第一部
我有了一個(gè)朋友了!……找到了一顆靈魂,使你在苦惱中有所倚傍,有個(gè)溫柔而安全的托身之地,使你在驚魂未定之時(shí)能夠喘嘆息一會(huì):那是多么甜美啊!不再孤獨(dú)了,也不必再晝夜警惕,目不交睫,而終于筋疲力盡,為敵所乘了!得一知己,把你整個(gè)的生命交托給他,——他也把整個(gè)的生命交托給你。終于能夠休息了:你睡著的時(shí)候,他替你防守衛(wèi),他睡著的時(shí)候,你替他守衛(wèi)。能保護(hù)你所疼愛的人,象小孩子一般信賴你的人,豈不快樂!而更快樂的是傾心相許,皮腹相示,整個(gè)兒交給朋友支配。等你老了,累了,多年的人生重負(fù)使你感到厭倦的時(shí)候,你能夠在朋友身上再生,恢復(fù)你的青春與朝氣,用他的眼睛去體驗(yàn)萬象更新的世界,用他的感官去抓住瞬息即逝的美景,用他的心靈去領(lǐng)略人生的壯美……便是受苦也和他一塊兒受苦!……啊!只要能生死相共,便是痛苦也成為歡樂了!
我有了一個(gè)朋友了!他跟我隔得那么遠(yuǎn),又那么近,永久在我心頭。我把他占有了,他把我占有了。我的朋友是愛我的。"愛"把我們兩人的靈魂交融為一了。
參加了羅孫家的夜會(huì)以后,克利斯朵夫第二天醒來,第一個(gè)念頭就想到奧里維·耶南。他立刻想要跟他再見。八點(diǎn)還沒到,他已經(jīng)出門了。早上的天氣溫暖而有些郁悶。那是夏令早行的四月天:一縷醞釀陣雨的水氣在巴黎城上漂浮。
奧里維住在圣·日內(nèi)維高崗下面的一條小街上,靠近植物園。屋子座落在街上最窄的地方。樓梯在一個(gè)黑洞洞的院子的盡里頭,有種種難聞的氣味。踏級(jí)的拐彎很陡,靠壁有些傾斜,壁上都給涂得亂七八糟。三層樓上,一個(gè)亂發(fā)蓬松的婦人敞開著襯衣,聽見上樓的腳聲開出門來,看見是克利斯朵夫便立刻很粗暴的把門關(guān)上了。每一層樓都有好幾個(gè)公寓,從開裂的門縫里,你可以聽見孩子們的吵鬧。那是一群骯臟而極平凡的人,擠在低矮的屋內(nèi),外面只有一方令人作惡的院子。克利斯朵夫厭惡之下,心里想這些人不知受了什么誘惑,把至少還有空氣可以呼吸的鄉(xiāng)下丟了,也不知他們跑到巴黎來住在這墳?zāi)挂话愕牡胤剑苡惺裁春锰帯?
他爬到了奧里維住的那一層。門鈴的拉手是條打結(jié)的繩子。克利斯朵夫把它使勁拉了一下,鈴聲響處,好幾家人家都打開了門。奧里維也出來開了門。他的素雅整齊的穿扮使克利斯么夫大為驚奇;換了別的場合,克利斯朵夫決不會(huì)注意到這一點(diǎn),但在這兒他感到一種出乎意外的愉快;奧里維的整潔,在這個(gè)惡濁的環(huán)境中教人覺得愉快和健康,頭天晚上看了奧里維清明的眼神所感到的印象,又立刻回復(fù)過來。他向他伸出手去。奧里維慌慌張張的嘟囔著:
“怎么,你,你到這兒來!……”
克利斯朵夫一心想抓住這顆一剎那間慌忙失措的可愛的心靈,他對奧里維的問話笑而不答。他把奧里維望前推著,走進(jìn)了那間臥室兼書房的獨(dú)一無二的屋子。近窗靠墻擺著一張小鐵床;克利斯朵夫看到床上放著一大堆枕頭。三張椅子,一張黑漆桌子,一架小鋼琴,幾架圖書,就把一間屋擠滿了。屋子又窄,又矮,又黑;但主人那種清朗的眼神似乎有種反光照在屋子里。一切都很清潔,整齊,好象是出于一個(gè)女人之手;水瓶里插著幾朵薔薇,給室內(nèi)添了幾分春意,四壁掛著一些佛羅倫薩派的古畫的照片。
“噢,你這是來……來看我嗎?"奧里維真情洋溢的說著。
“噢,我非來不可啊。"克利斯朵夫回答。"你,你是不會(huì)來看我的。”
“你以為我不會(huì)嗎?”
奧里維緊跟著又說:“對,你說得不錯(cuò)。可并非是我不想去。”
“那末有什么阻礙把你攔住了?”
“我太想見你了。”
“這理由真是太妙了!”
“是啊,你可別見笑。我就怕你不怎么愿意見我。”
“我,我才不顧慮這個(gè)呢!我想看你,我就來了。要是你不樂意,我自然會(huì)看出來的。”
“那你一定要眼光很好才行。”
他們彼此瞧著,笑了笑。
奧里維又說:“昨天線真蠢。我生怕你討厭。我的膽小簡直是一種病,連一句話都說不上來。”
“別抱怨了罷。你們貴國喜歡說話的人太多了;能夠碰到一個(gè)不大出聲的,便是為了膽小而不出聲的,也教人高興。”
克利斯朵夫笑了,很得意自己的俏皮。
“那末你是為了我的靜默而來看我的了?”
“是的,為了你的靜默,為了你那種靜默的優(yōu)點(diǎn)。靜默也有好多種……我可喜歡你這一種,話不是說完了嗎?”
“你僅僅見了我一面,怎么會(huì)對我發(fā)生好感?”
“那是我的事。我挑選朋友用不著多費(fèi)時(shí)間,只要看到一張喜歡的臉,我馬上會(huì)決定,馬上會(huì)去找他,而且非找到不可。”
“你這樣的追求朋友從來不會(huì)看錯(cuò)嗎?”
“那是常有的事。”
“也許你這一回又看錯(cuò)了。”
“咱們慢慢瞧吧。”
“噢!那我就糟了。你會(huì)教我心都涼了的,只要一想到你在觀察我,我就慌得手足無措了。”
克利斯朵夫又好奇又親熱的,瞧著那張容易沖動(dòng)的臉一忽兒紅一忽兒白。感情映在他的臉上好比云彩映在水里。
“多神經(jīng)質(zhì)的孩子!簡直象女人—樣。"克利斯朵夫心里想著,輕輕的碰了碰他的膝蓋。
“得了罷,你以為我全副武裝的來對付你嗎?我最恨人家拿朋友做心理學(xué)實(shí)驗(yàn)。我所要求的是:兩個(gè)人都應(yīng)當(dāng)無拘無束,開誠布公,沒有不必要的害羞而永遠(yuǎn)把話悶在胸中,也不必怕自己前后矛盾,——今天喜歡的,明天盡可以不喜歡。這不是更有丈夫氣,更光明磊落嗎?”
奧里維肅然望著他,回答說:“沒有問題,這是更有丈夫氣。你是強(qiáng)者,我可不是的。”
“我敢斷定你也是強(qiáng)者,不過是另外一種方式罷了。并且我現(xiàn)在正是要來幫助你成為強(qiáng)者,如果你愿意的話。我剛才已經(jīng)聲明過了,此刻我可以更坦白的補(bǔ)上一句,——(但并不擔(dān)保以后的事),——我喜歡你。”
奧里維從臉上紅起直紅到耳朵,窘得一動(dòng)也不能動(dòng),一句話都沒有能回答。
克利斯朵夫把屋子掃了一眼:“你住的地方太不行了。沒有別的屋子了嗎?”
“還有一間堆東西的小屋子。”
“嘿!簡直透不過氣來。你怎么能在這里過活的?”
“慢慢也就慣了。”
“我可是永遠(yuǎn)不會(huì)慣的。”
克利斯朵夫解開背心,拚命的呼吸。
奧里維走去把窗子完全打開了。
“你住在城里一定是不舒服的,克拉夫脫先生。我可決不因?yàn)榫^剩而難受。我只需要一點(diǎn)點(diǎn)的空氣,哪兒都能活下去。可是到了夏天,有些晚上連我也受不了。我看到那種日子快來了就害怕。我坐在床上,仿佛要死過去了。”
克利斯朵夫瞧著床上的一堆枕頭,又瞧著奧里維疲倦的臉,似乎看到他在黑暗里掙扎的情形。
“那末離開這兒呀,"他說。"干嗎要住在這個(gè)地方呢?”
奧里維聳聳肩膀,滿不在乎的回答:“噢!這兒那兒,反正都是一樣!……”
這時(shí)他們聽到頭頂上有沉重的腳聲,下一層樓上有尖銳的爭吵聲。墻壁每分鐘都給街車震動(dòng)得發(fā)抖。
“這種屋子!"克利斯朵夫繼續(xù)說。"又臟又臭,又熱又悶,只看見下賤悲慘的景象的屋子,你晚上怎么能踏進(jìn)來?難道你不泄氣嗎?換了我,在這兒簡直活不下去,寧可睡在橋底下的。”
“最初我也覺得痛苦,跟你一樣厭惡這種環(huán)境。我記得小時(shí)候跟著大人去散步,只要走過骯臟的平民區(qū)域,心里就作惡,有時(shí)還有些不敢說出來的可笑的恐怖。我想:要是此刻發(fā)生地震,我就得死在這兒,永遠(yuǎn)留在這兒;而這是我最怕的。那時(shí)我萬萬想不到有一天會(huì)甘心情愿住在這等地方,說不定還要死在這里。我當(dāng)然不能太挑剔,可是心里是永遠(yuǎn)厭惡的,只能竭力不去想它。上樓的時(shí)候,我把眼睛,耳朵,鼻子,所有的感官都封閉起來,跟外界隔絕。并且,你瞧,從那個(gè)屋頂望出去,有一株皂角樹。我坐在這邊屋角里,讓自己什么都瞧不見,只瞧見那株樹;傍晚風(fēng)吹樹動(dòng)的景致,使我覺得自己遠(yuǎn)在巴黎之外了;這些齒形的樹葉簌簌搖曳,有時(shí)比森林中的風(fēng)濤聲還更幽美動(dòng)聽呢。”
“是的,"克利斯朵夫說,"我知道你老是在出神;可是你不用你的幻想來創(chuàng)造一些別的生命,而僅僅用來對付生活的煩惱,不是浪費(fèi)了嗎?”
“大多數(shù)人的運(yùn)命就是這樣。你自己難道沒有為了憤怒與斗爭而浪費(fèi)精力嗎?”
“我的情形是不同的,我生來是為斗爭的。瞧瞧我的胳膊跟手罷。眼人家搏斗是表示我健康。你哪,你可沒有多大氣力,我一眼就看出來了。”
奧里維翩然瞧著自己細(xì)弱的手腕:“是的,我身子弱得很,一向是這樣的。有什么辦法?總得生活羅。”
“你靠什么過活的?”
“教書。”
“教什么?”
“什么都教。替人補(bǔ)習(xí)拉丁文,希臘文,歷史。就給人家預(yù)備中學(xué)畢業(yè)考試。在市立學(xué)校我還擔(dān)任一門道德課。”
“什么課?”
“道德課。”
“見鬼!你們學(xué)校里教道德嗎?”
“當(dāng)然,"奧里維笑著說。
“你有什么話可以在講堂上說到十分鐘以上呢?”
“每星期我有十二個(gè)鐘點(diǎn)呢。”
“那末你是教他們做壞事了?”
“為什么?”
“因?yàn)橐思抑朗裁唇凶錾疲怯貌恢噘M(fèi)口舌的。”
“那末是不說為妙了?”
“對啦,不說為妙。不知道善惡不一定就不能為善。善不是一種學(xué)問,而是一種行為。只有一般神經(jīng)衰弱的人才把道德討論個(gè)不休。可是道德的最重要的規(guī)則便是不能神經(jīng)衰弱。那些迂腐的家伙!他們好比手腳殘廢的人想要教我怎么走路。”
“那不是對你說的。你已經(jīng)知道了;可是不知道的人多著呢!”
“那末讓他們象小娃娃一樣手腳并用的去爬吧,讓他們自己去學(xué)走吧。但手腳并用也罷,不并用也罷,第一要他們會(huì)走。”
他在屋子里大踏步踱著,不到四步把整個(gè)房間走完了。走到鋼琴前面,他站住了,揭開琴蓋,隨便翻了翻樂譜,把鍵盤撫弄了一會(huì),說道:“彈些曲子給我聽聽聽。”
奧里維嚇了一跳:“要我彈?多古怪的念頭!”
“羅孫太太說你是很好的音樂家。來,來,彈罷。”
“在你面前彈嗎?噢!那會(huì)教我羞死的。”
這個(gè)從心坎里發(fā)出來的天真的呼聲,把克利斯朵夫聽得笑了,奧里維自己也不好意思的笑了。
“在一個(gè)法國人說來,難道這能算一個(gè)理由嗎?”
奧里維始終推辭:“可是為什么?為什么要我彈呢?”
“等會(huì)告訴你。你先彈罷。”
“彈什么呢?”
