第三章 窮人的福利
維里埃的本堂神甫已是一位八十歲的老人,然而山里的新鮮空氣給了他一副鐵鑄的體魄和性格。應該知道,他有權隨時造訪監獄,醫院,甚至乞丐收容所。阿佩爾先生是巴黎方面向本堂神甫推薦的,他很聰明,恰好早晨六點鐘到達一個居民很好奇的小城。他一到就直奔神甫住宅。
謝朗神甫讀著德·拉莫爾侯爵寫給他的信,沉思良久。侯爵是法國貴族院議員,本省最大的地主。
神甫暗自沉吟:“我一大把年紀了,并且在此地受人愛戴,他們不敢!”他立刻朝巴黎來的先生轉過身。他雖然年事已高,兩眼仍閃爍著火一樣的熱情,表明他樂于從事一樁多少有些危險的高尚行動。
“跟我來,先生。請不要在看守面前特別是在乞丐收容所的管事面前發表任何意見,無論我們看到了什么?!卑⑴鍫栂壬靼姿錾狭艘粋€好心人:他跟著這位可敬的本堂神甫參觀了監獄、醫院和收容所,提出許多問題,盡管回答千奇百怪,他卻忍住沒有流露出任何指責的意思。
參觀持續了好幾個小時。神甫邀請阿佩爾先生共進午餐。阿佩爾先生不愿意更多地連累這位好心的朋友,就推說有幾封信要寫。三點鐘前后,兩位先生結束了對乞丐收容所的視察又回到監獄。他們在門口遇見了看守,這是一個巨人般的家伙,六尺高,羅圈腿,一張極難看的臉因恐懼而變得極可憎。
“??!先生,”他一看見神甫,就立刻對他說,“跟您在一起的這一位可是阿佩爾先生?”
“是又怎么樣?”神甫說。
“昨天我接到最明確的命令,不準阿佩爾先生進入監獄,命令是省長派一名憲兵送來的,他大概騎著馬跑了一整夜呢?!?
“我告訴您,諾瓦魯先生,”神甫說,“跟我在—起的這位旅人正是阿佩爾先生。您承認不承認,我有權隨時進入監獄,不管是白天還是晚上,并且愿意讓誰陪同就讓誰陪同?”
“是的,神甫先生,”看守低聲說,耷拉下腦袋,活像害怕挨棍子而勉強服從的一條狗?!爸皇?,神甫先生,我有老婆孩子,要是有人告發,他們會把我撤職的;我全靠這職位生活啊?!?
“我的職位丟了我也很不高興,”善良的神甫說,聲音越來越激動。
“那可不一樣??!”看守急了,“您哪,神甫先生,誰都知道您有八百利弗爾的年金,一份上好的產業……”
這就是事情的原委,可兩天來滿城風雨,眾說紛紜,更有人添枝加葉,在維里埃這座小城里攪動起各種充滿仇恨的情緒。眼下德·萊納先生和他妻子之間發生的小小爭論,正是為了這件事。早晨,他帶著乞丐收容所所長瓦勒諾先生去過本堂神甫家,向他表示最強烈的不滿。謝朗先生沒有任何后臺,覺出了他們的話的份量。
“好吧,先生們!我已經八十歲了,我將是附近第三個被撤職的本堂神甫。我在此地已經五十六年;我為本城差不多全部居民行過洗禮,我來的時候這個城市還是個小鎮呢。我每天都為年輕人主持婚禮,從前他們的祖父的婚禮也是我主持的。維里埃是我的家,但是我看見這個陌生人時心里想:‘這個人從巴黎來,也許真是個自由黨人,那里可是太多了;但是他對我們的窮人和囚犯能有什么危害呢?’”
德·萊納先生的指責,尤其是乞丐收容所所長瓦勒諾先生的指責,越來越兇了。
“那好,先生們,把我撤了吧:“老神甫喊了起來,聲音都發抖了?!翱墒俏疫€要住在此地。大家知道我四十八年前繼承了一片土地,每年有八百利弗爾的進項。我靠這些收入足以過活。我在任職期間可是沒有任何積蓄,先生們,也許正因為如此,當有人跟我談到撤職時,我才不那么害怕?!?
