,消防棚子后面,露出莫霍夫家的綠色房頂,消防棚里扔著幾輛斷了車桿的。水桶干裂的消防車。走過消防棚的時候,葛利高里啐了一日唾沫,掩住鼻子。從破爛的消防車后面走出一個老頭子,他嘴里叼著皮帶扣,一邊走,一邊扣著肥大的燈籠褲的扣子。
“憋不住啦?”米吉卡挖苦地問道。
老頭子扣上了最后一個扣子,從嘴里拿出皮帶扣,問道:“跟你有什么相干?”
“應當把你的鼻子按進屎里去!把大胡子,你的大胡子在里面蘸蘸才好!叫你的老太婆洗一個星期也洗不干凈。”
“我把你這個壞小子按進去廣老頭子發火了。
米吉卡停了下來,像怕陽光一樣瞇縫起貓似的眼睛。
“瞧,你有多文明。你給我滾開,狗崽子!你在這里糾纏什么?不然,我要拿皮帶抽你啦!”
葛利高里跟米吉卡說笑著,走到莫霍夫家的臺階下邊。欄桿上密密麻麻地雕著一嘟嚕一嘟嚕的野葡萄。臺階上灑滿斑斑點點的懶洋洋的陰影。
“你瞧呀,米特里,人家過的什么日子……”
“門把手都是鍍金的。”米吉卡推開通到陽臺的門,嘮叨說:“要把剛才那位老大爺送到這里就好了……”
“誰呀?”陽臺上有人問他們。
葛利高里膽怯地頭一個走了進去。鯉魚的尾巴掃著油漆的地板。
“您找誰?”
一個姑娘坐在藤搖椅上。她手里端著一個裝著楊梅的碟子。葛利高里一聲不響地望著她那豐滿的、吃過楊梅的紅艷的心形嘴唇。姑娘低下頭,打量著走進來的人。
米吉卡立即來幫葛利高里說話。他先咳嗽了一聲。
“你們買魚嗎?”
“魚?我這就去說一聲。”
她搖了一下椅子,站起身來,兩只光腳穿的繡花拖鞋,啪喀啪喀響了起來。陽光照透了她的潔白的衣裙,于是米吉卡看見了兩條胖腿的模糊輪廓和襯裙上擺動著的寬花邊。兩條光腿肚那種滑膩、白嫩樣子使他感到驚訝,只有兩個圓圓的腳后跟上的皮膚略呈乳黃色。
米吉卡推了推葛利高里。
“瞧,葛利什卡,你看這裙子……像玻璃一樣,什么都看得一清二楚。”
姑娘從過道的門里走過來,輕輕地坐在圈椅里。
“請到廚房里去吧。”
葛利高里踮著腳尖向屋子里走去。米吉卡伸出一只腳站在那里,瞇縫著眼睛瞅著把姑娘的頭發分成了兩個金黃色半圓形的那道白印。姑娘則用頑皮不安的眼睛打量著他。
“您是本地人嗎?”
“是本地人。”
“是誰家呢?”
“科爾舒諾夫家。”
“您叫什么名字?”
“米特里。”
她仔細地看了看自己那粉紅色。晶瑩的腳趾甲,就趕緊把兩條腿蜷起來。
“你們倆是誰釣的魚呀?”
“葛利高里,我的好朋友。”
“您也釣魚嗎?”
“高興的時候我也釣。”
“用釣竿嗎?”
“也用釣竿釣,照我們的說法,叫做用鉤竿釣。”
“我也想去釣釣魚,”她沉默了一會兒說道。
“這好辦,要是你高興,咱們就去。”
“當真嗎?不開玩笑。我們怎么來安排呀?”
“要很早就起身。”
“我起得來,不過得有人叫醒我。”
“叫醒你是可以的……但是你爸爸呢?”