“隨你。”
奧里維嘆了口氣,在鋼琴前面坐下了,很柔順的服從了這個(gè)自動(dòng)挑中他的專制的朋友。他遲疑了半日,方始彈一曲莫扎特的B小調(diào)柔板,他先是手指發(fā)抖,連捺鍵子的氣力都沒有;后來膽子大了一些,自以為不過是復(fù)述莫扎特的話,可不知不覺的把自己的心靈透露了。音樂最容易暴露一個(gè)人的心事,泄漏最隱秘的思想。在莫扎特那個(gè)偉大的曲子下面,克利斯朵夫發(fā)見了這個(gè)新朋友的真面目:他體會(huì)到凄涼高遠(yuǎn)的情調(diào),羞怯而溫柔的笑容,顯出他是個(gè)神經(jīng)質(zhì)的,純潔的,多情的,動(dòng)不動(dòng)會(huì)臉紅的人。到了快終曲的時(shí)候,正當(dāng)表現(xiàn)痛苦的愛情的樂句到了頂點(diǎn)而突然迸裂的時(shí)候,有種抑捺不住的貞潔的情緒使奧里維沒法再往下彈;他手指哆嗦,沒有聲音,放下了手,說道:“我彈不下去了……”
站在后面的克利斯朵夫彎下身子,把中斷的樂句彈完了,說:“現(xiàn)在我可聽到你的心聲了。"他抓著他兩只手,把他瞧了好一會(huì):“真怪!……我好象見過你的……好象已經(jīng)認(rèn)識(shí)你那么久那么清楚了。”
奧里維嘴唇發(fā)抖,差點(diǎn)兒要說出來,可是終于一句話也沒說。
克利斯朵夫又把他瞧了一會(huì),然后悄悄的笑了笑,走了。
他心花怒放的走下樓梯,半中間遇見兩個(gè)丑八怪的孩子,一個(gè)捧著面包,一個(gè)拿著一汽油。他親熱的把他們的腮幫擰了一下。門房沉著臉,他可向他笑笑。他走在街上低聲唱著,不久進(jìn)了盧森堡公園,揀著陰處的一條凳子躺下,閉上眼睛。沒有一絲風(fēng),游人很少。噴水池的聲音響一陣輕一陣。鋪著細(xì)沙的路上偶爾有悉悉索索的聲響。克利斯朵夫懶洋洋的,象一條曬著太陽的蜥蜴;樹底下的陰影移過去了;但他連掙扎一下的氣力都沒有。他的思想在打轉(zhuǎn),卻也沒有意思把它固定;那些念頭全都照著幸福的光輝。盧森堡宮的大鐘響了,他也不理;過了一忽,他才發(fā)覺剛才敲的是十二點(diǎn),便馬上縱起身子,原來已經(jīng)閑蕩了兩小時(shí),錯(cuò)失了哀區(qū)脫的約會(huì),一個(gè)早上都糟掉了。他笑著,打著唿哨回家,拿一個(gè)小販叫喊的調(diào)子作了一支回旋曲。便是凄涼的旋律在他心中也帶著快樂的氣息。走過他住的那條街上的洗衣作,他照例瞧了瞧:那個(gè)頭發(fā)茶褐色,皮膚沒有光彩,熱得滿臉通紅的姑娘在熨衣服,細(xì)長的胳膊直露到肩頭,敞開著胸褡,跟往常一樣很放肆的瞅了他一眼:破題兒第一遭,克利斯朵夫竟沒有生氣。他還在笑。進(jìn)了屋子,先前留下的工作一件都找不到。他把帽子,上衣,背心,前后左右亂丟一陣,接著便開始工作,那股狠勁仿佛要征服世界似的。他把東一張西一張的音樂稿子撿起來,可是心不在這兒,只有眼睛在那里看著。過了幾分鐘,他又覺得飄飄然了,象在盧森堡公園里一樣。他驚醒了兩三回,想打起精神,可是沒用。他嘻嘻哈哈的罵自己,站起身子把頭望冷水里浸了一會(huì),才清醒了些,重新坐在桌旁,一聲不出,堆著一副渺茫的笑容,想著:“這跟愛情有什么分別呢?”
他只敢悄悄的思索,似乎有些怕羞。他聳了聳肩膀,又想:“愛是沒有兩種方式的……噢,不,的確有兩種:一種是把整個(gè)的身心去愛人家,一種是只把自己浮表的一部分去愛人家。但愿我永遠(yuǎn)不要害上這種心靈的吝嗇病!”
他不敢往下再想了,只對著內(nèi)心的夢境微笑,久久不已。他在心里唱著:
你是我的,我才成為整個(gè)的我……
他拿起一張紙,靜靜的把心里唱的寫了下來。
他們倆決意合租一個(gè)寓所。克利斯朵夫的意思是要立刻搬,不管租期還剩著一半而要損失一筆租金。比較謹(jǐn)慎的奧里維,雖然也愿意馬上搬家,可勸他等雙方的租期滿了再說。克利斯朵夫不了解這種計(jì)算;他象許多沒錢的人一樣,損失點(diǎn)兒錢是滿不在乎的。他以為奧里維手頭比他更窘。有一天看到朋友窮困的情形吃了一驚,他立刻跑出去,過了兩小時(shí)又回來,把從哀區(qū)脫那兒預(yù)支到的幾枚五法郎的錢得意揚(yáng)揚(yáng)的擺在桌上。奧里維紅著臉不肯收。克利斯朵夫一氣之下,要把錢丟給一個(gè)在樓下院子里拉著琴要飯的意大利人,被奧里維攔住了。克利斯朵夫裝著生氣的樣子走了,其實(shí)他是恨自己的笨拙,沒法使奧里維接受。結(jié)果,朋友來了一封信,把他安慰了一番。凡是奧里維口頭不敢表示的,都在信上表示了出來:他說出認(rèn)識(shí)克利斯朵夫的快樂,說克利斯朵夫的好意使他多么感動(dòng)。克利斯朵夫回了一封狂熱的信,象十五歲時(shí)寫給他的朋友奧多的一樣,滿紙都是熱情跟傻話,用法語,德語,甚至也用音樂來作種種雙關(guān)語。
他們終于把住的地方安頓好了。在蒙巴那斯區(qū),靠近唐番廣場,在一幢舊屋子的六層樓上,他們找到一個(gè)三閣正屋帶一個(gè)廚房的公寓;房間很小,朝著一個(gè)四面都是高墻的挺小的園子。在他們那一層,從對面一堵比較低矮的墻上望過去,可以瞧見一所修道院的大花團(tuán),那在巴黎還有不少,都是藏在一邊,沒人知道的。園子里荒涼的走道上,一個(gè)人都沒有。比盧森堡公園里更高更密的古樹,在陽光底下微微擺動(dòng);成群的鳥在歌唱;天剛亮就能聽到山烏的笛聲,接著是麻雀吵吵鬧鬧而有節(jié)奏的合唱。夏日的傍晚,燕雀的狂噪穿過暮靄,在天空回繞。月夜還有蝦蟆象滾珠一樣的叫聲,好比浮到池塘面上的氣泡。倘使這幢舊屋子不是時(shí)時(shí)刻刻被沉重的車子震動(dòng),仿佛大地在高熱度中發(fā)抖的話,你決計(jì)想不到住在巴黎。
有一間屋比其余的兩間更大更好,兩個(gè)朋友便互相推讓,結(jié)果大家同意用抽簽來決定。首先作這個(gè)提議的克利斯朵夫存了心,用了一種他素來覺得不會(huì)做的巧妙的手法,居然使自己沒抽到那個(gè)好房間。
于是他們開始了一個(gè)完全幸福的時(shí)期。那不是專靠某一件事,而是同時(shí)靠所有的事的:他們所有的行動(dòng)和思想都浸在幸福中間,幸福簡直跟他們一分鐘都不離開了。
在這個(gè)友誼的蜜月中,那些深邃而無聲的歡樂,唯有“得一知己"的人才能體會(huì)。他們難得說話,也不大敢說話;只要能覺得彼此在一起,能交換一個(gè)眼風(fēng),一句話,證明他們雖然靜默了好久而思想仍舊在一條路上就行了。用不著互相問訊,甚至也用不著互相瞧一眼,他們隨時(shí)都能看到對方的形象。動(dòng)了愛情的人都不知不覺的把愛人的靈魂作為自己的模型,一心一意的想不要得罪愛人,想教自己跟對方完全合而為一,所以他憑著一種神秘的,突如其來的直覺,能夠窺到愛人的心的微妙的活動(dòng)。朋友看朋友是透明的;他們彼此交換生命。雙方的聲音笑貌在那里互相摹仿,心靈也在那里互相摹仿,——直要等到那股深邃的力,那個(gè)民族的本性,有一天突然抬起頭來把他們友誼的聯(lián)系扯斷了的時(shí)候才會(huì)顯出裂痕。
克利斯朵夫放低了聲音說話,放輕了腳步走路,唯恐?jǐn)_亂了隔壁屋子里幽靜的奧里維;友誼把他改變了:他有種從來沒有的快樂、信賴、年輕的表情。他疼著奧里維。奧里維大可以對朋友作威作福,要不是他覺得不配受這樣的愛而為之臉紅的話:因?yàn)樗砸詾檫€不及克利斯朵夫,不知克利斯朵夫也跟他一樣的謙卑。雙方的這種謙卑是從友愛來的,給他們多添了一種甜蜜。一個(gè)人覺得自己在朋友心中占著那么重要的地位,即使自以為不夠資格,也是最快樂的。因此他們倆都非常的感動(dòng)和感激。
奧里維把自己的藏書放在克利斯朵夫的一起,不分彼此。他提到某一冊的時(shí)候,不說"我的書"而說"我們的書"。只有一小部分東西,他保留著不作為公共財(cái)產(chǎn):那是姊姊的遺物,或是跟她的往事有關(guān)的東西。克利斯朵夫被愛情磨練得機(jī)警了,不久便注意到這種情形,可不明白為什么。他從來不敢向奧里維問其他的家屬,只知道奧里維所有的親人都已經(jīng)故世;除了帶點(diǎn)兒高傲的感情使他不愿意探聽朋友的私事以外,他還怕觸動(dòng)朋友過去的悲痛。他羞怯得連對奧里維桌上的照片都不敢仔細(xì)瞧一眼,雖然心里很有這個(gè)愿望。那張像片上有一位正襟危坐的先生,一位太太,還有一個(gè)十二三歲的小姑娘,腳下坐著一條長毛大狗。
在新居住了兩三個(gè)月,奧里維忽然受了些風(fēng)寒,躺在床上。克利斯朵夫動(dòng)了慈母一般的感情,又溫柔又焦急的看護(hù)他;醫(yī)生聽到奧里維肺尖上有點(diǎn)兒發(fā)炎,囑咐克利斯朵夫用碘摩擦病人的背。克利斯朵夫一本正經(jīng)的做著這工作的時(shí)候,瞧見奧里維脖子里掛著一塊圣牌。他知道奧里維對一切宗教信仰比他都擺脫得干凈,當(dāng)下表示很奇怪。奧里維臉一紅,說道:“那是件紀(jì)念物,是我可憐的安多納德臨死的時(shí)候帶著的。”
克利斯朵夫打了一個(gè)寒噤。安多納德這個(gè)名字使他忽然心中一亮。
“安多納德?"他問。
“是的,她是我的姊姊。”
克利斯朵夫反復(fù)念著:“安多納德……安多納德·耶南……她是你的姊姊?……"他一邊說,一邊望著桌上的照片,“她不是很小就故世的嗎?”
奧里維翩然笑了笑:“這是一張小時(shí)候的照片。可憐我沒有別的……她死的時(shí)候已經(jīng)二十五歲了。”“啊!"克利斯朵夫很激動(dòng)的說。"她可是到過德國的?”
奧里維點(diǎn)點(diǎn)頭。
克利斯朵夫抓著奧里維的手:“那末我是認(rèn)識(shí)她的啊!”“我知道,"奧里維回答。
他勾著克利斯朵夫的脖子。“可憐的姑娘!可憐的姑娘!"克利斯朵夫再三說著。
他們倆一起哭了。
克利斯朵夫忽然想到了奧里維的病,便盡量安慰他,要他把手臂放進(jìn)被窩,替他把被褥蓋住肩頭,象母親一般替他抹著眼淚,坐在床頭對他望著。
“對啦,對啦,"克利斯朵夫說,"怪不得我早認(rèn)得你了,第一天晚上就認(rèn)出你了。”
(不知他是對眼前這個(gè)朋友說,還是對那個(gè)已經(jīng)死了的朋友說。)
“可是你,"他停了一會(huì)又說,"既然早知道了,干嗎不對我說呢?”