德·萊納先生與妻子相處極好,然而他不知道如何回答妻子怯生生地反復提出的問題:“巴黎來的這位先生能對囚犯有什么危害呢?”他簡直要發火了,正在這時,妻子驚叫了一聲。原來她的第二個兒子爬上了擋土墻的胸墻,還在上面跑,而這擋土墻高出墻外葡萄園有二十尺呢,德·萊納夫人害怕孩子受到驚嚇,掉下去,不敢跟他說話。那孩子正為自己的壯舉得意呢,最后終于看到了母親,見她面色如土,就跳到散步道上,朝她跑過去。他被好一個說。
這個小小的事件扭轉了談話的方向。
“我一定要把鋸木工的兒子索萊爾弄到家里來,”德·萊納先生說,“讓他照看孩子,他們越來越淘氣,我們管不住了。他是個教士,不是也差不多,還精通拉丁文,他會讓孩子們取得進步的,因為神甫說他性格堅強。我給他三百法郎,管他吃。我過去對他的品行一直有些猜疑,他是那個老外科醫生,榮譽團騎士的寵兒,醫生借口是親戚,就住在他們家里。這個人實際上很可能是自由黨的密探,他說我們山里的空氣對他的風濕病有好處,可這并沒有得到證實。他參過布奧納巴爾德在意大利的歷次戰役,據說還曾簽名反對建立帝國。這個自由黨教小索萊爾拉丁文,還把帶來的大量書籍留給他。所以我本來絕不會想到讓木工的兒子和我們的孩子在一起的,可就在這場讓我們鬧翻的爭吵的前一天,神甫對我說索菜爾攻讀神學已經三年,準備進神學院,因此,他不是自由黨人,他是個拉丁文學者?!?
“這樣安排還有一個理由,”德·萊納先生繼續說,一邊用一種外交家的神情看著妻子,“瓦勒諾剛剛給他的敞蓬四輪馬車買下兩匹諾曼底馬,正得意著哪,可他沒有給孩子請家庭教師?!?
“他會把我們的這一個搶走呀?!?
“這么說你贊成我的計劃嘍?”德·菜納先生說,朝她微微一笑,算是感謝她剛才的這個好主意?!昂昧?,就這么定了?!?
“啊,上帝!親愛的朋友,你的決心下得這么快!”
“這是因為我性格剛強,本堂神甫已經領教過了。我們不必隱瞞什么,我們在此地是被自由黨人包圍著的。所有那些布商都嫉妒我,我對此深信不疑;其中兩三個正在闊起來;那好吧,我倒很喜歡讓這些人看看德·萊納先生的孩子怎樣在他們的家庭教師帶領下散步。不由他們不肅然起敬。我的祖父常對我說,他小時候就有一個家庭教師。這大概要花我一百個埃居,不過應該把這筆開支看作為了保持我們的身份所必需的。”
德·萊那夫人沉思不語,這個決定太突然了。這女人身材高而苗條,曾經是當地有名的美人兒,山里人都這么說。她具有某種純樸的儀態,舉手投足仍透出一股青春的活力;在一位巴黎人看來,這種天真活潑的自然風韻甚至會喚起溫柔的快感,讓人想入非非,德·萊納夫人若是知道自己會有這一類的成功,一定會羞得無地自容。什么賣弄風情呀,忸怩作態呀,這種事情從未挨近過這顆心。據說有錢的乞丐收容所所長瓦勒諾先生曾經追過她,但沒有成功,這曾使她的品德大放異采,因為這位瓦勒諾先生,年輕高大,孔武有力,滿面紅光,蓄著一把又濃又黑的連腮胡,是外省人稱為美男子的那種粗魯、放肆、說起話來亂嚷嚷的人。
德·萊納夫人很害羞,性情看上去很是平和,特別討厭瓦勒諾先生不住地動和他的大嗓門。她遠離維里埃人所謂的快樂,這使人認為她對自己的出身感到非常驕傲。她倒也不在意,看到本城男性居民越來越少登她家的門,反而感到很高興。我們無須隱瞞,她在那些人的太太們眼中是個傻瓜,因為她在丈夫身上竟然一點兒心計也不用,白白放過一些讓人從巴黎或貝藏松為自己買來漂亮帽子的好機會。只要大家能讓她一個人在自家美麗的花園中隨意走走,她也就心滿意足了。
她是一個天真幼稚的女人,從未想到對丈夫品頭評足,也從未承認丈夫使她感到厭煩。她猜想,當然未曾向自己說破,夫妻之間不過如此罷了,不會有更親密的關系。當德·萊納先生跟她談論他對孩子的打算時,她倒是愛他的;他想讓老大進軍隊,老二進法院,老三進教會??傊?,和她認識的那些男人相比,她覺得德·萊納先生算是最不討厭的。