“爸爸怎么的廣米吉卡笑了。
“別把我當賊捉!……還會放狗咬。”
“您凈說胡話!我一個人睡在角上的屋子里。就是這個窗戶。”她用手指頭指了指。“您來了,敲敲我的窗戶,我就起來啦。”
廚房里傳來斷斷續續的說話聲:猶豫忐忑的,是葛利高里的聲音;重濁、油滑的,是女廚子的聲音。
米吉卡玩弄著哥薩克皮帶上的發烏的銀片,默默不語。
“您結婚了嗎?”姑娘問道,露著隱約的笑容。
“你問這干什么廣”沒有什么,覺得有趣罷了。“
“沒有,還是光棍兒。”
米吉卡的臉忽然漲紅了,可是她微微含笑,玩弄著垂在地板上的溫室栽培的楊梅枝條,問道:“怎么樣,米佳,姑娘們愛您嗎廣”有些愛我,也有些不愛。“
“請您說說……為什么您的眼睛很像貓眼睛呢廣”像……貓眼睛?“米吉卡終于給弄得狼狽不堪了。
“一點不錯,完全像貓眼睛。”
“準是從娘胎里帶來的,……我對此不負任何責任。”
“米佳,為什么還不給您娶親呢?”
米吉卡窘了一會兒,立刻就鎮定下來,覺得她的話里有一種難以覺察的諷刺意味,黃眼睛就閃爍起來。
“我的媳婦兒還沒有長大呢。”
她驚異地把眉毛向上一挑,臉漲得通紅,站了起來。
傳來一陣從街上走到臺階上來的腳步聲。
她那摻雜著嘲弄的、一閃而過的微笑像芝麻一樣刺疼了米吉卡。主人,謝爾蓋·普拉托諾維奇·莫霍夫,輕輕地踏著肥大的軟羊皮靴子,威嚴地挺著肥胖的身軀,從站到一旁去的米吉卡面前走過。
“是找我嗎廣他走過去的時候問道,連腦袋都沒有扭一扭。
“他們是送魚來的。爸爸。”
葛利高里空著手走了出來。
灰色黎明的天空上閃爍著稀疏的晨星。風從黑云片下吹來。頓河上,霧氣奔騰,在白堊山峰的斜坡上盤旋,像條沒有腦袋的灰色巨蛇,爬進了峽谷。左岸的河漢、沙灘、湖沼、葦塘和披著露水的樹林——都籠罩在一片涼爽迷人的朝霞里。太陽還在地平線后面懶洋洋地不肯升上來。
麥列霍夫一家人,潘苔萊·普羅珂菲耶維奇第一個醒來。他一面走著,一面扣著繡有小十字架的襯衫領子,來到臺階上。長滿了青草的院子到處閃著銀色的朝露。他把牲口放到街上去。達麗亞只穿著一件襯衣跑去擠牛奶。她的兩條白皙的光腿上濺滿了像新鮮乳汁似的露水珠,院子里的草地上留下了一串煙色的腳印。
潘苔萊·普羅河菲耶維奇朝著那被達麗亞踩倒、又慢慢挺直起來的小草看了看,便走進內室去了。
開著窗戶的窗臺上落滿了小花園里已經開敗了的、毫無生氣的粉紅色櫻桃花瓣。葛利高里一只手伸出床外,在趴著睡覺。
“葛利什卡,你去釣魚嗎?”
“你說什么?”葛利高里小聲問道,把兩條腿從床上耷拉下來。
“咱們釣魚去,可以釣到太陽出來。”
葛利高里哼哧著,從掛衣鉤上扯下一條便服褲子穿上,把褲腿塞進白色的毛襪筒里,扳正歪斜的鞋后跟,半天才穿上了皮靴子。
“媽媽做好魚食了嗎?”跟著父親朝門洞里走的時候,他嘶啞地問道。
“做好啦。你先到船上去吧,我立刻就來。”
老頭子把冒著熱氣的、噴香的黑麥裝進壇子,仔細地把落到外面的麥粒撿到手巴掌里,然后跛著左腳,一瘸一拐地向坡下走去。葛利高里無精打采地坐在船里。
“往哪兒劃?”