安多納德冥冥中借著奧里維的眼睛回答:
“我不能說。應(yīng)當(dāng)由你說的。”
兩人沉默了一會(huì);隨后,在靜悄悄的夜里,奧里維一動(dòng)不動(dòng)的躺在床上,向握著他的手的克利斯朵夫輕輕講著安多納德的一生;——可是那不該說的一段,連她自己也閉口不言的秘密,并沒有說,——但也許克利斯朵夫已經(jīng)知道了。
從此,他們倆都被安多納德的精神包裹了。他們在一塊兒的時(shí)候,她就跟他們在一塊兒。他們甚至用不著想到她:兩人都是以她的思想為思想的。她的愛是他們的兩顆心相會(huì)的地方。
奧里維時(shí)常喚起她的形象:都是些零星的回憶,短短的軼事,讓她那種羞怯而可愛的舉動(dòng),年輕而端莊的笑容,深思而嫵媚的情致,象一道微光似的透露出來。克利斯朵夫默默無言的聽著,整個(gè)兒給這個(gè)看不見的朋友的光彩罩住了。因?yàn)樘焐谋葎e人容易吸收生機(jī),他有時(shí)能在奧里維的說話中間聽到深邃的回聲,為奧里維自己所聽不見的;而且那年輕的死者的生命,他也比奧里維更能夠吸收。
在奧里維身邊,他不知不覺代替了她的職位;笨拙的德國人居然會(huì)象安多納德一樣的殷勤,細(xì)心,作許多體貼周到的安排,教人看了感動(dòng)。有時(shí)他竟弄不清是為了愛奧里維而愛安多納德呢,還是為了愛安多納德而愛奧里維。柔情牽動(dòng)之下,他不聲不響的到安多納德墓上去供些花草。奧里維一向不知道,直到有一天在墓上發(fā)見了鮮花才覺察,可還不容易肯定是克利斯朵夫去過的。他怯生生的提到這問題,克利斯朵夫卻粗聲大片的把話岔開了。他不愿意奧里維知道;但有一天兩人在公墓上碰到了。
另一方面,奧里維私下寫信給克利斯朵夫的母親,把克利斯朵夫的近況告訴她,說他對克利斯朵夫怎樣的敬愛與欽佩。魯意莎很笨拙很廉卑的回了信,表示感激涕零;她老是提到自己的兒子,口氣象提到一個(gè)小孩子一樣。
象情人似的經(jīng)過了一個(gè)不大出聲的時(shí)期以后,——經(jīng)過了一個(gè)"心曠神怡的恬靜,莫名片妙的歡樂"的時(shí)期以后,——兩人的舌頭松動(dòng)了。他們幾小時(shí)的摸索著,要在朋友的心中有點(diǎn)兒新發(fā)見。
他們倆性情那么不同,但本質(zhì)部那么純粹。他們因?yàn)槿缡穷H不同又如是頗相同,所以相愛。
奧里維是嬌弱,單薄,不能跟人生的艱苦搏斗的。一遇到阻礙,他便退縮,并非為了害怕,而是一小部分為了膽怯,一大部分為了不肯用強(qiáng)暴與粗鄙的手段去克服困難,他是靠替人補(bǔ)習(xí)功課,寫些文藝的書來維持生活的,報(bào)酬照例是少得可憐。他也偶爾寫些雜志文章,可從來不能自由發(fā)表意見,必須討論他不大感到興趣的問題:——他感到興趣的題材,人家不要他寫;他是詩人,人家卻教他寫評(píng)論;他懂得音樂,人家卻要他談畫。他知道,關(guān)于這些問題他只能說些老生常談:而這正是大眾歡迎的;他不得不對平凡的人說些他們能懂的話。后來他厭惡到極點(diǎn),不愿意再寫了,只替一些小雜志寫作。那些刊物雖沒有稿費(fèi),但言論自由,所以是被許多青年真心愛護(hù)的。唯有在這等地方,他才能發(fā)表他值得留存的東西。
他為人溫和有禮,表面上很有耐性,實(shí)際上卻是非常敏感。一句略微過火的話就會(huì)使他氣得熱血奔騰;看到什么不公平的事,他會(huì)驚駭失措;他除了自己痛苦以外,還替別人痛苦。幾百年前的某些丑惡的史實(shí)使他痛心疾首,仿佛當(dāng)時(shí)遭人蹂躪的便是他自己。一想到遭受那些不幸的人的苦難,他臉色發(fā)白,渾身打顫,苦惱到極點(diǎn),可是他同情的人物已經(jīng)跟他隔著幾世紀(jì)了。要是他親眼看到這一類的暴行,更是氣得直打哆嗦,有時(shí)甚至?xí)Σ。恢X。他外表的強(qiáng)作鎮(zhèn)靜,是因?yàn)橹雷约阂簧鷼饩蜁?huì)過火,可能說出別人不能原諒的話。那時(shí)人家恨他比恨素來性情暴烈的克利斯朵夫更厲害,因?yàn)閵W里維沖動(dòng)之下,似乎比克利斯朵夫更容易透露他隱秘的思想。而這是不錯(cuò)的。他的批判人,既沒有克利斯朵夫那樣盲目的夸張,也沒有他那樣一相情愿的幻想,而是把事情看得非常清楚。這便是一般人最不能原諒的地方。他因此默不出聲,知道爭辯沒用,就避免爭辯。這種壓制使他很痛苦。但他更痛苦的是自己的膽怯:為了膽怯,他有時(shí)竟不得不違反自己的思想,或者不敢堅(jiān)持到底,或者還得向人道歉,好似那次為了討論克利斯朵夫而跟呂西安·雷維—葛爭吵的情形。他對人對己都打不定主意,常常為此苦悶。在比較更使性的少年時(shí)代,他不是極端興奮,便是極端消沉,而轉(zhuǎn)換的方式也非常突兀。他最快樂的時(shí)候,已經(jīng)覺得悲哀在旁邊等著他了。果然,他根本沒看到悲哀是怎么來的,冷不防就給它抓住了。那時(shí)他不但煩惱,還要埋怨自己的煩惱,懷疑自己的言語,行為,誠實(shí),站在別人的立場上攻擊自己。他的心在胸中亂跳,可憐巴巴的掙扎著,快要窒息了。——自從安多納德死后,也許是受了她的死亡之賜,受了在某些親愛的亡人身上發(fā)出來的那種令人蘇慰的光明之賜,好象黎明的微光把病人的眼睛與心靈都照得清明了一樣,奧里維雖不能完全擺脫這些騷亂,至少能夠隱忍而加以控制了。很少人想象得到這類內(nèi)心的斗爭,他把這個(gè)使自己感到屈辱的秘密藏在心里:一方面是軟弱而騷動(dòng)的身體,一方面是無掛無礙而清明寧靜的智慧,雖不能完全控制那個(gè)騷亂,卻也不致受它的害,——"在擾攘不息的心頭始終保持著一片和氣"。這種智慧使克利斯朵夫大為驚異。那是他在奧里維的眼睛里看出來的。奧里維有的是直覺,有的是胸襟闊大的敏銳的好奇心,無所不包,無所不容,對什么都不恨,抱著廣大的同情觀照世界:這種清新的日光是最可貴的天賦,使他能夠用一顆永遠(yuǎn)天真的心去體驗(yàn)宇宙間生生不息的現(xiàn)象。在這個(gè)內(nèi)心的天地中,他覺得自己無掛無礙,廣大無邊,能夠主宰一切了;他這才忘了自己的缺陷和肉體的痛苦。這個(gè)弱不禁風(fēng),隨時(shí)可以奄然物化的身體,倘使你遠(yuǎn)遠(yuǎn)的用一種幽默而憐憫的態(tài)度去看它,的確另有一番風(fēng)味。在這等情形中,一個(gè)人決不執(zhí)著自己的生命,可是更熱烈的執(zhí)著一般的生命。奧里維把不愿意在行動(dòng)方面消耗的精力全部灌注到愛情和智慧中去。他沒有充分的活力單獨(dú)生存。他是根藤蘿,需要有個(gè)倚傍。把整個(gè)身心施舍給人家的時(shí)候,才是他生命最豐滿的時(shí)候。那是女性的靈魂,永遠(yuǎn)需要愛別人,需要被別人愛。他生來是跟克利斯朵夫配在一起的。歷史上有一般高貴的可愛的朋友,為大藝術(shù)家作護(hù)衛(wèi),同時(shí)也靠著大藝術(shù)家堅(jiān)強(qiáng)的心靈而繁榮滋長的:例如貝爾脫拉費(fèi)沃之于達(dá)·芬奇,加伐里哀之于彌蓋朗琪羅;翁白爾同鄉(xiāng)之于年輕的拉斐爾;哀爾·梵·琪爾特之忠于那個(gè)老而潦倒的倫勃朗。他們并沒那些宗師的偉大;可是宗師所有高貴與純潔的成分在那些朋友身上似乎更臻化境。他們是天才的最理想的伴侶。
他們的友誼對兩人都有好處。有了朋友,生命才顯出它全部的價(jià)值;一個(gè)人活著是為了朋友;保持自己生命的完整,不受時(shí)間侵蝕,也是為了朋友。
他們互相充實(shí)。奧里維頭腦清明,身體虛弱。克利斯朵夫元?dú)獬渑妫耱}亂。一個(gè)是瞎子,一個(gè)是癱子。合在一塊兒,他們可是非常完滿了。受了克利斯朵夫的熏陶,奧里維對陽光重新感到了興趣;因?yàn)榭死苟浞蛏鷼獠硇目到。闶窃谕纯啵茈y,憎恨的時(shí)候依舊能保持樂天的傾向;而這些他都灌輸了一部分給奧里維。可是克利斯朵夫得之于奧里維的還遠(yuǎn)過于此。一般天才的通例,盡管有所給與,但他在愛情中所取的總遠(yuǎn)過于所給的,因?yàn)樗翘觳牛^天才一半就因?yàn)樗馨阎車膫ゴ蠖嘉者^來而使自己更偉大。俗語說財(cái)富跟著富人跑。同樣,力也是跟著強(qiáng)者走的。克利斯朵夫吸收了奧里維的思想來滋養(yǎng)自己,感染到他超然物外,灑脫自如的精神,和那種遠(yuǎn)大的目光,——靜靜的體驗(yàn)一切而控制一切的目光。但朋友的這些德性一朝移植到他這塊更肥沃的土地上時(shí),它們的發(fā)榮滋長變得格外有力了。
他們在對方的心靈中發(fā)掘出這些境界,對之贊嘆不已。每個(gè)人貢獻(xiàn)出無窮的富源,那是至此為止各人從來沒意識(shí)到的全民族的精神財(cái)寶;奧里維所貢獻(xiàn)的是法國人廣博的修養(yǎng),和參透心理的本領(lǐng);克利斯朵夫所貢獻(xiàn)的是德國人那種內(nèi)在的音樂與體會(huì)自然的直覺。
克利斯朵夫不能了解奧里維怎么會(huì)是法國人。這位朋友跟他所見到的法國人多么不同!沒有遇見他之前,克利斯朵夫幾乎把呂西安·雷維—葛看做現(xiàn)代法蘭西精神的典型,不知他實(shí)際上只是一幅漫畫。看到了奧里維,他才發(fā)覺巴黎還有比呂西安·雷維—葛思想更自由,而仍不失其純潔狷介的人。克利斯朵夫拚命跟奧里維辯,說他和他的姊姊不完全是法國人。
“可憐的朋友,"奧里維回答,“關(guān)于法國,你知道些什么呢?”
克利斯朵夫拿他從前為了要認(rèn)識(shí)法國而耗費(fèi)的精力作為辯論的根據(jù);他把在史丹芬與羅孫家中碰到的法國人一個(gè)一個(gè)的背出來,都是些猶太人,比利時(shí)人,盧森堡人,美國人,俄國人,甚至也有幾個(gè)真正的法國人。
“我早料到了,"奧里維回答。“你連一個(gè)法國人都沒見到。你只看到一個(gè)墮落的社會(huì),一些享樂的禽獸,根本不是法國人,僅僅是批浪子,政客,廢物,他們所有的騷動(dòng)只在法國的表面上飄過,跟法國連接觸都沒接觸到。你只看見成千成萬的黃蜂,被美麗的秋天與豐盛的果園吸引來的。你沒注意到忙碌的蜂房,工作的都城,研究的熱情。”
“對不起,"克利斯朵夫說,"我也見過你們優(yōu)秀的知識(shí)階級(jí)。”
“什么?兩三打文人嗎?那才妙呢!在這個(gè)時(shí)代,科學(xué)與行動(dòng)變得這樣重要,文學(xué)只能代表一個(gè)民族的最浮表的思想。何況以文學(xué)而論,你也只看到些戲劇,所謂高級(jí)的娛樂,替國際飯店的有錢的主顧定制的國際烹調(diào)。巴黎那些戲院嗎?一個(gè)真正工作的人根本不知道里面是怎么回事。巴斯德一生也沒看過十次戲!象所有的外國人一樣,你太重視我們的小說,太重視大街上的戲院,太重視我們那般政客的掀風(fēng)作浪了……要是你愿意,我可以讓你看到一般從來不看小說的女人,從來不上戲院的巴黎姑娘,從來不關(guān)心政治的男子,——而這些全是知識(shí)分子呢。你既沒看到我們的學(xué)者,也沒看到我們的詩人。你既沒看到我們沒世無聞的孤高的藝術(shù)家,也沒看到我們革命志士的熱烈的火焰。最偉大的信徒,你一個(gè)沒見過,最偉大的自由思想者,你也一個(gè)沒見過。至于平民階級(jí)更不必談了!除了那個(gè)看護(hù)過你的可憐的女人,你對法國的平民又知道些什么?你哪兒看得到呢?住在二三層樓以上的巴黎人,你認(rèn)識(shí)幾個(gè)?你要是不認(rèn)識(shí)那般人,你就不認(rèn)識(shí)①法蘭西。在可憐的公寓中,在巴黎的頂樓下,在靜悄悄的內(nèi)地,有的是善良,真誠的人,庸庸碌碌的過著一輩子,老抓著一些嚴(yán)肅的思想,每天都作著自我犧牲。——法國無論哪個(gè)時(shí)代都有這小小的一群人,數(shù)量是不足道的,精神是偉大的,差不多沒人知道,沒有一點(diǎn)兒表面的行動(dòng),然而的確是法蘭西的力量,默默無聲而持久的力量。至于自命為優(yōu)秀的階級(jí)卻在那里不斷的腐爛,不斷的新陳代謝……你一朝看到一個(gè)法國人不是為了追求幸福,不是為了以任何代價(jià)追求幸福而活著,而是為了完成或是效忠于他的信仰而活著,你便覺得奇怪。可是有成千成萬的人,象我這樣,比我更有價(jià)值,更虔誠,更謙卑,鞠躬盡瘁,死而后已的為了一個(gè)沒有回音的上帝服務(wù),為了一個(gè)理想而服務(wù)。你不認(rèn)識(shí)那些卑微的人,省吃儉用,按部就班,勤勞不倦,安安靜靜的,心中卻藏著一朵沒有燃燒起來的火焰,——這是為了保衛(wèi)鄉(xiāng)土,跟自私的貴族抗?fàn)幎鵂奚拿癖姡撬{(lán)眼睛的老伏朋一流的人。你②既不認(rèn)識(shí)平民,也不認(rèn)識(shí)優(yōu)秀階級(jí)。象我們忠實(shí)的朋友一樣,象支持我們的伴侶一樣的書,你有沒有看過一本?你根本不知道,我們以多少的忠誠與信心培植著一批年輕的刊物。你可想到有些正人君子是我們的太陽,它的光華使無賴小人畏懼嗎?他們不敢正面相搏,只有對它低頭,以便用手段去暗算它。無賴小人是奴隸,而所謂奴隸倒是主人。你只認(rèn)識(shí)奴才,沒認(rèn)識(shí)主人……你看著我們的斗爭,以為是胡鬧,因?yàn)槟悴涣私馑囊饬x。你只看見太陽的反光和影子,可沒看見內(nèi)在的太陽,沒看見我們幾百年的靈魂。你有沒有想法去認(rèn)識(shí)它?有沒有窺見我們英勇的行為,巴黎公社時(shí)代的十字軍?有沒有把握到法蘭西精神的悲壯的氣息?有沒有對巴斯加心中的深淵探著身子看過一眼?對于一個(gè)一千年來始終在活動(dòng)在創(chuàng)造的民族,把它哥特式的藝術(shù)、十七世紀(jì)的文化、大革命的巨潮、傳遍全世界的民族,——一個(gè)經(jīng)過幾十次磨練而從來沒死滅、而復(fù)活了幾十次的民族,怎么能橫加誣蔑呢?你們都是一樣的。你所有的同胞,到這兒來都只看見腐蝕我們的寄生蟲,文壇、政界、金融界的冒險(xiǎn)者和他們的供應(yīng)商,他們的顧客,他們的起妓:你們把這批吞噬法蘭西的壞蛋作為批判法蘭西的根據(jù)。你們之中一個(gè)都沒想到被壓制的真正的法國,藏在內(nèi)地的那個(gè)生命的儲(chǔ)藏庫,那些埋頭工作的民眾,根本不理會(huì)眼前的主人怎么喧鬧……你們對這些情形一無所知也是挺自然的,我不怪怨你們:你們怎么會(huì)知道呢?連法國人自己都不大認(rèn)識(shí)法國。我們之中最優(yōu)秀的都給封鎖在我們自己的土地上。人家永遠(yuǎn)不會(huì)知道我們的痛苦:我們顰E而不舍的抓著我們的民族精神,把從它那兒得到的光明當(dāng)作神圣的寶物一般儲(chǔ)存在心中,竭盡心力保護(hù)它不讓狂風(fēng)吹熄;——我們孤零零的,覺得周圍盡是那些異族散布出來的烏煙漳氣,象一群蒼蠅似的壓在我們的思想上,留下可惡的蛆蟲侵蝕我們的理智,污辱我們的心靈;——而應(yīng)當(dāng)負(fù)責(zé)保衛(wèi)我們的人反而欺騙我們;我們的向?qū)В覀兊姆怯藜辞拥呐u(píng)家,只知道諂媚敵人,求敵人原諒他們生為我們的族類;——民眾也遺棄我們,既不表示關(guān)切,甚至也不認(rèn)識(shí)我們……我們有什么方法使民眾認(rèn)識(shí)呢?簡直沒法跟他們接近。啊!這才是最受不了的!我們明知道法國有成千累萬的人思想都和我們的一樣,明知道我們是代表他們說話,而竟沒法教他們聽見!敵人把什么都霸占了:報(bào)紙,雜志,戲院……報(bào)紙躲避思想,要不然就只接受那些為享樂作工具,為黨派作武器的思想。黨派社團(tuán)把所有的路封鎖了,只許自甘墮落的人通過。貧窮和過度的勞作把我們的精力消磨盡了。忙著搞錢的政客只關(guān)心那批能夠收買的無產(chǎn)階級(jí)。而冷酷自私的布爾喬亞又眼睜睜的看著我們死。我們的民眾不知道我們:凡是和我們一樣斗爭的人,也象我們一樣被靜默包圍著,不知道有我們,而我們也不知道有他們……可怕的巴黎!固然巴黎也做了些好事,把法蘭西思想所有的力量都集中在一處。可是它作的壞事至少不亞于它作的好事;而且在我們這樣的時(shí)代,便是善也會(huì)變成惡的。只要一個(gè)冒充的優(yōu)秀階級(jí)占據(jù)了巴黎,借了輿論大吹特吹,法國的聲音就給壓下去了。何況法國人自己還分辨不清;他們噤若寒蟬,怯生生的把自己的思想藏起去……從前我為此非常痛苦。現(xiàn)在,克利斯朵夫,我可是安心了。我明白了我的力量,明白了我民族的力量。我們只要等洪水退下去。法蘭西的質(zhì)地細(xì)致的花崗石決不會(huì)因之剝落的。在洪水帶來的污泥之下,我可以教你摸到它。眼前,東一處西一處已經(jīng)有些巖石的峰尖透到水面上來了。”
--------
①巴黎公寓的房租層次愈低愈貴,愈高愈便宜:故平民多住在二三層樓以上。二十世紀(jì)三十年代以前,巴黎房屋普通都只有五六層。
②伏朋(1633—1707)為法國平民出身元帥與軍事工程家,以防御戰(zhàn)著稱。晚年發(fā)表宣言,主張貴族應(yīng)與平民平等納稅,以此失歡于路易十四。
克利斯朵夫發(fā)見了理想主義那股氣勢偉大的力;當(dāng)時(shí)法國的詩人,音樂家,學(xué)者,都受著這股力鼓動(dòng),當(dāng)令的人盡管喧呼擾攘,宣傳他們鄙俗的享樂主義,把法國思想界的呼聲壓倒,可是法國的思想界為了自己的身分,不屑跟市井無賴的叫囂去對抗,只為著自己,為著它的上帝,繼續(xù)唱它的熱烈而含蓄的歌。它甚至為了躲避外界的喧擾,直退隱到它高塔上最深藏的地方。
詩人這個(gè)美麗的名詞,久已被報(bào)紙與學(xué)會(huì)濫用,稱呼那般追求名利的多嘴的家伙。但真正的詩人瞧不起鄙俗的辭藻與拘泥的寫實(shí)主義,認(rèn)為那只能浮光掠影的觸及事物的表面而碰不到核心;他們守在靈魂的中心,耽溺著一種神秘的意境,那是形象與思想所向往的,它們象一道傾瀉在湖內(nèi)的急流,染上那內(nèi)心生活的色彩。但這種為了另造一個(gè)世界而特別深藏的理想主義,大眾是無法接受的。克利斯朵夫最初也不能領(lǐng)會(huì)。在叫囂喧呼的節(jié)場以后,這情形未免太突兀了。好比在刺目的陽光底下經(jīng)過了一番騷擾,忽然來了一平靜悄悄的黑暗。他耳朵里亂響,什么都無從分辨。他先因?yàn)闊釔凵戳诉@對比非常不快。外邊是熱情的巨潮在震撼法國,震撼人類。而在藝術(shù)中間,初看竟沒有一點(diǎn)騷亂的痕跡。克利斯朵夫問奧里維:
“你們?yōu)榈氯R弗斯事件鬧得天翻地覆;但經(jīng)歷過這旋渦①的詩人在哪兒?有宗教情緒的人,此刻心中正作著幾百年來最壯烈的斗爭,教會(huì)的威權(quán)與良心的自由正在沖突。哪見有個(gè)詩人反映這種悲痛的?勞工階級(jí)預(yù)備作戰(zhàn);有些民族滅亡了,有些民族再生了,亞美尼亞人遭受屠殺,亞洲在千年長夢中醒來,把歐洲的掌鑰人,莫斯科巨人推倒了;土耳其象亞當(dāng)般睜眼見了天日;空間被人類征服了;古老的土地在我們腳下裂開,把整個(gè)民族吞下了……所有二十年來的奇跡,盡夠?qū)懚渴吩姷牟牧希銈冊娙说淖髌分校捎羞@些大火的痕跡?現(xiàn)實(shí)的詩歌,難道就只有他們沒看見嗎?”