妻子對丈夫的這種評價倒也合情合理。維里埃的市長被認為是—個風趣、高雅的人,這名聲全靠他從一位叔父那里學來的那五、六個笑話。老上尉德·萊納革命前在奧爾良公爵的步兵團里效力,他去巴黎的時候有幸進入親王的客廳。他在那里見過德·泰萊松夫人,著名的德·讓利夫人,王宮里的發明家杜卡萊先生。這些人物經常出現在德·萊納先生的故事里。不過,回憶這種講起來極微妙的事情漸漸成了他的一項工作,所以,近來他只在重大場合才重復這些與奧爾良家族有關的奇聞軼事。再說,只要不談錢,他的確是彬彬有禮的,所以,他有理由被看作是維里埃最有貴族氣派的人物。
謝朗神甫讀著德·拉莫爾侯爵寫給他的信,沉思良久。侯爵是法國貴族院議員,本省最大的地主。
神甫暗自沉吟:“我一大把年紀了,并且在此地受人愛戴,他們不敢!”他立刻朝巴黎來的先生轉過身。他雖然年事已高,兩眼仍閃爍著火一樣的熱情,表明他樂于從事一樁多少有些危險的高尚行動。
“跟我來,先生。請不要在看守面前特別是在乞丐收容所的管事面前發表任何意見,無論我們看到了什么?!卑⑴鍫栂壬靼姿錾狭艘粋€好心人:他跟著這位可敬的本堂神甫參觀了監獄、醫院和收容所,提出許多問題,盡管回答千奇百怪,他卻忍住沒有流露出任何指責的意思。
參觀持續了好幾個小時。神甫邀請阿佩爾先生共進午餐。阿佩爾先生不愿意更多地連累這位好心的朋友,就推說有幾封信要寫。三點鐘前后,兩位先生結束了對乞丐收容所的視察又回到監獄。他們在門口遇見了看守,這是一個巨人般的家伙,六尺高,羅圈腿,一張極難看的臉因恐懼而變得極可憎。
“??!先生,”他一看見神甫,就立刻對他說,“跟您在一起的這一位可是阿佩爾先生?”
“是又怎么樣?”神甫說。
“昨天我接到最明確的命令,不準阿佩爾先生進入監獄,命令是省長派一名憲兵送來的,他大概騎著馬跑了一整夜呢?!?
“我告訴您,諾瓦魯先生,”神甫說,“跟我在—起的這位旅人正是阿佩爾先生。您承認不承認,我有權隨時進入監獄,不管是白天還是晚上,并且愿意讓誰陪同就讓誰陪同?”
“是的,神甫先生,”看守低聲說,耷拉下腦袋,活像害怕挨棍子而勉強服從的一條狗?!爸皇?,神甫先生,我有老婆孩子,要是有人告發,他們會把我撤職的;我全靠這職位生活啊?!?
“我的職位丟了我也很不高興,”善良的神甫說,聲音越來越激動。
“那可不一樣??!”看守急了,“您哪,神甫先生,誰都知道您有八百利弗爾的年金,一份上好的產業……”
這就是事情的原委,可兩天來滿城風雨,眾說紛紜,更有人添枝加葉,在維里埃這座小城里攪動起各種充滿仇恨的情緒。眼下德·萊納先生和他妻子之間發生的小小爭論,正是為了這件事。早晨,他帶著乞丐收容所所長瓦勒諾先生去過本堂神甫家,向他表示最強烈的不滿。謝朗先生沒有任何后臺,覺出了他們的話的份量。
“好吧,先生們!我已經八十歲了,我將是附近第三個被撤職的本堂神甫。我在此地已經五十六年;我為本城差不多全部居民行過洗禮,我來的時候這個城市還是個小鎮呢。我每天都為年輕人主持婚禮,從前他們的祖父的婚禮也是我主持的。維里埃是我的家,但是我看見這個陌生人時心里想:‘這個人從巴黎來,也許真是個自由黨人,那里可是太多了;但是他對我們的窮人和囚犯能有什么危害呢?’”
德·萊納先生的指責,尤其是乞丐收容所所長瓦勒諾先生的指責,越來越兇了。
“那好,先生們,把我撤了吧:“老神甫喊了起來,聲音都發抖了?!翱墒俏疫€要住在此地。大家知道我四十八年前繼承了一片土地,每年有八百利弗爾的進項。我靠這些收入足以過活。我在任職期間可是沒有任何積蓄,先生們,也許正因為如此,當有人跟我談到撤職時,我才不那么害怕?!?