“到黑石崖去。到前兩天咱們在上面坐過的那棵倒在水里的樹旁試試看。”
小船的船尾滑下土岸,漂進水中,離開了河岸。激流卷起小船,搖晃著,極力要把它橫過來。葛利高里并不劃船,只用船槳撥正方向。
“你劃呀。”
“等漂到河中流再劃。”
小船橫過中流,向左岸漂去。從村子里傳來公雞的叫聲,在河上,這啼聲變得低沉多了。船舷擦著陡立在水中的黑黝黝的石礫斷崖,停在崖下的河灣里。離河岸五沙繩遠的地方,可以看見那棵沉到水底去的榆樹伸出的樹枝。漩渦在榆樹四周追逐著褐色的泡沫。
“倒開釣線,我來下食,”父親悄悄對葛利高里說,一只手塞進了冒著熱氣的壇子口里。
黑麥粒聲音清晰地濺落到水中,發出一陣咝的響聲,就像有人發出的低沉的噓聲。葛利高里把幾粒鼓脹的黑麥安到鉤子上,露出了笑容。
“吃呀,吃,大魚小魚都來吃。”
抖成圈子落到水里去的釣魚線像弦一樣拉直了,然后又彎下去,差不多沉到水底去了。葛利高里用腳踩著釣竿的手柄,竭力不使身子搖動,爬過去拿煙荷包,“爸爸,今天運氣好不了……月亮還不圓呢。”
“你帶著火柴嗎?”
“帶著哪。”
“給我點個火。”
老頭子抽著煙,瞅了瞅浸在水中的大樹那面遲遲沒有升起的太陽。
“鯉魚不一定什么時候出來。有時候月亮不圓也出來咬食。”
“你聽,好像小魚在咬食,”葛利高里松了口氣說。
小船附近的水撲哧響了一聲,泛起了波紋,一條有兩俄尺長的、好像紅銅鑄的鯉魚,彎起寬大的尾巴,在水面上拍了兩下,叫著向空躍起。珍珠般的水花濺了一船。
“現在你等著瞧吧,”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用袖子擦了擦濕漉漉的大胡子。
浸在水里的榆樹周圍,在那些有胳膊粗的禿樹枝中間,同時跳出兩條鯉魚;第三條小一些,在空中打著旋兒,一次又一次地、頑強地往崖石上撞。
葛利高里在焦急地嚼著濕透了的煙頭。不很耀眼的太陽已經升到半棵橡樹高了。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇撤完了所有的魚食,喪氣地噘起嘴,呆呆地望著那一動不動的釣竿頭。
葛利高里啐出煙頭,恨恨地望著它迅速地飛去。他心里在咒罵父親,老早就把他叫醒,不讓他睡夠。因為空肚子抽煙,嘴里有一股燒焦頭發的惡臭。他正要彎下身子,用手去捧口水喝,——這時候,離水面有半俄尺的釣竿頭輕輕地抖了一下,慢慢向下彎去。
“咬鉤啦!”老頭子舒了口氣說。
葛利高里抖擻精神,拉了一下釣竿,但是竿梢立即彎進水去。釣竿從手攥著的地方彎成了弓形。一股巨大的力量,像絞車似的把繃得緊緊的紅柳木釣竿向下拉去。
“攥住!”老頭子哼哼著,把船從岸邊撐開。
葛利高里竭力想把釣竿舉起,但是辦不到。很粗的釣線咋的一聲斷了。葛利高里因為失去了平衡,身子搖晃了一下。
“簡直像條公牛!”潘苦菜·普羅珂菲耶維奇悄悄地說道,怎么也不能把魚餌安到魚鉤上。
葛利高里激動地笑著,拴上新釣線,又拋了出去。
釣線上的鉛錘剛沉到河底——一竿梢就彎了下去。
“你看,這壞蛋!……”葛利高里哼了一聲,費了很大的勁兒才把那條向激流沖闖的魚從水底拉出來。
釣線刺耳地響著,劃破水面,沿著釣線,垂下一道淺綠色的水簾。潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用短粗的手指頭在倒動著撈網的木柄。
“先在水里把它遛乏啦!頂住勁,不然釣線又要被它掙斷啦!”
“放心吧!”一條金紅色的大鯉魚浮到了水面上來;攪起了一片白沫,它把扁平的大腦袋往下一扎,又向深處游去。
“好大的勁兒,手都麻啦……好啊,你等著瞧吧!”
“頂住,葛利什卡!”“頂著哪——啊——啊!”