--------
①德萊弗斯事件為一八九四至一九○六年間轟動(dòng)法國的大獄。德萊弗斯少校被誣通敵叛國,卒獲平反。
“你耐性一點(diǎn),朋友,"奧里維回答。"別說話,你先聽著……”
世界的車軸聲慢慢的隱沒了;行動(dòng)的巨輪在街上震撼的聲音去遠(yuǎn)了。靜寂的神妙的歌聲清晰可辨了:
蜜蜂的聲音,菩提樹的香味……
風(fēng)用它黃金般的嘴唇吹著大地……
柔和的雨聲挾著薔薇的幽香。
我們聽見詩人的刀斧在柱頭上雕出"最樸素的事物的莊嚴(yán)的姿態(tài)";"用他的黃金笛,用他的紫檀簫"表現(xiàn)嚴(yán)肅與歡樂的生活;又為"一切陰影都是光明"的心靈,唱出它們宗教的喜悅與信仰的甘美……還有那撫慰你,向你微笑的酣暢的痛苦,"在它嚴(yán)峻的臉上,射出一道他世界的光芒……"以及那"睜著溫柔的大眼的,清明恬靜的死亡"。
這交響曲是許多純粹的聲音合起來的。其中沒有一個(gè)可以跟高乃依與雨果的音響宏大的小號(hào)相比;但它們的合奏更深刻,層次更復(fù)雜。那是現(xiàn)代歐羅巴最豐富的音樂。
克利斯朵夫不做聲了,奧里維對他說:“現(xiàn)在你明白沒有?"這時(shí)也輪到克利斯朵夫向奧里維做手勢,要他住嘴了。他雖然喜歡更陽性的音樂,但聽著心靈象森林象泉水般的喁語,也欣然領(lǐng)受了。大眾盡管為了爭一日之短長而互相廝殺,詩人依舊在謳歌天地的長春,和"美的景物所給人的甜美的慈愛"。人類在那里"驚呼悲號(hào),在一塊貧瘠黑暗的田里打轉(zhuǎn)"的時(shí)候,千千萬萬的生靈互相爭取一些血淋淋的自由的時(shí)候,泉水和森林卻輕聲唱著:“自由!自由!圣哉!圣哉!”
詩人并沒自私自利的作著恬靜的好夢。他們胸中不少悲壯的呼聲,也不少驕傲的呼聲,愛的呼聲,沉痛的呼聲。
這是如醉若狂的颶風(fēng),“挾著它暴厲的威力或是深邃的甘美";是騷亂的力,是興奮若狂的史詩,唱出群眾的狂熱,唱著人與人間,喘息不已的勞動(dòng)者間的戰(zhàn)斗:
如金如墨的臉龐在黑影與濃霧中顯現(xiàn),
肌肉緊張或收縮的背,
站在巨大的火焰與巨大的鐵砧前面……(鍛煉著未
來的城市。)
強(qiáng)烈而慘淡的光,照著"冷靜的理智",同時(shí)也映出一些孤獨(dú)的心靈的悲壯的苦悶,他們以痛快淋漓的心情磨著自己。這些理想主義者的許多特征,在德國人看來倒更近于德國式。但他們都愛好"法國式的雋永的談吐",詩中充滿著希臘神話的氣息。法國的風(fēng)景與日常生活,在他們眼中都變了阿提卡海的景物。古代的靈魂似乎至今在二十世紀(jì)的法國人身上活著,他們還想脫下現(xiàn)代的衣衫,顯出他們美麗的****。
所有這一類的詩歌都有種成熟了幾百年的文明的香味,那是在歐洲任何別的地方找不到的。你只要聞過一次,就永遠(yuǎn)不會(huì)忘掉。它把世界各國的藝術(shù)家都吸引到法國來,變成法國詩人,并且是十足地道的法國詩人;而崇拜法國古典藝術(shù)的信徒,也沒比盎格魯·撒克遜人,佛蘭德人和希臘人更熱烈的了。
克利斯朵夫受著奧里維的指引,讓法國詩神的精煉的美把他滲透了,雖然以他的趣味而論,這個(gè)貴族式的,被他認(rèn)為太偏于靈智的女神,不及一個(gè)樸素的,健全的,結(jié)實(shí)的,并不喜歡那么推敲,但懂得熱愛的民間女子可愛。
全部的法國藝術(shù)都有同樣美妙的香味,好似秋天被太陽曬暖的樹林中發(fā)出楊梅熟透的味道。音樂仿佛就是隱在草里的小小的楊梅。最初,克利斯朵夫因?yàn)樵诒緡磻T了茂密的雜樹,所以在這些微小的植物旁邊走過而沒有看見。現(xiàn)在清幽的香味使他回過頭來了;靠著奧里維的幫助,他發(fā)見在那些僭稱為音樂的荊棘與枯葉中間,另有一小群音樂家制作著精煉而質(zhì)樸的藝術(shù)。在種滿菜蔬的田里,在工廠的煤煙中間,在圣·特尼平原的中心,一群無愁無慮的野獸在一個(gè)圣潔的小樹林中舞蹈。克利斯朵夫不勝驚奇的聽著他們的笛聲,又恬靜又俏皮,跟他一向所聽到的渺不相似:
我只要一支小小的蘆葦,
就能使蔓長的野草呻吟,
整齊的草原悲鳴,
溫柔的楊柳嗚咽,
還有那小溪也會(huì)低吟:
我只要一支小小的蘆葦,
就能使森林合唱齊鳴……
那些鋼琴小曲,那些歌,那些法國的室內(nèi)音樂,素來是為德國藝術(shù)家不屑一顧的,克利斯朵夫自己也沒注意到其中富有詩意的技巧;但在慵懶的風(fēng)度與享樂氣息之下,他開始看到一種為了求脫胎換骨而來的騷動(dòng)與苦悶,——那是萊茵彼岸的人無從領(lǐng)會(huì)的。法國音樂家用著這種心情在他們荒蕪的藝術(shù)園地中尋找能夠孕育未來的種子。德國音樂家守著乃祖乃父的營地,認(rèn)為在他們往日的勝利之后,世界的進(jìn)化已經(jīng)登峰造極;可是世界依舊在前進(jìn);而法國人就是首先出發(fā)的先鋒隊(duì)。他們發(fā)掘藝術(shù)的遠(yuǎn)大的前程,訪求那已經(jīng)熄滅的和方在升起的太陽,追尋那已經(jīng)消逝的希臘,和酣睡了幾百年,重新睜著大眼,抱著無窮的夢想的遠(yuǎn)東。西方音樂素來受著章法結(jié)構(gòu)與古典規(guī)則的限制,至此才由法國藝術(shù)家來開放古代的調(diào)式;他們在凡爾賽池塘中灌入世界上所有的水:通俗的旋律與節(jié)奏,異國的與古代的音階,新的或翻新的音程。在此以前,法國的印象派畫家已經(jīng)替眼睛開辟了一個(gè)新天地,——他們是發(fā)現(xiàn)光明的哥侖布;——現(xiàn)在法國音樂家竭力要征服音響的世界了;他們在聽覺的神秘幽深的區(qū)域中走得更遠(yuǎn),在內(nèi)心的海洋里發(fā)現(xiàn)了嶄新的陸地。可是他們很可能有了收獲而不作出什么結(jié)果來。他們一向是替人開路的。
克利斯朵夫很佩服這個(gè)剛剛復(fù)活而已經(jīng)走在前鋒的音樂。這個(gè)文雅細(xì)巧的家伙多勇敢!克利斯朵夫以前指摘他的荒謬,現(xiàn)在可變得寬容了。要永遠(yuǎn)不會(huì)犯錯(cuò)誤,只有一事不作。為了追求活潑潑的真理而犯的過失,比那陳腐的真理有希望多了。
不問結(jié)果如何,那種努力畢竟是了不起的。奧里維使克利斯朵夫看到了三十五年來完成的事業(yè):人們花了多少精力把法國音樂從一八七○以前的麻痹狀態(tài)中救出來;那時(shí)法國沒有自成一派的交響樂,沒有深刻的修養(yǎng),沒有傳統(tǒng),沒有大師,沒有群眾;一切都由柏遼茲一個(gè)人擔(dān)當(dāng),而他還是郁郁不得志而死。如今克利斯朵夫?qū)σ话惚M瘁于復(fù)興大業(yè)的匠人感到敬意了;他不想再譏諷他們狹窄的美學(xué)或缺乏天才了。他們所創(chuàng)造的不只是作品而是整個(gè)的音樂民族。在鍛煉法國新音樂的一切偉大的宗匠里頭,賽查·法朗克對他特別顯得可愛。他沒看到自己慘淡經(jīng)營的事業(yè)成功就死了;象德國的老許茨一樣,他在法蘭西藝術(shù)最黯淡的時(shí)期始終保持著他的信心和他的民族天才。在繁華的巴黎,這個(gè)純潔的大師,音樂界的圣者,艱苦勤勞的過了一輩子,從來沒有喪失清明的心地與耐性;他的堅(jiān)忍的笑容使他的作品蒙上一層慈愛的光彩。
克利斯朵夫因?yàn)闆]參透法蘭西深刻的生命,所以看到一個(gè)沒有信仰的民族中間居然有一個(gè)虔誠的大藝術(shù)家,就認(rèn)為是樁奇跡了。
可是奧里維微微聳著肩,問他在歐洲哪個(gè)國家,能找到一位感受濃厚的圣經(jīng)氣息的畫家,可以跟那清教徒式的法朗梭阿·米萊相比的;——哪兒有一個(gè)學(xué)者比清明的巴斯德更加滲透熱烈與謙卑的信仰的,——一朝他的精神象他自己所說的,"在悲愴慘痛的境界中"被"無窮"這個(gè)觀念抓住之后,他便匍匐在地下,"哀求理智把他釋放,因?yàn)樗畈欢嗪桶退沟乱粯右獮榱诵叛龆l(fā)狂了"。舊教教義既不妨礙米萊那種英勇的寫實(shí)主義,也不妨礙巴斯德那種熱烈的理智踏著穩(wěn)健的步子,"走遍了原始的自然界,在無窮小的漆黑的天地中,在①生命發(fā)源的最隱蔽的地方摸索"。他們出身于內(nèi)地,在內(nèi)地的民眾身上汲取他們的信仰,也就是一向潛伏在法國土地中的信仰;愚弄平民的政客盡管信口誣蔑也沒用。奧里維對這個(gè)信仰認(rèn)識(shí)很清楚:那是他生來就有的。
--------
①巴斯德為近代研究細(xì)菌學(xué)之始祖,故言"無窮小"的天地。
他又指點(diǎn)克利斯朵夫看到二十五年來舊教的革新運(yùn)動(dòng)。法國的基督教思想熱烈的要跟理智,自由,生命融合起來;那些勇敢的教士,就象他們之中有一個(gè)說的,"受了一番人的洗禮",主張舊教應(yīng)該了解一切,眼所有正直的思想結(jié)合:因?yàn)椤耙磺姓钡乃枷耄词狗噶隋e(cuò)誤,還是純潔的,神圣的"。無數(shù)的青年教徒,一片誠心的祝望建立一個(gè)基督教共和國,自由,純潔,博愛,容納一切善意的人;雖然橫遭誣蔑,被斥為異端邪說,受盡左派右派——(尤其是右派)——的暗箭,這個(gè)小小的維新隊(duì)伍依舊非常鎮(zhèn)靜,堅(jiān)毅不屈的踏上艱難的前途,知道非灑盡血淚決不能在世界上有什么持久的成就。
法國旗他的宗教,也受著同樣活潑的理想主義與熱烈的自由主義的激蕩。新數(shù)和猶太數(shù)那些龐大而麻木的軀體,也受著新生命的刺激而顫抖了。大家爭先恐后的努力,想創(chuàng)造一個(gè)自由人的宗教,對熱情與理智的威力都不加壓制。
這種宗教的狂熱并非為宗教所獨(dú)有;它是革命運(yùn)動(dòng)的靈魂。在這兒,它更多了一點(diǎn)悲壯的意味。克利斯朵夫一向只看到卑鄙的社會(huì)主義,——被政客們用來籠絡(luò)群眾,拿些幼稚的,鄙俗的幸福之夢,去誘惑那些饑餓的顧客的;而所謂幸福,據(jù)政客們說,是他們一朝有了政權(quán)就能利用科學(xué)來賜給大眾的普遍的享樂。此刻克利斯朵夫看到,跟這個(gè)令人作惡的樂觀主義相對的,還有一般領(lǐng)導(dǎo)工會(huì)的優(yōu)秀分子所提倡的神秘而激烈的運(yùn)動(dòng)。他們所宣傳的是"戰(zhàn)爭,從戰(zhàn)爭中為垂死的世界重新求得一種意義,一個(gè)目標(biāo),一宗理想"。這些偉大的革命家,痛恨那"布爾喬亞式的,商人化的,溫和的,英國式的"社會(huì)主義,而另外提出一個(gè)壯烈的宇宙觀,"它的規(guī)律是對抗",它生存的條件是不斷的犧牲。要是你能想象到被那些領(lǐng)袖驅(qū)向舊世界挑戰(zhàn)的隊(duì)伍,抱著以康德和尼采的理論同時(shí)見諸劇烈行動(dòng)的神秘主義的話,那末這些高傲的革命志士就顯得可驚了,——他們的如醉如狂的悲觀氣息,轟轟烈烈的英雄生活,對戰(zhàn)爭與犧牲的信仰,以戰(zhàn)斗精神與宗教熱誠而論,和條頓會(huì)①或日本武士道的理想完全相符。
--------