德·萊納先生與妻子相處極好,然而他不知道如何回答妻子怯生生地反復提出的問題:“巴黎來的這位先生能對囚犯有什么危害呢?”他簡直要發火了,正在這時,妻子驚叫了一聲。原來她的第二個兒子爬上了擋土墻的胸墻,還在上面跑,而這擋土墻高出墻外葡萄園有二十尺呢,德·萊納夫人害怕孩子受到驚嚇,掉下去,不敢跟他說話。那孩子正為自己的壯舉得意呢,最后終于看到了母親,見她面色如土,就跳到散步道上,朝她跑過去。他被好一個說。
這個小小的事件扭轉了談話的方向。
“我一定要把鋸木工的兒子索萊爾弄到家里來,”德·萊納先生說,“讓他照看孩子,他們越來越淘氣,我們管不住了。他是個教士,不是也差不多,還精通拉丁文,他會讓孩子們取得進步的,因為神甫說他性格堅強。我給他三百法郎,管他吃。我過去對他的品行一直有些猜疑,他是那個老外科醫生,榮譽團騎士的寵兒,醫生借口是親戚,就住在他們家里。這個人實際上很可能是自由黨的密探,他說我們山里的空氣對他的風濕病有好處,可這并沒有得到證實。他參過布奧納巴爾德在意大利的歷次戰役,據說還曾簽名反對建立帝國。這個自由黨教小索萊爾拉丁文,還把帶來的大量書籍留給他。所以我本來絕不會想到讓木工的兒子和我們的孩子在一起的,可就在這場讓我們鬧翻的爭吵的前一天,神甫對我說索菜爾攻讀神學已經三年,準備進神學院,因此,他不是自由黨人,他是個拉丁文學者?!?
“這樣安排還有一個理由,”德·萊納先生繼續說,一邊用一種外交家的神情看著妻子,“瓦勒諾剛剛給他的敞蓬四輪馬車買下兩匹諾曼底馬,正得意著哪,可他沒有給孩子請家庭教師?!?
“他會把我們的這一個搶走呀?!?
“這么說你贊成我的計劃嘍?”德·菜納先生說,朝她微微一笑,算是感謝她剛才的這個好主意?!昂昧?,就這么定了?!?
“啊,上帝!親愛的朋友,你的決心下得這么快!”
“這是因為我性格剛強,本堂神甫已經領教過了。我們不必隱瞞什么,我們在此地是被自由黨人包圍著的。所有那些布商都嫉妒我,我對此深信不疑;其中兩三個正在闊起來;那好吧,我倒很喜歡讓這些人看看德·萊納先生的孩子怎樣在他們的家庭教師帶領下散步。不由他們不肅然起敬。我的祖父常對我說,他小時候就有一個家庭教師。這大概要花我一百個埃居,不過應該把這筆開支看作為了保持我們的身份所必需的。”
德·萊那夫人沉思不語,這個決定太突然了。這女人身材高而苗條,曾經是當地有名的美人兒,山里人都這么說。她具有某種純樸的儀態,舉手投足仍透出一股青春的活力;在一位巴黎人看來,這種天真活潑的自然風韻甚至會喚起溫柔的快感,讓人想入非非,德·萊納夫人若是知道自己會有這一類的成功,一定會羞得無地自容。什么賣弄風情呀,忸怩作態呀,這種事情從未挨近過這顆心。據說有錢的乞丐收容所所長瓦勒諾先生曾經追過她,但沒有成功,這曾使她的品德大放異采,因為這位瓦勒諾先生,年輕高大,孔武有力,滿面紅光,蓄著一把又濃又黑的連腮胡,是外省人稱為美男子的那種粗魯、放肆、說起話來亂嚷嚷的人。
德·萊納夫人很害羞,性情看上去很是平和,特別討厭瓦勒諾先生不住地動和他的大嗓門。她遠離維里埃人所謂的快樂,這使人認為她對自己的出身感到非常驕傲。她倒也不在意,看到本城男性居民越來越少登她家的門,反而感到很高興。我們無須隱瞞,她在那些人的太太們眼中是個傻瓜,因為她在丈夫身上竟然一點兒心計也不用,白白放過一些讓人從巴黎或貝藏松為自己買來漂亮帽子的好機會。只要大家能讓她一個人在自家美麗的花園中隨意走走,她也就心滿意足了。
她是一個天真幼稚的女人,從未想到對丈夫品頭評足,也從未承認丈夫使她感到厭煩。她猜想,當然未曾向自己說破,夫妻之間不過如此罷了,不會有更親密的關系。當德·萊納先生跟她談論他對孩子的打算時,她倒是愛他的;他想讓老大進軍隊,老二進法院,老三進教會??傊?,和她認識的那些男人相比,她覺得德·萊納先生算是最不討厭的。
妻子對丈夫的這種評價倒也合情合理。維里埃的市長被認為是—個風趣、高雅的人,這名聲全靠他從一位叔父那里學來的那五、六個笑話。老上尉德·萊納革命前在奧爾良公爵的步兵團里效力,他去巴黎的時候有幸進入親王的客廳。他在那里見過德·泰萊松夫人,著名的德·讓利夫人,王宮里的發明家杜卡萊先生。這些人物經常出現在德·萊納先生的故事里。不過,回憶這種講起來極微妙的事情漸漸成了他的一項工作,所以,近來他只在重大場合才重復這些與奧爾良家族有關的奇聞軼事。再說,只要不談錢,他的確是彬彬有禮的,所以,他有理由被看作是維里埃最有貴族氣派的人物。
上一篇:第十二章 出門
網友關注
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第二十章 武文世王公傳
- 第二章 會見芒奇金人
- 第九章 田鼠皇后
- 哈·曼丁的故事
- 第二章 武帝紀第二
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第一章 武帝紀第一
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 瞎眼僧人的故事
- 第三章 武帝紀第三
- 第一章 旋風來了
- 第三章 救出了稻草人
- 麥穗的故事