“當心,別讓它鉆到船底下去!……當心!”葛利高里喘著氣把斜著身子的鯉魚拉到船邊來。老頭子拿著撈網正要彎下身子去撈,但是鯉魚鼓起最后的勁兒,又扎進水底去了。
“把它的腦袋提起來!叫它喝點風,就會老實點兒啦。”
葛利高里拉起了鯉魚腦袋,又把這條折騰得疲憊不堪的鯉魚拖到船邊來。鯉魚大張著嘴吸氣,鼻子頂到粗糙的船舷上,煽動著金光閃閃的橙黃色的鰭,不動彈了。
“折騰夠啦!”潘苔萊·普羅珂菲耶維奇用撈網撈著魚,呷呷地說道。
他們又呆了半個鐘頭,釣鯉魚的戰斗才結束了。
“收起釣線來吧,葛利什卡。大概咱們把最后一條都釣上來啦,再不會有啦。”
他們收拾完了。葛利高里把船從岸邊劃開。劃了有一半路程的時候,葛利高里看見父親臉上的表情好像是要說什么,但是老頭子卻只在默默地眺望山腳下村子里的宅院。
“你,葛利高里,聽我說……”他一邊摸索著腳底下麻袋上的繩結,一邊遲遲疑疑地開口說道,“我看得出,你跟阿克西妮亞·阿司塔霍娃有點兒……”
葛利高里的臉立刻漲得通紅,扭過頭去。襯衫領子勒進筋肉發達、被太陽曬黑了的脖子,勒出了一道白印。
“你當心點兒,小伙子,”老頭子已經是兇狠地、氣沖沖地繼續說道,“我可不是跟你說著玩的。司捷潘是咱們的鄰居,我不準你調戲他的老婆。這會造孽的,我預先警告你:要是叫我察覺了——我要用鞭子抽你!”
潘苔萊·普羅珂菲耶維奇把手指頭攥成疙疙瘩瘩的拳頭,瞇縫著鼓出的眼睛,看著兒子的臉變得煞白。
“都是謠言!”葛利高里目不轉睛地直盯著父親發青的鼻梁,含糊不清地嘟噥說,那聲音好像是從水里冒出來的。
“你給我住嘴。”
“人們什么話都編得出來……”
“住嘴,狗崽子!”
葛利高里彎身劃起槳來,小船一沖一沖地前進。水在船尾打著旋兒,嘩嘩地響著。
一直到碼頭,兩個人都沒有再說話。船快要靠岸的時候,父親又提醒說:“留神,別忘了,要不——從今天起,就再別去游戲場。一步也不一許走出院子。就是這樣。”葛利高里沒有說話。他把小船靠了岸,問道:”把魚拿回家交給娘兒們嗎?“
“拿去賣給商人吧,”老頭子口氣溫和了一些,“錢留著你買煙抽吧。”
葛利高里咬著嘴唇,走在父親后面。“你算了吧,爸爸,就是你把我的腳捆起來,今天我還是要上游戲場去,”他一面惡狠狠地盯著父親扁平的后腦勺子,一面心里想。
葛利高里在家里仔細地把鯉魚鱗上的干沙子洗凈,用柳條拴著魚鰓。
他在大門口遇見了同年齡的好友米吉卡·科爾舒諾夫。米吉卡一面走著,一面玩弄著鑲著銀飾的皮帶頭,兩只圓滾滾的、土黃色的眼睛,在細窄的眼縫里閃著黃澄澄的油亮的光澤。兩個瞳人像貓眼似的朝上翻著,因此米吉卡的目光就顯得變幻莫測,難以捉摸。
“你拿著魚上哪兒去?”
“這是今天的戰利品。拿到買賣人那里去。”
“給莫霍夫家嗎?”“是給他家。”
米吉卡用眼睛估量了一下鯉魚的重量。
“有十五俄磅吧?”
“還多半磅呢。我稱過啦。”
“帶我一塊兒去吧,我會幫你做買賣的。”
“走吧。”
“請客嗎?”