①條頓會(huì)為十二世紀(jì)時(shí)半軍人半慈善性質(zhì)的日耳曼團(tuán)體。
可是這純粹是法國的產(chǎn)物,那些人物是幾百年來從未改變特征的法蘭西民族。這類特征,克利斯朵夫借著奧里維的眼睛在執(zhí)政時(shí)期的執(zhí)政官與獨(dú)裁者身上看到,在某些思想家,行動(dòng)者,和大革命以前的改革家身上看到。加爾文派,揚(yáng)山尼派,雅各賓黨,工團(tuán)主義者,都用著那種悲觀的理想主義和自然斗爭,不存幻想,也不灰心,象鐵腕一般支撐著民族,往往也鞭撻民族。
克利斯朵夫一朝呼吸到這些神秘的斗爭的氣息,就開始懂得偏執(zhí)狂的偉大,懂得為什么法國人對它這樣的忠誠不二,為什么別的更善于調(diào)和的民族不能了解。象所有的外國人一樣,他最初只覺得法蘭西共和國標(biāo)榜在一切建筑物上的口號(hào),和法國人的專制思想對照之下非常可笑,便盡量的加以②譏諷。現(xiàn)在他可第一次看見了他們所熱愛的、富于戰(zhàn)斗性的“自由"的意義,——看到了理智的刀光劍影。那并不象他先前所想的,對法國人只是一句好聽的話,一個(gè)空洞的觀念。在一個(gè)需要理智高于一切的民族,為理智的斗爭自然也高于一切的斗爭。固然這種斗爭被一般自命為實(shí)際的民族認(rèn)為荒謬,但是有什么關(guān)系?用深刻的眼光來看,那些為了征服世界,為了帝國或?yàn)榱私疱X的斗爭;何嘗不是同樣的虛空?不論是哪種斗爭,百萬年后還不是同樣的化為烏有?但要是人生的價(jià)值就靠著斗爭的劇烈性,靠著為了一個(gè)崇高的理想而迸發(fā)全部的生命力,便是犧牲自己也在所不惜,那末,除了法國那些為了擁護(hù)理智或反對理智的永久的戰(zhàn)斗以外,還有什么別的戰(zhàn)斗更能為生命爭光的?而凡是嘗過這種辛辣的滋味的人,對世所盛稱的盎格魯·撒克遜人的毫無生氣的寬容,只覺得太平淡,太沒有丈夫氣。盎格魯·撒克遜人是有補(bǔ)償?shù)模驗(yàn)樗麄冊趧e的地方可以發(fā)泄他們的精力。可是他們的民族的力量并不在于寬容,寬容只有在許多黨派中間成為英勇的行為的時(shí)候,才成其為偉大。但在現(xiàn)代的歐洲,寬容往往只是麻木不仁,缺少信仰缺少生命的表現(xiàn)。英國人借著伏爾泰的一句名言,說“英國靠了信仰紛起而得到的寬容”,法國經(jīng)過了大革命還沒有能得到。——那是因?yàn)榇蟾锩鼤r(shí)代的法國,比自稱為有信仰的英國反而更有信仰。
--------
②法國公共建筑物上大半鐫有大革命時(shí)期的口號(hào):自由,平等,博愛。
象維吉爾帶著但丁游地獄一樣,奧里維帶著克利斯朵夫看過了理想主義的鋼鐵志士,看過了為理智的戰(zhàn)斗以后,直爬到山巔:那兒才有清明恬靜的,真正超脫的,一小群法國的優(yōu)秀人物。
他們可以說是世界上最超脫的人物。象停在凝靜的天空的鳥一樣的瀟灑……在那個(gè)高度上,空氣那么純潔,那么稀薄,克利斯朵夫簡言不容易呼吸。這兒你可以看到一般藝術(shù)家自命為神游于絕對自由的夢境中,——看到一般極端的主觀主義者,象福樓拜一樣瞧不起"相信萬物是實(shí)有的傖夫";——看到一般思想家,以他們動(dòng)蕩的復(fù)雜的思想,摹仿著動(dòng)蕩不已的萬物的波濤,"晝夜不息的流轉(zhuǎn)著",哪兒都不愿意停留,哪兒都不會(huì)遇到穩(wěn)固的陸地或巖石,象蒙丹所說的"不描寫生命而只描繪過程,一天復(fù)一天,一秒復(fù)一秒的過程";——還有一般學(xué)者明知四大皆空,明知人類是在這個(gè)虛無中造出他的思想、他的上帝、他的藝術(shù)、他的科學(xué)的,可是他們繼續(xù)創(chuàng)造世界和它的規(guī)則,創(chuàng)造那個(gè)曇花一現(xiàn)的夢境。他們并不向?qū)W問求安息,求幸福,甚至也不求真理:——因?yàn)樗麄儧]有得到真理的把握;——他們只是為學(xué)問而愛學(xué)問,因?yàn)樗敲赖模ㄓ兴攀敲赖模娴摹T谒枷氲姆鍘p上,我們看到這些學(xué)者,熱烈的懷疑主義者,不理會(huì)什么痛苦,什么幻滅,甚至連現(xiàn)實(shí)也不以為意,只顧閉著眼睛,聽著許多心靈無聲無息的合奏,聽著數(shù)字與形式的微妙而壯麗的和聲。
這些大數(shù)學(xué)家,思想自由的哲學(xué)家,——世界上最嚴(yán)格最切實(shí)的頭腦,——已經(jīng)到了神秘的,入定的境界的極端;他們使周圍都變成一平空虛,探著身子瞧著深淵,對于自己的目眩神迷感到一點(diǎn)兒醉意;他們歡欣鼓舞的,把思想的光彩在無邊的黑夜中放射出來。
克利斯朵夫挨在他們身邊也想瞧一下,只覺得天旋地轉(zhuǎn)。他素來自命為自由,因?yàn)樗俗杂傻牧贾酝庖呀?jīng)擺脫了所有的規(guī)則;但在這些連思想的一切絕對的規(guī)則,一切無可違拗的強(qiáng)制,一切生存的理由都擺脫干凈的法國人旁邊,他駭然發(fā)覺自己的自由原來是微不足道的。那末他們?yōu)槭裁催€要活著呢?
“為了求自由呀,能夠自由是最大的快樂,"奧里維回答。
可是這種自由使克利斯朵夫手足無措,甚至于傾慕德國的極權(quán)主義和嚴(yán)格的紀(jì)律了;他說:“你們的快樂是自欺其人,是抽鴉片的人做的夢。你們醉心于自由,忘記了生命。個(gè)人的絕對自由是瘋狂,一個(gè)國家的絕對自由是混亂……自由!自由!這個(gè)世界上誰是自由的?你們的共和國里誰是自由的?——還不是那般無恥之徒!你們最優(yōu)秀的人可是被窒息的。你們只能做夢。不久恐怕連夢也做不成了。”
“那也沒關(guān)系!"奧里維回答,"可憐的朋友,自由的樂趣,你是不能知道的。那的確值得用危險(xiǎn),痛苦,甚至生命去交換。自由,感到自己周圍所有的心靈都是自由的,——連無恥之徒在內(nèi):那真是一種沒法形容的樂趣;仿佛你的靈魂在無垠的太空游泳。這樣以后,靈魂再不能在別處生活了。你盡管給我象帝國軍營內(nèi)那樣的安全,秩序,完滿的紀(jì)律,我都認(rèn)為不相干。我會(huì)悶死的。我需要的是空氣,是自由,越多越好!”
“世界是需要規(guī)律的,"克利斯朵夫說。"早晚必有個(gè)主子來到。”
可是奧里維帶著譏諷的神氣,用著比哀爾·特·雷多阿的話回答:
用盡塵世的方法去禁錮法國的言論自由,
其無效就等于想把太陽埋在地下或關(guān)在洞里。
克利斯朵夫?qū)τ跇O端自由的空氣慢慢的覺得習(xí)慣了。在法國思想的高峰上,一般通體光明的心靈在幻想;克利斯朵夫從山頂上向腳下的山坡瞧去,只看見一群英勇的人為看一種活潑潑的信仰——不管是哪種信仰——在那里奮斗,永遠(yuǎn)想攀登高峰:他們向著愚昧,疾病,貧窮,發(fā)動(dòng)神圣的戰(zhàn)爭,一片熱誠的致力于發(fā)明,征服光明與天空;那是科學(xué)對自然的大規(guī)模的戰(zhàn)斗;——在山坡上比較低一些的地方,一群靜默的,意志堅(jiān)強(qiáng)的男男女女,善良而謙卑的心靈,千辛萬苦才爬到半山腰,因?yàn)椴荒茉偻希荒鼙埵厝保^著平凡的生活,暗中還是非常熱烈的抱著犧牲精神;——山腳底下,在險(xiǎn)峻的羊腸小徑中,多少偏執(zhí)狂的人,多少盲目的本能,為了一些抽象的思想拚命扯做一團(tuán),不知道在環(huán)繞他們的石壁之上還別有天地,——再往下去是一帶卑濕的池沼和在污泥中打滾的牲畜了。可是沿著山坡,東一處西一處的開著些藝術(shù)的鮮花,音樂發(fā)出楊梅似的清香,詩人唱著如流水如鳴禽般的歌曲。
克利斯朵夫問奧里維:“你們的民眾在哪兒呢?我只看見精華跟糟粕。”
奧里維回答說:“民眾嗎?他們種著自己的園地,完全不理會(huì)我們。每一群所謂優(yōu)秀分子都想加以拉攏,他們可一概不理。從前他們至少還有點(diǎn)兒分心,聽聽政客們的花言巧語,現(xiàn)在卻充耳不聞了。放棄選舉權(quán)的人不知有幾百萬。那些政黨盡管打得頭破血流,民眾可滿不在乎,只要打架不打到他們的田里去:萬一出了這種事,他們可惱了,不管什么黨派,他們都迎頭痛擊。他們自己并不有所行動(dòng),只在工作與休息受到妨礙的時(shí)候起而反抗。對帝皇,對共和政府,對教士,對幫口,對社會(huì)主義者,民眾所要求的只是不要讓他們受到公共的危險(xiǎn),例如戰(zhàn)爭,混亂,疫病等等,——同時(shí)讓他們安安靜靜的種他們的園地。他們心里想:難道這些畜生不讓我們安靜嗎?然而這些畜生竟是愚蠢不堪,把老實(shí)人纏個(gè)不休,非惹得他拿起鐮刀來把他們逐出門外不止,——這便是我們的當(dāng)局有一天會(huì)碰到的。從前,民眾會(huì)給一些大事業(yè)煽動(dòng)起來,將來也許還會(huì)有這種情形,雖然他們少年時(shí)代的瘋狂久已過去;可是無論如何,他們的狂熱決不持久;他們很快要回到幾百年的老伙計(jì)——土地——那兒去的。使法國人留戀法國的是土地,而非法國的人民。多少不同的民族兒百年來在這塊土地上并肩工作,是土地把他們結(jié)合了的:土地才是他們熱愛的對象。不管一生的禍福如何,他們老在那兒耕種;他們覺得土地上的一切連一小方泥土都是好的。”
克利斯朵夫極目所及,沿著大路,在池沼周圍,在山崖的起上,在戰(zhàn)場與廢墟中間,在法蘭西的高山與其原上,一切都是耕種的土地:這是歐羅巴文明的大花園。它的可愛不但是由于土地的肥沃,并且也由于那個(gè)不知?jiǎng)诳嗟拿褡澹О倌陙碜巫尾痪氲拈_墾,播種,使美好的土地更美好。
好古怪的民族!大家說他變化無常,他的性格可一點(diǎn)沒有變。在中世紀(jì)哥特式的塑像上,奧里維敏銳的目光還能辨認(rèn)出今日各行省的一切特征;正如在格魯哀或杜蒙斯蒂哀的畫筆下,他能認(rèn)出現(xiàn)代交際社會(huì)或知識(shí)分子
我有了一個(gè)朋友了!他跟我隔得那么遠(yuǎn),又那么近,永久在我心頭。我把他占有了,他把我占有了。我的朋友是愛我的。"愛"把我們兩人的靈魂交融為一了。
參加了羅孫家的夜會(huì)以后,克利斯朵夫第二天醒來,第一個(gè)念頭就想到奧里維·耶南。他立刻想要跟他再見。八點(diǎn)還沒到,他已經(jīng)出門了。早上的天氣溫暖而有些郁悶。那是夏令早行的四月天:一縷醞釀陣雨的水氣在巴黎城上漂浮。
奧里維住在圣·日內(nèi)維高崗下面的一條小街上,靠近植物園。屋子座落在街上最窄的地方。樓梯在一個(gè)黑洞洞的院子的盡里頭,有種種難聞的氣味。踏級(jí)的拐彎很陡,靠壁有些傾斜,壁上都給涂得亂七八糟。三層樓上,一個(gè)亂發(fā)蓬松的婦人敞開著襯衣,聽見上樓的腳聲開出門來,看見是克利斯朵夫便立刻很粗暴的把門關(guān)上了。每一層樓都有好幾個(gè)公寓,從開裂的門縫里,你可以聽見孩子們的吵鬧。那是一群骯臟而極平凡的人,擠在低矮的屋內(nèi),外面只有一方令人作惡的院子。克利斯朵夫厭惡之下,心里想這些人不知受了什么誘惑,把至少還有空氣可以呼吸的鄉(xiāng)下丟了,也不知他們跑到巴黎來住在這墳?zāi)挂话愕牡胤剑苡惺裁春锰帯?