- 終身不笑者的故事
- 第十八章 到南方去
- 第四章 穿過森林去的路
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 烏木馬的故事
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十四章 飛猴
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 三根綠枝
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第十章 守衛城門的人
- 駝背的故事
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第十三章 救助
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第七章 驚險的旅程
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 洗染匠和理發師的故事
- 第十九章 會捉人的樹
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第二二章 桂特林的國家
- 第八章 送命的罌粟花田
- 睡著的國王的故事
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 錢商和匪徒的故事
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 智者盲老人的故事
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第五章 后妃傳第五
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第六章 一只膽小的獅子
- 阿拉丁和神燈的故事
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 圣母的小酒杯
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 上帝的食物
- 墳
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第四章 三少帝紀第四
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 老漢倫克朗
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 航海家辛巴達的故事
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃
分類導航
紅與黑全部章節
- 第一章 小城
- 第十一章 一個晚上
- 第二章 市長
- 第二十一章 與主人對話
- 第十二章 出門
- 第二十二章 一八三O年的行為方式
- 第十三章 網眼長襪
- 第四章 父與子
- 第二十三章 一位官員的憂傷
- 第十四章 英國剪刀
- 第五章 談判
- 第二十四章 省會
- 第十五章 雄雞一唱
- 第六章 煩惱
- 第二十五章 神學院
- 第十六章 第二天
- 第七章 精選的緣分
- 第二十六章 人世間或富人缺什么
- 第十七章 第一助理
- 第八章 小小風波
- 第二十七章 初試人生
- 第十八章 國王在維里埃
- 第九章 鄉間一夜
- 第二十八章 迎圣體
- 第十九章 思想使人痛苦
- 第十章 雄心和逆境
- 第二十九章 第一次提升
- 第二十章 匿名信
- 第一章 鄉居的快樂
- 第三十章 野心家
- 第十—章 女孩子的威力
- 第二章 初入上流社會
- 第十二章 這是一個丹東嗎?
- 第二十一章 秘密記錄
- 第三章 頭幾步
- 第十三章 陰謀
- 第二十二章 討論
- 第四章 德·拉莫爾府
- 第十四章 一個女孩子想些什么
- 第二十三章 教士,樹林,自由
- 第五章 敏感和一位虔誠的貴婦
- 第十五章 這是一個陰謀嗎?
- 第二十四章 斯特拉斯堡
- 第六章 說話的腔調
- 第十六章 凌晨一點鐘
- 第二十五章 道德的職責
- 第七章 痛風病發作
- 第十七章 古劍
- 第二十六章 精神之愛
- 第八章 哪一種勛章使人與眾不同?
- 第十八章 殘酷的時刻
- 第二十七章 教會里最好的職位
- 第九章 舞會
- 第十九章 滑稽歌劇
- 第二十八章 曼儂·萊斯戈
- 第十章 瑪格麗特王后
- 第二十章 日本花瓶
- 第二十九章 煩惱
- 第三十一章 讓她害怕
- 第四十一章 審判
- 第三十章 喜歌劇院包廂
- 第三十二章 老虎
- 第四十二章
- 第三十三章 偏愛的地獄
- 第四十三章
- 第三十四章 才智之士
- 第四十四章
- 第三十五章 風暴
- 第四十五章
- 第三十六章 悲慘的細節
- 第三十七章 主塔樓
- 第三十八章 一個有權勢的人
- 第三十九章 困境
- 第四十章 寧靜