“那好說,別說廢話啦。”
做完禱告回來的人散滿了街道。
沙米利家的三弟兄也在路上并排走著。
大哥,獨臂的阿列克謝,走在中間。窄小的制服領子把他那筋肉發達的脖頸勒得筆直,卷曲、稀疏的小山羊胡子神氣活現地往一邊翹著,左眼神經質地眨個不停。很久以前,在射擊場上,阿列克謝手里的步槍炸裂了,槍栓的碎塊打傷了他的腮幫于。從那時起,這只眼睛就有事沒事地眨個不停;淺藍色的傷痕橫過臉頰,一直伸到頭發里去。左手被從肘部炸去,但是阿列克謝卻能很巧妙、準確地用一只手卷煙:他把煙荷包夾在凸出的胸膛上,用牙咬下一塊夠用的紙片,把紙片半卷起,倒進煙草,手指頭便巧妙地、簡直是難以察覺地卷了起來。你還沒有看清是怎么回事,阿列克謝已經眨著眼睛叼起卷好的煙,在向人借火了。
他雖然僅有一只胳膊,但卻是村子里最好的拳擊家。他的拳頭也沒有什么特別之處,只不過桃南瓜那樣大。可是有一次耕地的時候,他對公牛生起氣來,因為鞭子丟掉了,就用拳頭捶了公牛一下。公牛倒在犁溝里,從耳朵里流出血來,好容易才把牛治好了。兩個兄弟,一個叫馬丁,一個叫普羅霍爾,都很像阿列克謝,就像一個模子倒出來的:也是那樣身材短粗,像棵橡樹,不同的是他們都有兩只胳膊。
葛利高里跟沙米利弟兄們打招呼,米吉卡卻把腦袋扭得咯吧咯吧地響,走了過去。這是因為謝肉節時在拳斗場上,阿廖什卡·沙米利毫不憐惜米吉卡的嬌嫩牙齒,照著臉上猛擊一拳,米吉卡就把兩個槽牙吐在被皮靴上的鐵后跟踏碎的藍灰色冰塊上。
阿列克謝走到他們跟前,一連眨了五次眼睛。
“是賣劈柴棍子嗎?”
“你買吧。”
“要多少錢?”
“一對公牛,外加一個媳婦。”
阿列克謝皺著眉,把那半截胳膊揮了一下。
“怪物,啊呀,怪物!……噢哈哈,外加一個媳婦……你還要牛犢子嗎?”
“你自個留著傳種接代吧,不然的話,你們沙米利家就會絕種啦,”葛利高里粗野地嘲笑說。
廣場上,教堂圍墻旁邊聚了一群人。教會長老正在人群里把一只鵝舉在頭頂上,喊叫道:“半個盧布,有人給過價錢啦。誰還肯多出?”
鵝扭動著長脖子,藐視地瞇縫著碧玉般的眼睛。
旁邊的一個圈子里,一位灰白頭發。胸前掛滿十字章和獎章的小老頭正在揮舞胳膊。
“我家的格里沙卡爺爺又在講土耳其戰爭的故事啦,”米吉卡向那邊瞟了一眼,“咱們去聽聽嗎?咱們聽故事的時候,鯉魚可就要臭啦,鼓脹起來。”
“脹起來會加重分量.對咱們有利。”
在廣場上,消防棚子后面,露出莫霍夫家的綠色房頂,消防棚里扔著幾輛斷了車桿的。水桶干裂的消防車。走過消防棚的時候,葛利高里啐了一日唾沫,掩住鼻子。從破爛的消防車后面走出一個老頭子,他嘴里叼著皮帶扣,一邊走,一邊扣著肥大的燈籠褲的扣子。
“憋不住啦?”米吉卡挖苦地問道。
老頭子扣上了最后一個扣子,從嘴里拿出皮帶扣,問道:“跟你有什么相干?”
“應當把你的鼻子按進屎里去!把大胡子,你的大胡子在里面蘸蘸才好!叫你的老太婆洗一個星期也洗不干凈。”
“我把你這個壞小子按進去廣老頭子發火了。
米吉卡停了下來,像怕陽光一樣瞇縫起貓似的眼睛。
“瞧,你有多文明。你給我滾開,狗崽子!你在這里糾纏什么?不然,我要拿皮帶抽你啦!”
葛利高里跟米吉卡說笑著,走到莫霍夫家的臺階下邊。欄桿上密密麻麻地雕著一嘟嚕一嘟嚕的野葡萄。臺階上灑滿斑斑點點的懶洋洋的陰影。
“你瞧呀,米特里,人家過的什么日子……”
“門把手都是鍍金的。”米吉卡推開通到陽臺的門,嘮叨說:“要把剛才那位老大爺送到這里就好了……”
“誰呀?”陽臺上有人問他們。
葛利高里膽怯地頭一個走了進去。鯉魚的尾巴掃著油漆的地板。
“您找誰?”