他爬到了奧里維住的那一層。門鈴的拉手是條打結(jié)的繩子。克利斯朵夫把它使勁拉了一下,鈴聲響處,好幾家人家都打開了門。奧里維也出來開了門。他的素雅整齊的穿扮使克利斯么夫大為驚奇;換了別的場合,克利斯朵夫決不會(huì)注意到這一點(diǎn),但在這兒他感到一種出乎意外的愉快;奧里維的整潔,在這個(gè)惡濁的環(huán)境中教人覺得愉快和健康,頭天晚上看了奧里維清明的眼神所感到的印象,又立刻回復(fù)過來。他向他伸出手去。奧里維慌慌張張的嘟囔著:
“怎么,你,你到這兒來!……”
克利斯朵夫一心想抓住這顆一剎那間慌忙失措的可愛的心靈,他對奧里維的問話笑而不答。他把奧里維望前推著,走進(jìn)了那間臥室兼書房的獨(dú)一無二的屋子。近窗靠墻擺著一張小鐵床;克利斯朵夫看到床上放著一大堆枕頭。三張椅子,一張黑漆桌子,一架小鋼琴,幾架圖書,就把一間屋擠滿了。屋子又窄,又矮,又黑;但主人那種清朗的眼神似乎有種反光照在屋子里。一切都很清潔,整齊,好象是出于一個(gè)女人之手;水瓶里插著幾朵薔薇,給室內(nèi)添了幾分春意,四壁掛著一些佛羅倫薩派的古畫的照片。
“噢,你這是來……來看我嗎?"奧里維真情洋溢的說著。
“噢,我非來不可啊。"克利斯朵夫回答。"你,你是不會(huì)來看我的。”
“你以為我不會(huì)嗎?”
奧里維緊跟著又說:“對,你說得不錯(cuò)。可并非是我不想去。”
“那末有什么阻礙把你攔住了?”
“我太想見你了。”
“這理由真是太妙了!”
“是啊,你可別見笑。我就怕你不怎么愿意見我。”
“我,我才不顧慮這個(gè)呢!我想看你,我就來了。要是你不樂意,我自然會(huì)看出來的。”
“那你一定要眼光很好才行。”
他們彼此瞧著,笑了笑。
奧里維又說:“昨天線真蠢。我生怕你討厭。我的膽小簡直是一種病,連一句話都說不上來。”
“別抱怨了罷。你們貴國喜歡說話的人太多了;能夠碰到一個(gè)不大出聲的,便是為了膽小而不出聲的,也教人高興。”
克利斯朵夫笑了,很得意自己的俏皮。
“那末你是為了我的靜默而來看我的了?”
“是的,為了你的靜默,為了你那種靜默的優(yōu)點(diǎn)。靜默也有好多種……我可喜歡你這一種,話不是說完了嗎?”
“你僅僅見了我一面,怎么會(huì)對我發(fā)生好感?”
“那是我的事。我挑選朋友用不著多費(fèi)時(shí)間,只要看到一張喜歡的臉,我馬上會(huì)決定,馬上會(huì)去找他,而且非找到不可。”
“你這樣的追求朋友從來不會(huì)看錯(cuò)嗎?”
“那是常有的事。”
“也許你這一回又看錯(cuò)了。”
“咱們慢慢瞧吧。”
“噢!那我就糟了。你會(huì)教我心都涼了的,只要一想到你在觀察我,我就慌得手足無措了。”
克利斯朵夫又好奇又親熱的,瞧著那張容易沖動(dòng)的臉一忽兒紅一忽兒白。感情映在他的臉上好比云彩映在水里。
“多神經(jīng)質(zhì)的孩子!簡直象女人—樣。"克利斯朵夫心里想著,輕輕的碰了碰他的膝蓋。
“得了罷,你以為我全副武裝的來對付你嗎?我最恨人家拿朋友做心理學(xué)實(shí)驗(yàn)。我所要求的是:兩個(gè)人都應(yīng)當(dāng)無拘無束,開誠布公,沒有不必要的害羞而永遠(yuǎn)把話悶在胸中,也不必怕自己前后矛盾,——今天喜歡的,明天盡可以不喜歡。這不是更有丈夫氣,更光明磊落嗎?”
奧里維肅然望著他,回答說:“沒有問題,這是更有丈夫氣。你是強(qiáng)者,我可不是的。”
“我敢斷定你也是強(qiáng)者,不過是另外一種方式罷了。并且我現(xiàn)在正是要來幫助你成為強(qiáng)者,如果你愿意的話。我剛才已經(jīng)聲明過了,此刻我可以更坦白的補(bǔ)上一句,——(但并不擔(dān)保以后的事),——我喜歡你。”
奧里維從臉上紅起直紅到耳朵,窘得一動(dòng)也不能動(dòng),一句話都沒有能回答。
克利斯朵夫把屋子掃了一眼:“你住的地方太不行了。沒有別的屋子了嗎?”
“還有一間堆東西的小屋子。”
“嘿!簡直透不過氣來。你怎么能在這里過活的?”
“慢慢也就慣了。”
“我可是永遠(yuǎn)不會(huì)慣的。”
克利斯朵夫解開背心,拚命的呼吸。
奧里維走去把窗子完全打開了。
“你住在城里一定是不舒服的,克拉夫脫先生。我可決不因?yàn)榫^剩而難受。我只需要一點(diǎn)點(diǎn)的空氣,哪兒都能活下去。可是到了夏天,有些晚上連我也受不了。我看到那種日子快來了就害怕。我坐在床上,仿佛要死過去了。”
克利斯朵夫瞧著床上的一堆枕頭,又瞧著奧里維疲倦的臉,似乎看到他在黑暗里掙扎的情形。
“那末離開這兒呀,"他說。"干嗎要住在這個(gè)地方呢?”
奧里維聳聳肩膀,滿不在乎的回答:“噢!這兒那兒,反正都是一樣!……”
這時(shí)他們聽到頭頂上有沉重的腳聲,下一層樓上有尖銳的爭吵聲。墻壁每分鐘都給街車震動(dòng)得發(fā)抖。
“這種屋子!"克利斯朵夫繼續(xù)說。"又臟又臭,又熱又悶,只看見下賤悲慘的景象的屋子,你晚上怎么能踏進(jìn)來?難道你不泄氣嗎?換了我,在這兒簡直活不下去,寧可睡在橋底下的。”
“最初我也覺得痛苦,跟你一樣厭惡這種環(huán)境。我記得小時(shí)候跟著大人去散步,只要走過骯臟的平民區(qū)域,心里就作惡,有時(shí)還有些不敢說出來的可笑的恐怖。我想:要是此刻發(fā)生地震,我就得死在這兒,永遠(yuǎn)留在這兒;而這是我最怕的。那時(shí)我萬萬想不到有一天會(huì)甘心情愿住在這等地方,說不定還要死在這里。我當(dāng)然不能太挑剔,可是心里是永遠(yuǎn)厭惡的,只能竭力不去想它。上樓的時(shí)候,我把眼睛,耳朵,鼻子,所有的感官都封閉起來,跟外界隔絕。并且,你瞧,從那個(gè)屋頂望出去,有一株皂角樹。我坐在這邊屋角里,讓自己什么都瞧不見,只瞧見那株樹;傍晚風(fēng)吹樹動(dòng)的景致,使我覺得自己遠(yuǎn)在巴黎之外了;這些齒形的樹葉簌簌搖曳,有時(shí)比森林中的風(fēng)濤聲還更幽美動(dòng)聽呢。”
“是的,"克利斯朵夫說,"我知道你老是在出神;可是你不用你的幻想來創(chuàng)造一些別的生命,而僅僅用來對付生活的煩惱,不是浪費(fèi)了嗎?”
“大多數(shù)人的運(yùn)命就是這樣。你自己難道沒有為了憤怒與斗爭而浪費(fèi)精力嗎?”
“我的情形是不同的,我生來是為斗爭的。瞧瞧我的胳膊跟手罷。眼人家搏斗是表示我健康。你哪,你可沒有多大氣力,我一眼就看出來了。”
奧里維翩然瞧著自己細(xì)弱的手腕:“是的,我身子弱得很,一向是這樣的。有什么辦法?總得生活羅。”
“你靠什么過活的?”
“教書。”
“教什么?”
“什么都教。替人補(bǔ)習(xí)拉丁文,希臘文,歷史。就給人家預(yù)備中學(xué)畢業(yè)考試。在市立學(xué)校我還擔(dān)任一門道德課。”
“什么課?”
“道德課。”
“見鬼!你們學(xué)校里教道德嗎?”
“當(dāng)然,"奧里維笑著說。
“你有什么話可以在講堂上說到十分鐘以上呢?”
“每星期我有十二個(gè)鐘點(diǎn)呢。”
“那末你是教他們做壞事了?”
“為什么?”
“因?yàn)橐思抑朗裁唇凶錾疲怯貌恢噘M(fèi)口舌的。”
“那末是不說為妙了?”
“對啦,不說為妙。不知道善惡不一定就不能為善。善不是一種學(xué)問,而是一種行為。只有一般神經(jīng)衰弱的人才把道德討論個(gè)不休。可是道德的最重要的規(guī)則便是不能神經(jīng)衰弱。那些迂腐的家伙!他們好比手腳殘廢的人想要教我怎么走路。”
“那不是對你說的。你已經(jīng)知道了;可是不知道的人多著呢!”
“那末讓他們象小娃娃一樣手腳并用的去爬吧,讓他們自己去學(xué)走吧。但手腳并用也罷,不并用也罷,第一要他們會(huì)走。”
他在屋子里大踏步踱著,不到四步把整個(gè)房間走完了。走到鋼琴前面,他站住了,揭開琴蓋,隨便翻了翻樂譜,把鍵盤撫弄了一會(huì),說道:“彈些曲子給我聽聽聽。”
奧里維嚇了一跳:“要我彈?多古怪的念頭!”
“羅孫太太說你是很好的音樂家。來,來,彈罷。”
“在你面前彈嗎?噢!那會(huì)教我羞死的。”
這個(gè)從心坎里發(fā)出來的天真的呼聲,把克利斯朵夫聽得笑了,奧里維自己也不好意思的笑了。
“在一個(gè)法國人說來,難道這能算一個(gè)理由嗎?”
奧里維始終推辭:“可是為什么?為什么要我彈呢?”
“等會(huì)告訴你。你先彈罷。”
“彈什么呢?”
“隨你。”
奧里維嘆了口氣,在鋼琴前面坐下了,很柔順的服從了這個(gè)自動(dòng)挑中他的專制的朋友。他遲疑了半日,方始彈一曲莫扎特的B小調(diào)柔板,他先是手指發(fā)抖,連捺鍵子的氣力都沒有;后來膽子大了一些,自以為不過是復(fù)述莫扎特的話,可不知不覺的把自己的心靈透露了。音樂最容易暴露一個(gè)人的心事,泄漏最隱秘的思想。在莫扎特那個(gè)偉大的曲子下面,克利斯朵夫發(fā)見了這個(gè)新朋友的真面目:他體會(huì)到凄涼高遠(yuǎn)的情調(diào),羞怯而溫柔的笑容,顯出他是個(gè)神經(jīng)質(zhì)的,純潔的,多情的,動(dòng)不動(dòng)會(huì)臉紅的人。到了快終曲的時(shí)候,正當(dāng)表現(xiàn)痛苦的愛情的樂句到了頂點(diǎn)而突然迸裂的時(shí)候,有種抑捺不住的貞潔的情緒使奧里維沒法再往下彈;他手指哆嗦,沒有聲音,放下了手,說道:“我彈不下去了……”
站在后面的克利斯朵夫彎下身子,把中斷的樂句彈完了,說:“現(xiàn)在我可聽到你的心聲了。"他抓著他兩只手,把他瞧了好一會(huì):“真怪!……我好象見過你的……好象已經(jīng)認(rèn)識(shí)你那么久那么清楚了。”
奧里維嘴唇發(fā)抖,差點(diǎn)兒要說出來,可是終于一句話也沒說。
克利斯朵夫又把他瞧了一會(huì),然后悄悄的笑了笑,走了。
他心花怒放的走下樓梯,半中間遇見兩個(gè)丑八怪的孩子,一個(gè)捧著面包,一個(gè)拿著一汽油。他親熱的把他們的腮幫擰了一下。門房沉著臉,他可向他笑笑。他走在街上低聲唱著,不久進(jìn)了盧森堡公園,揀著陰處的一條凳子躺下,閉上眼睛。沒有一絲風(fēng),游人很少。噴水池的聲音響一陣輕一陣。鋪著細(xì)沙的路上偶爾有悉悉索索的聲響。克利斯朵夫懶洋洋的,象一條曬著太陽的蜥蜴;樹底下的陰影移過去了;但他連掙扎一下的氣力都沒有。他的思想在打轉(zhuǎn),卻也沒有意思把它固定;那些念頭全都照著幸福的光輝。盧森堡宮的大鐘響了,他也不理;過了一忽,他才發(fā)覺剛才敲的是十二點(diǎn),便馬上縱起身子,原來已經(jīng)閑蕩了兩小時(shí),錯(cuò)失了哀區(qū)脫的約會(huì),一個(gè)早上都糟掉了。他笑著,打著唿哨回家,拿一個(gè)小販叫喊的調(diào)子作了一支回旋曲。便是凄涼的旋律在他心中也帶著快樂的氣息。走過他住的那條街上的洗衣作,他照例瞧了瞧:那個(gè)頭發(fā)茶褐色,皮膚沒有光彩,熱得滿臉通紅的姑娘在熨衣服,細(xì)長的胳膊直露到肩頭,敞開著胸褡,跟往常一樣很放肆的瞅了他一眼:破題兒第一遭,克利斯朵夫竟沒有生氣。他還在笑。進(jìn)了屋子,先前留下的工作一件都找不到。他把帽子,上衣,背心,前后左右亂丟一陣,接著便開始工作,那股狠勁仿佛要征服世界似的。他把東一張西一張的音樂稿子撿起來,可是心不在這兒,只有眼睛在那里看著。過了幾分鐘,他又覺得飄飄然了,象在盧森堡公園里一樣。他驚醒了兩三回,想打起精神,可是沒用。他嘻嘻哈哈的罵自己,站起身子把頭望冷水里浸了一會(huì),才清醒了些,重新坐在桌旁,一聲不出,堆著一副渺茫的笑容,想著:“這跟愛情有什么分別呢?”