一個姑娘坐在藤搖椅上。她手里端著一個裝著楊梅的碟子。葛利高里一聲不響地望著她那豐滿的、吃過楊梅的紅艷的心形嘴唇。姑娘低下頭,打量著走進來的人。
米吉卡立即來幫葛利高里說話。他先咳嗽了一聲。
“你們買魚嗎?”
“魚?我這就去說一聲。”
她搖了一下椅子,站起身來,兩只光腳穿的繡花拖鞋,啪喀啪喀響了起來。陽光照透了她的潔白的衣裙,于是米吉卡看見了兩條胖腿的模糊輪廓和襯裙上擺動著的寬花邊。兩條光腿肚那種滑膩、白嫩樣子使他感到驚訝,只有兩個圓圓的腳后跟上的皮膚略呈乳黃色。
米吉卡推了推葛利高里。
“瞧,葛利什卡,你看這裙子……像玻璃一樣,什么都看得一清二楚。”
姑娘從過道的門里走過來,輕輕地坐在圈椅里。
“請到廚房里去吧。”
葛利高里踮著腳尖向屋子里走去。米吉卡伸出一只腳站在那里,瞇縫著眼睛瞅著把姑娘的頭發分成了兩個金黃色半圓形的那道白印。姑娘則用頑皮不安的眼睛打量著他。
“您是本地人嗎?”
“是本地人。”
“是誰家呢?”
“科爾舒諾夫家。”
“您叫什么名字?”
“米特里。”
她仔細地看了看自己那粉紅色。晶瑩的腳趾甲,就趕緊把兩條腿蜷起來。
“你們倆是誰釣的魚呀?”
“葛利高里,我的好朋友。”
“您也釣魚嗎?”
“高興的時候我也釣。”
“用釣竿嗎?”
“也用釣竿釣,照我們的說法,叫做用鉤竿釣。”
“我也想去釣釣魚,”她沉默了一會兒說道。
“這好辦,要是你高興,咱們就去。”
“當真嗎?不開玩笑。我們怎么來安排呀?”
“要很早就起身。”
“我起得來,不過得有人叫醒我。”
“叫醒你是可以的……但是你爸爸呢?”
“爸爸怎么的廣米吉卡笑了。
“別把我當賊捉!……還會放狗咬。”
“您凈說胡話!我一個人睡在角上的屋子里。就是這個窗戶。”她用手指頭指了指。“您來了,敲敲我的窗戶,我就起來啦。”
廚房里傳來斷斷續續的說話聲:猶豫忐忑的,是葛利高里的聲音;重濁、油滑的,是女廚子的聲音。
米吉卡玩弄著哥薩克皮帶上的發烏的銀片,默默不語。
“您結婚了嗎?”姑娘問道,露著隱約的笑容。
“你問這干什么廣”沒有什么,覺得有趣罷了。“
“沒有,還是光棍兒。”
米吉卡的臉忽然漲紅了,可是她微微含笑,玩弄著垂在地板上的溫室栽培的楊梅枝條,問道:“怎么樣,米佳,姑娘們愛您嗎廣”有些愛我,也有些不愛。“
“請您說說……為什么您的眼睛很像貓眼睛呢廣”像……貓眼睛?“米吉卡終于給弄得狼狽不堪了。
“一點不錯,完全像貓眼睛。”
“準是從娘胎里帶來的,……我對此不負任何責任。”
“米佳,為什么還不給您娶親呢?”
米吉卡窘了一會兒,立刻就鎮定下來,覺得她的話里有一種難以覺察的諷刺意味,黃眼睛就閃爍起來。
“我的媳婦兒還沒有長大呢。”
她驚異地把眉毛向上一挑,臉漲得通紅,站了起來。
傳來一陣從街上走到臺階上來的腳步聲。
她那摻雜著嘲弄的、一閃而過的微笑像芝麻一樣刺疼了米吉卡。主人,謝爾蓋·普拉托諾維奇·莫霍夫,輕輕地踏著肥大的軟羊皮靴子,威嚴地挺著肥胖的身軀,從站到一旁去的米吉卡面前走過。
“是找我嗎廣他走過去的時候問道,連腦袋都沒有扭一扭。
“他們是送魚來的。爸爸。”
葛利高里空著手走了出來。
上一篇:第二十一章
下一篇:第十二章
網友關注
- 第一章 武帝紀第一
- 哈·曼丁的故事
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第一章 旋風來了
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 烏木馬的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 終身不笑者的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 洗染匠和理發師的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第七章 驚險的旅程
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第十章 守衛城門的人
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第四章 三少帝紀第四
- 墳
- 航海家辛巴達的故事
- 第八章 送命的罌粟花田
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 第二章 會見芒奇金人
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 智者盲老人的故事
- 圣母的小酒杯
- 第十八章 到南方去
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第十三章 救助
- 錢商和匪徒的故事
- 阿拉丁和神燈的故事
- 第二章 武帝紀第二
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 老漢倫克朗
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 麥穗的故事
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第二十章 武文世王公傳
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 三根綠枝
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十六章 大騙子的魔術
- 瞎眼僧人的故事
- 第三章 救出了稻草人
- 第五章 后妃傳第五
- 睡著的國王的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 上帝的食物
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第十九章 會捉人的樹
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第二二章 桂特林的國家
- 駝背的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第十四章 飛猴
- 第九章 田鼠皇后
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
靜靜的頓河全部章節
- 新版說明
- 第九章
- 頓河悲歌
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第一卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第十二章
- 第二十二章
- 第三章
- 第十三章
- 第二十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第五章
- 第二卷 第一章
- 第十五章
- 第六章
- 第二章
- 第十六章
- 第七章
- 第三章
- 第十七章
- 第八章
- 第四章
- 第十八章
- 第五章
- 第六章
- 第十六章
- 第七章
- 第五章
- 第十七章
- 第六章
- 第八章
- 第十八章
- 第七章
- 第九章
- 第十九章
- 第八章
- 第十章
- 第二十章
- 第九章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第十章
- 第十二章
- 第三卷 第一章
- 第十三章
- 第十一章
- 第二章
- 第十四章
- 第十二章
- 第三章
- 第十五章
- 第十三章
- 第四章
- 第十四章
- 第十五章
- 第四卷 第一章
- 第十一章
- 第十六章
- 第二章
- 第十七章
- 第十二章
- 第三章
- 第十八章
- 第十三章
- 第四章
- 第十九章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十一章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十二章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十三章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十四章
- 第十九章
- 第十章
- 第二十章
- 第二十一章
- 第十章
- 第二十章
- 第五卷 第一章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第五章
- 第二十四章
- 第十五章
- 第六章
- 第二十五章
- 第十六章
- 第七章
- 第二十六章
- 第十七章
- 第八章
- 第二十七章
- 第十八章
- 第九章
- 第二十八章
- 第十九章
- 第二十九章
- 第三十章
- 第九章
- 第三十一章
- 第十九章
- 第十章
- 第六卷 第一章
- 第二十章
- 第十一章
- 第二十一章
- 第二章
- 第十二章
- 第三章
- 第二十二章
- 第十三章
- 第四章
- 第二十三章
- 第十四章
- 第二十四章
- 第五章
- 第十五章
- 第二十五章
- 第六章
- 第十六章
- 第二十六章
- 第七章
- 第十七章
- 第二十七章
- 第八章
- 第十八章
- 第二十八章
- 第二十九章
- 第三十九章
- 第三十章
- 第四十九章
- 第四十章
- 第三十一章
- 第五十章
- 第四十一章
- 第三十二章
- 第五十一章
- 第四十二章
- 第三十三章
- 第五十二章
- 第四十三章
- 第三十四章
- 第五十三章
- 第四十四章
- 第三十五章
- 第五十四章
- 第四十五章
- 第三十六章
- 第五十五章
- 第四十六章
- 第三十七章
- 第五十六章
- 第四十七章
- 第五十七章
- 第三十八章
- 第四十八章
- 第五十八章
- 第五十九章
- 第四章
- 第十四章
- 第六十章
- 第五章
- 第十五章
- 第六十一章
- 第六章
- 第六十二章
- 第十六章
- 第七章
- 第六十三章
- 第十七章
- 第八章
- 第六十四章
- 第十八章
- 第九章
- 第六十五章
- 第十九章
- 第十章
- 第七卷 第一章