他只敢悄悄的思索,似乎有些怕羞。他聳了聳肩膀,又想:“愛是沒有兩種方式的……噢,不,的確有兩種:一種是把整個(gè)的身心去愛人家,一種是只把自己浮表的一部分去愛人家。但愿我永遠(yuǎn)不要害上這種心靈的吝嗇病!”
他不敢往下再想了,只對著內(nèi)心的夢境微笑,久久不已。他在心里唱著:
你是我的,我才成為整個(gè)的我……
他拿起一張紙,靜靜的把心里唱的寫了下來。
他們倆決意合租一個(gè)寓所。克利斯朵夫的意思是要立刻搬,不管租期還剩著一半而要損失一筆租金。比較謹(jǐn)慎的奧里維,雖然也愿意馬上搬家,可勸他等雙方的租期滿了再說。克利斯朵夫不了解這種計(jì)算;他象許多沒錢的人一樣,損失點(diǎn)兒錢是滿不在乎的。他以為奧里維手頭比他更窘。有一天看到朋友窮困的情形吃了一驚,他立刻跑出去,過了兩小時(shí)又回來,把從哀區(qū)脫那兒預(yù)支到的幾枚五法郎的錢得意揚(yáng)揚(yáng)的擺在桌上。奧里維紅著臉不肯收。克利斯朵夫一氣之下,要把錢丟給一個(gè)在樓下院子里拉著琴要飯的意大利人,被奧里維攔住了。克利斯朵夫裝著生氣的樣子走了,其實(shí)他是恨自己的笨拙,沒法使奧里維接受。結(jié)果,朋友來了一封信,把他安慰了一番。凡是奧里維口頭不敢表示的,都在信上表示了出來:他說出認(rèn)識(shí)克利斯朵夫的快樂,說克利斯朵夫的好意使他多么感動(dòng)。克利斯朵夫回了一封狂熱的信,象十五歲時(shí)寫給他的朋友奧多的一樣,滿紙都是熱情跟傻話,用法語,德語,甚至也用音樂來作種種雙關(guān)語。
他們終于把住的地方安頓好了。在蒙巴那斯區(qū),靠近唐番廣場,在一幢舊屋子的六層樓上,他們找到一個(gè)三閣正屋帶一個(gè)廚房的公寓;房間很小,朝著一個(gè)四面都是高墻的挺小的園子。在他們那一層,從對面一堵比較低矮的墻上望過去,可以瞧見一所修道院的大花團(tuán),那在巴黎還有不少,都是藏在一邊,沒人知道的。園子里荒涼的走道上,一個(gè)人都沒有。比盧森堡公園里更高更密的古樹,在陽光底下微微擺動(dòng);成群的鳥在歌唱;天剛亮就能聽到山烏的笛聲,接著是麻雀吵吵鬧鬧而有節(jié)奏的合唱。夏日的傍晚,燕雀的狂噪穿過暮靄,在天空回繞。月夜還有蝦蟆象滾珠一樣的叫聲,好比浮到池塘面上的氣泡。倘使這幢舊屋子不是時(shí)時(shí)刻刻被沉重的車子震動(dòng),仿佛大地在高熱度中發(fā)抖的話,你決計(jì)想不到住在巴黎。
有一間屋比其余的兩間更大更好,兩個(gè)朋友便互相推讓,結(jié)果大家同意用抽簽來決定。首先作這個(gè)提議的克利斯朵夫存了心,用了一種他素來覺得不會(huì)做的巧妙的手法,居然使自己沒抽到那個(gè)好房間。
于是他們開始了一個(gè)完全幸福的時(shí)期。那不是專靠某一件事,而是同時(shí)靠所有的事的:他們所有的行動(dòng)和思想都浸在幸福中間,幸福簡直跟他們一分鐘都不離開了。
在這個(gè)友誼的蜜月中,那些深邃而無聲的歡樂,唯有“得一知己"的人才能體會(huì)。他們難得說話,也不大敢說話;只要能覺得彼此在一起,能交換一個(gè)眼風(fēng),一句話,證明他們雖然靜默了好久而思想仍舊在一條路上就行了。用不著互相問訊,甚至也用不著互相瞧一眼,他們隨時(shí)都能看到對方的形象。動(dòng)了愛情的人都不知不覺的把愛人的靈魂作為自己的模型,一心一意的想不要得罪愛人,想教自己跟對方完全合而為一,所以他憑著一種神秘的,突如其來的直覺,能夠窺到愛人的心的微妙的活動(dòng)。朋友看朋友是透明的;他們彼此交換生命。雙方的聲音笑貌在那里互相摹仿,心靈也在那里互相摹仿,——直要等到那股深邃的力,那個(gè)民族的本性,有一天突然抬起頭來把他們友誼的聯(lián)系扯斷了的時(shí)候才會(huì)顯出裂痕。
克利斯朵夫放低了聲音說話,放輕了腳步走路,唯恐?jǐn)_亂了隔壁屋子里幽靜的奧里維;友誼把他改變了:他有種從來沒有的快樂、信賴、年輕的表情。他疼著奧里維。奧里維大可以對朋友作威作福,要不是他覺得不配受這樣的愛而為之臉紅的話:因?yàn)樗砸詾檫€不及克利斯朵夫,不知克利斯朵夫也跟他一樣的謙卑。雙方的這種謙卑是從友愛來的,給他們多添了一種甜蜜。一個(gè)人覺得自己在朋友心中占著那么重要的地位,即使自以為不夠資格,也是最快樂的。因此他們倆都非常的感動(dòng)和感激。
奧里維把自己的藏書放在克利斯朵夫的一起,不分彼此。他提到某一冊的時(shí)候,不說"我的書"而說"我們的書"。只有一小部分東西,他保留著不作為公共財(cái)產(chǎn):那是姊姊的遺物,或是跟她的往事有關(guān)的東西。克利斯朵夫被愛情磨練得機(jī)警了,不久便注意到這種情形,可不明白為什么。他從來不敢向奧里維問其他的家屬,只知道奧里維所有的親人都已經(jīng)故世;除了帶點(diǎn)兒高傲的感情使他不愿意探聽朋友的私事以外,他還怕觸動(dòng)朋友過去的悲痛。他羞怯得連對奧里維桌上的照片都不敢仔細(xì)瞧一眼,雖然心里很有這個(gè)愿望。那張像片上有一位正襟危坐的先生,一位太太,還有一個(gè)十二三歲的小姑娘,腳下坐著一條長毛大狗。
在新居住了兩三個(gè)月,奧里維忽然受了些風(fēng)寒,躺在床上。克利斯朵夫動(dòng)了慈母一般的感情,又溫柔又焦急的看護(hù)他;醫(yī)生聽到奧里維肺尖上有點(diǎn)兒發(fā)炎,囑咐克利斯朵夫用碘摩擦病人的背。克利斯朵夫一本正經(jīng)的做著這工作的時(shí)候,瞧見奧里維脖子里掛著一塊圣牌。他知道奧里維對一切宗教信仰比他都擺脫得干凈,當(dāng)下表示很奇怪。奧里維臉一紅,說道:“那是件紀(jì)念物,是我可憐的安多納德臨死的時(shí)候帶著的。”
克利斯朵夫打了一個(gè)寒噤。安多納德這個(gè)名字使他忽然心中一亮。
“安多納德?"他問。
“是的,她是我的姊姊。”
克利斯朵夫反復(fù)念著:“安多納德……安多納德·耶南……她是你的姊姊?……"他一邊說,一邊望著桌上的照片,“她不是很小就故世的嗎?”
奧里維翩然笑了笑:“這是一張小時(shí)候的照片。可憐我沒有別的……她死的時(shí)候已經(jīng)二十五歲了。”“啊!"克利斯朵夫很激動(dòng)的說。"她可是到過德國的?”
奧里維點(diǎn)點(diǎn)頭。
克利斯朵夫抓著奧里維的手:“那末我是認(rèn)識(shí)她的啊!”“我知道,"奧里維回答。
他勾著克利斯朵夫的脖子。“可憐的姑娘!可憐的姑娘!"克利斯朵夫再三說著。
他們倆一起哭了。
克利斯朵夫忽然想到了奧里維的病,便盡量安慰他,要他把手臂放進(jìn)被窩,替他把被褥蓋住肩頭,象母親一般替他抹著眼淚,坐在床頭對他望著。
“對啦,對啦,"克利斯朵夫說,"怪不得我早認(rèn)得你了,第一天晚上就認(rèn)出你了。”
(不知他是對眼前這個(gè)朋友說,還是對那個(gè)已經(jīng)死了的朋友說。)
“可是你,"他停了一會(huì)又說,"既然早知道了,干嗎不對我說呢?”
安多納德冥冥中借著奧里維的眼睛回答:
“我不能說。應(yīng)當(dāng)由你說的。”
兩人沉默了一會(huì);隨后,在靜悄悄的夜里,奧里維一動(dòng)不動(dòng)的躺在床上,向握著他的手的克利斯朵夫輕輕講著安多納德的一生;——可是那不該說的一段,連她自己也閉口不言的秘密,并沒有說,——但也許克利斯朵夫已經(jīng)知道了。
從此,他們倆都被安多納德的精神包裹了。他們在一塊兒的時(shí)候,她就跟他們在一塊兒。他們甚至用不著想到她:兩人都是以她的思想為思想的。她的愛是他們的兩顆心相會(huì)的地方。
奧里維時(shí)常喚起她的形象:都是些零星的回憶,短短的軼事,讓她那種羞怯而可愛的舉動(dòng),年輕而端莊的笑容,深思而嫵媚的情致,象一道微光似的透露出來。克利斯朵夫默默無言的聽著,整個(gè)兒給這個(gè)看不見的朋友的光彩罩住了。因?yàn)樘焐谋葎e人容易吸收生機(jī),他有時(shí)能在奧里維的說話中間聽到深邃的回聲,為奧里維自己所聽不見的;而且那年輕的死者的生命,他也比奧里維更能夠吸收。
在奧里維身邊,他不知不覺代替了她的職位;笨拙的德國人居然會(huì)象安多納德一樣的殷勤,細(xì)心,作許多體貼周到的安排,教人看了感動(dòng)。有時(shí)他竟弄不清是為了愛奧里維而愛安多納德呢,還是為了愛安多納德而愛奧里維。柔情牽動(dòng)之下,他不聲不響的到安多納德墓上去供些花草。奧里維一向不知道,直到有一天在墓上發(fā)見了鮮花才覺察,可還不容易肯定是克利斯朵夫去過的。他怯生生的提到這問題,克利斯朵夫卻粗聲大片的把話岔開了。他不愿意奧里維知道;但有一天兩人在公墓上碰到了。
另一方面,奧里維私下寫信給克利斯朵夫的母親,把克利斯朵夫的近況告訴她,說他對克利斯朵夫怎樣的敬愛與欽佩。魯意莎很笨拙很廉卑的回了信,表示感激涕零;她老是提到自己的兒子,口氣象提到一個(gè)小孩子一樣。
象情人似的經(jīng)過了一個(gè)不大出聲的時(shí)期以后,——經(jīng)過了一個(gè)"心曠神怡的恬靜,莫名片妙的歡樂"的時(shí)期以后,——兩人的舌頭松動(dòng)了。他們幾小時(shí)的摸索著,要在朋友的心中有點(diǎn)兒新發(fā)見。
他們倆性情那么不同,但本質(zhì)部那么純粹。他們因?yàn)槿缡穷H不同又如是頗相同,所以相愛。
奧里維是嬌弱,單薄,不能跟人生的艱苦搏斗的。一遇到阻礙,他便退縮,并非為了害怕,而是一小部分為了膽怯,一大部分為了不肯用強(qiáng)暴與粗鄙的手段去克服困難,他是靠替人補(bǔ)習(xí)功課,寫些文藝的書來維持生活的,報(bào)酬照例是少得可憐。他也偶爾寫些雜志文章,可從來不能自由發(fā)表意見,必須討論他不大感到興趣的問題:——他感到興趣的題材,人家不要他寫;他是詩人,人家卻教他寫評(píng)論;他懂得音樂,人家卻要他談畫。他知道,關(guān)于這些問題他只能說些老生常談:而這正是大眾歡迎的;他不得不對平凡的人說些他們能懂的話。后來他厭惡到極點(diǎn),不愿意再寫了,只替一些小雜志寫作。那些刊物雖沒有稿費(fèi),但言論自由,所以是被許多青年真心愛護(hù)的。唯有在這等地方,他才能發(fā)表他值得留存的東西。
他為人溫和有禮,表面上很有耐性,實(shí)際上卻是非常敏感。一句略微過火的話就會(huì)使他氣得熱血奔騰;看到什么不公平的事,他會(huì)驚駭失措;他除了自己痛苦以外,還替別人痛苦。幾百年前的某些丑惡的史實(shí)使他痛心疾首,仿佛當(dāng)時(shí)遭人蹂躪的便是他自己。一想到遭受那些不幸的人的苦難,他臉色發(fā)白,渾身打顫,苦惱到極點(diǎn),可是他同情的人物已經(jīng)跟他隔著幾世紀(jì)了。要是他親眼看到這一類的暴行,更是氣得直打哆嗦,有時(shí)甚至?xí)Σ。恢X。他外表的強(qiáng)作鎮(zhèn)靜,是因?yàn)橹雷约阂簧鷼饩蜁?huì)過火,可能說出別人不能原諒的話。那時(shí)人家恨他比恨素來性情暴烈的克利斯朵夫更厲害,因?yàn)閵W里維沖動(dòng)之下,似乎比克利斯朵夫更容易透露他隱秘的思想。而這是不錯(cuò)的。他的批判人,既沒有克利斯朵夫那樣盲目的夸張,也沒有他那樣一相情愿的幻想,而是把事情看得非常清楚。這便是一般人最不能原諒的地方。他因此默不出聲,知道爭辯沒用,就避免爭辯。這種壓制使他很痛苦。但他更痛苦的是自己的膽怯:為了膽怯,他有時(shí)竟不得不違反自己的思想,或者不敢堅(jiān)持到底,或者還得向人道歉,好似那次為了討論克利斯朵夫而跟呂西安·雷維—葛爭吵的情形。他對人對己都打不定主意,常常為此苦悶。在比較更使性的少年時(shí)代,他不是極端興奮,便是極端消沉,而轉(zhuǎn)換的方式也非常突兀。他最快樂的時(shí)候,已經(jīng)覺得悲哀在旁邊等著他了。果然,他根本沒看到悲哀是怎么來的,冷不防就給它抓住了。那時(shí)他不但煩惱,還要埋怨自己的煩惱,懷疑自己的言語,行為,誠實(shí),站在別人的立場上攻擊自己。他的心在胸中亂跳,可憐巴巴的掙扎著,快要窒息了。——自從安多納德死后,也許是受了她的死亡之賜,受了在某些親愛的亡人身上發(fā)出來的那種令人蘇慰的光明之賜,好象黎明的微光把病人的眼睛與心靈都照得清明了一樣,奧里維雖不能完全擺脫這些騷亂,至少能夠隱忍而加以控制了。很少人想象得到這類內(nèi)心的斗爭,他把這個(gè)使自己感到屈辱的秘密藏在心里:一方面是軟弱而騷動(dòng)的身體,一方面是無掛無礙而清明寧靜的智慧,雖不能完全控制那個(gè)騷亂,卻也不致受它的害,——"在擾攘不息的心頭始終保持著一片和氣"。這種智慧使克利斯朵夫大為驚異。那是他在奧里維的眼睛里看出來的。奧里維有的是直覺,有的是胸襟闊大的敏銳的好奇心,無所不包,無所不容,對什么都不恨,抱著廣大的同情觀照世界:這種清新的日光是最可貴的天賦,使他能夠用一顆永遠(yuǎn)天真的心去體驗(yàn)宇宙間生生不息的現(xiàn)象。在這個(gè)內(nèi)心的天地中,他覺得自己無掛無礙,廣大無邊,能夠主宰一切了;他這才忘了自己的缺陷和肉體的痛苦。這個(gè)弱不禁風(fēng),隨時(shí)可以奄然物化的身體,倘使你遠(yuǎn)遠(yuǎn)的用一種幽默而憐憫的態(tài)度去看它,的確另有一番風(fēng)味。在這等情形中,一個(gè)人決不執(zhí)著自己的生命,可是更熱烈的執(zhí)著一般的生命。奧里維把不愿意在行動(dòng)方面消耗的精力全部灌注到愛情和智慧中去。他沒有充分的活力單獨(dú)生存。他是根藤蘿,需要有個(gè)倚傍。把整個(gè)身心施舍給人家的時(shí)候,才是他生命最豐滿的時(shí)候。那是女性的靈魂,永遠(yuǎn)需要愛別人,需要被別人愛。他生來是跟克利斯朵夫配在一起的。歷史上有一般高貴的可愛的朋友,為大藝術(shù)家作護(hù)衛(wèi),同時(shí)也靠著大藝術(shù)家堅(jiān)強(qiáng)的心靈而繁榮滋長的:例如貝爾脫拉費(fèi)沃之于達(dá)·芬奇,加伐里哀之于彌蓋朗琪羅;翁白爾同鄉(xiāng)之于年輕的拉斐爾;哀爾·梵·琪爾特之忠于那個(gè)老而潦倒的倫勃朗。他們并沒那些宗師的偉大;可是宗師所有高貴與純潔的成分在那些朋友身上似乎更臻化境。他們是天才的最理想的伴侶。
他們的友誼對兩人都有好處。有了朋友,生命才顯出它全部的價(jià)值;一個(gè)人活著是為了朋友;保持自己生命的完整,不受時(shí)間侵蝕,也是為了朋友。
他們互相充實(shí)。奧里維頭腦清明,身體虛弱。克利斯朵夫元?dú)獬渑妫耱}亂。一個(gè)是瞎子,一個(gè)是癱子。合在一塊兒,他們可是非常完滿了。受了克利斯朵夫的熏陶,奧里維對陽光重新感到了興趣;因?yàn)榭死苟浞蛏鷼獠硇目到。闶窃谕纯啵茈y,憎恨的時(shí)候依舊能保持樂天的傾向;而這些他都灌輸了一部分給奧里維。可是克利斯朵夫得之于奧里維的還遠(yuǎn)過于此。一般天才的通例,盡管有所給與,但他在愛情中所取的總遠(yuǎn)過于所給的,因?yàn)樗翘觳牛^天才一半就因?yàn)樗馨阎車膫ゴ蠖嘉者^來而使自己更偉大。俗語說財(cái)富跟著富人跑。同樣,力也是跟著強(qiáng)者走的。克利斯朵夫吸收了奧里維的思想來滋養(yǎng)自己,感染到他超然物外,灑脫自如的精神,和那種遠(yuǎn)大的目光,——靜靜的體驗(yàn)一切而控制一切的目光。但朋友的這些德性一朝移植到他這塊更肥沃的土地上時(shí),它們的發(fā)榮滋長變得格外有力了。
他們在對方的心靈中發(fā)掘出這些境界,對之贊嘆不已。每個(gè)人貢獻(xiàn)出無窮的富源,那是至此為止各人從來沒意識(shí)到的全民族的精神財(cái)寶;奧里維所貢獻(xiàn)的是法國人廣博的修養(yǎng),和參透心理的本領(lǐng);克利斯朵夫所貢獻(xiàn)的是德國人那種內(nèi)在的音樂與體會(huì)自然的直覺。
克利斯朵夫不能了解奧里維怎么會(huì)是法國人。這位朋友跟他所見到的法國人多么不同!沒有遇見他之前,克利斯朵夫幾乎把呂西安·雷維—葛看做現(xiàn)代法蘭西精神的典型,不知他實(shí)際上只是一幅漫畫。看到了奧里維,他才發(fā)覺巴黎還有比呂西安·雷維—葛思想更自由,而仍不失其純潔狷介的人。克利斯朵夫拚命跟奧里維辯,說他和他的姊姊不完全是法國人。
“可憐的朋友,"奧里維回答,“關(guān)于法國,你知道些什么呢?”
克利斯朵夫拿他從前為了要認(rèn)識(shí)法國而耗費(fèi)的精力作為辯論的根據(jù);他把在史丹芬與羅孫家中碰到的法國人一個(gè)一個(gè)的背出來,都是些猶太人,比利時(shí)人,盧森堡人,美國人,俄國人,甚至也有幾個(gè)真正的法國人。
“我早料到了,"奧里維回答。“你連一個(gè)法國人都沒見到。你只看到一個(gè)墮落的社會(huì),一些享樂的禽獸,根本不是法國人,僅僅是批浪子,政客,廢物,他們所有的騷動(dòng)只在法國的表面上飄過,跟法國連接觸都沒接觸到。你只看見成千成萬的黃蜂,被美麗的秋天與豐盛的果園吸引來的。你沒注意到忙碌的蜂房,工作的都城,研究的熱情。”
“對不起,"克利斯朵夫說,"我也見過你們優(yōu)秀的知識(shí)階級(jí)。”
“什么?兩三打文人嗎?那才妙呢!在這個(gè)時(shí)代,科學(xué)與行動(dòng)變得這樣重要,文學(xué)只能代表一個(gè)民族的最浮表的思想。何況以文學(xué)而論,你也只看到些戲劇,所謂高級(jí)的娛樂,替國際飯店的有錢的主顧定制的國際烹調(diào)。巴黎那些戲院嗎?一個(gè)真正工作的人根本不知道里面是怎么回事。巴斯德一生也沒看過十次戲!象所有的外國人一樣,你太重視我們的小說,太重視大街上的戲院,太重視我們那般政客的掀風(fēng)作浪了……要是你愿意,我可以讓你看到一般從來不看小說的女人,從來不上戲院的巴黎姑娘,從來不關(guān)心政治的男子,——而這些全是知識(shí)分子呢。你既沒看到我們的學(xué)者,也沒看到我們的詩人。你既沒看到我們沒世無聞的孤高的藝術(shù)家,也沒看到我們革命志士的熱烈的火焰。最偉大的信徒,你一個(gè)沒見過,最偉大的自由思想者,你也一個(gè)沒見過。至于平民階級(jí)更不必談了!除了那個(gè)看護(hù)過你的可憐的女人,你對法國的平民又知道些什么?你哪兒看得到呢?住在二三層樓以上的巴黎人,你認(rèn)識(shí)幾個(gè)?你要是不認(rèn)識(shí)那般人,你就不認(rèn)識(shí)①法蘭西。在可憐的公寓中,在巴黎的頂樓下,在靜悄悄的內(nèi)地,有的是善良,真誠的人,庸庸碌碌的過著一輩子,老抓著一些嚴(yán)肅的思想,每天都作著自我犧牲。——法國無論哪個(gè)時(shí)代都有這小小的一群人,數(shù)量是不足道的,精神是偉大的,差不多沒人知道,沒有一點(diǎn)兒表面的行動(dòng),然而的確是法蘭西的力量,默默無聲而持久的力量。至于自命為優(yōu)秀的階級(jí)卻在那里不斷的腐爛,不斷的新陳代謝……你一朝看到一個(gè)法國人不是為了追求幸福,不是為了以任何代價(jià)追求幸福而活著,而是為了完成或是效忠于他的信仰而活著,你便覺得奇怪。可是有成千成萬的人,象我這樣,比我更有價(jià)值,更虔誠,更謙卑,鞠躬盡瘁,死而后已的為了一個(gè)沒有回音的上帝服務(wù),為了一個(gè)理想而服務(wù)。你不認(rèn)識(shí)那些卑微的人,省吃儉用,按部就班,勤勞不倦,安安靜靜的,心中卻藏著一朵沒有燃燒起來的火焰,——這是為了保衛(wèi)鄉(xiāng)土,跟自私的貴族抗?fàn)幎鵂奚拿癖姡撬{(lán)眼睛的老伏朋一流的人。你②既不認(rèn)識(shí)平民,也不認(rèn)識(shí)優(yōu)秀階級(jí)。象我們忠實(shí)的朋友一樣,象支持我們的伴侶一樣的書,你有沒有看過一本?你根本不知道,我們以多少的忠誠與信心培植著一批年輕的刊物。你可想到有些正人君子是我們的太陽,它的光華使無賴小人畏懼嗎?他們不敢正面相搏,只有對它低頭,以便用手段去暗算它。無賴小人是奴隸,而所謂奴隸倒是主人。你只認(rèn)識(shí)奴才,沒認(rèn)識(shí)主人……你看著我們的斗爭,以為是胡鬧,因?yàn)槟悴涣私馑囊饬x。你只看見太陽的反光和影子,可沒看見內(nèi)在的太陽,沒看見我們幾百年的靈魂。你有沒有想法去認(rèn)識(shí)它?有沒有窺見我們英勇的行為,巴黎公社時(shí)代的十字軍?有沒有把握到法蘭西精神的悲壯的氣息?有沒有對巴斯加心中的深淵探著身子看過一眼?對于一個(gè)一千年來始終在活動(dòng)在創(chuàng)造的民族,把它哥特式的藝術(shù)、十七世紀(jì)的文化、大革命的巨潮、傳遍全世界的民族,——一個(gè)經(jīng)過幾十次磨練而從來沒死滅、而復(fù)活了幾十次的民族,怎么能橫加誣蔑呢?你們都是一樣的。你所有的同胞,到這兒來都只看見腐蝕我們的寄生蟲,文壇、政界、金融界的冒險(xiǎn)者和他們的供應(yīng)商,他們的顧客,他們的起妓:你們把這批吞噬法蘭西的壞蛋作為批判法蘭西的根據(jù)。你們之中一個(gè)都沒想到被壓制的真正的法國,藏在內(nèi)地的那個(gè)生命的儲(chǔ)藏庫,那些埋頭工作的民眾,根本不理會(huì)眼前的主人怎么喧鬧……你們對這些情形一無所知也是挺自然的,我不怪怨你們:你們怎么會(huì)知道呢?連法國人自己都不大認(rèn)識(shí)法國。我們之中最優(yōu)秀的都給封鎖在我們自己的土地上。人家永遠(yuǎn)不會(huì)知道我們的痛苦:我們顰E而不舍的抓著我們的民族精神,把從它那兒得到的光明當(dāng)作神圣的寶物一般儲(chǔ)存在心中,竭盡心力保護(hù)它不讓狂風(fēng)吹熄;——我們孤零零的,覺得周圍盡是那些異族散布出來的烏煙漳氣,象一群蒼蠅似的壓在我們的思想上,留下可惡的蛆蟲侵蝕我們的理智,污辱我們的心靈;——而應(yīng)當(dāng)負(fù)責(zé)保衛(wèi)我們的人反而欺騙我們;我們的向?qū)В覀兊姆怯藜辞拥呐u(píng)家,只知道諂媚敵人,求敵人原諒他們生為我們的族類;——民眾也遺棄我們,既不表示關(guān)切,甚至也不認(rèn)識(shí)我們……我們有什么方法使民眾認(rèn)識(shí)呢?簡直沒法跟他們接近。啊!這才是最受不了的!我們明知道法國有成千累萬的人思想都和我們的一樣,明知道我們是代表他們說話,而竟沒法教他們聽見!敵人把什么都霸占了:報(bào)紙,雜志,戲院……報(bào)紙躲避思想,要不然就只接受那些為享樂作工具,為黨派作武器的思想。黨派社團(tuán)把所有的路封鎖了,只許自甘墮落的人通過。貧窮和過度的勞作把我們的精力消磨盡了。忙著搞錢的政客只關(guān)心那批能夠收買的無產(chǎn)階級(jí)。而冷酷自私的布爾喬亞又眼睜睜的看著我們死。我們的民眾不知道我們:凡是和我們一樣斗爭的人,也象我們一樣被靜默包圍著,不知道有我們,而我們也不知道有他們……可怕的巴黎!固然巴黎也做了些好事,把法蘭西思想所有的力量都集中在一處。可是它作的壞事至少不亞于它作的好事;而且在我們這樣的時(shí)代,便是善也會(huì)變成惡的。只要一個(gè)冒充的優(yōu)秀階級(jí)占據(jù)了巴黎,借了輿論大吹特吹,法國的聲音就給壓下去了。何況法國人自己還分辨不清;他們噤若寒蟬,怯生生的把自己的思想藏起去……從前我為此非常痛苦。現(xiàn)在,克利斯朵夫,我可是安心了。我明白了我的力量,明白了我民族的力量。我們只要等洪水退下去。法蘭西的質(zhì)地細(xì)致的花崗石決不會(huì)因之剝落的。在洪水帶來的污泥之下,我可以教你摸到它。眼前,東一處西一處已經(jīng)有些巖石的峰尖透到水面上來了。”
--------
①巴黎公寓的房租層次愈低愈貴,愈高愈便宜:故平民多住在二三層樓以上。二十世紀(jì)三十年代以前,巴黎房屋普通都只有五六層。
②伏朋(1633—1707)為法國平民出身元帥與軍事工程家,以防御戰(zhàn)著稱。晚年發(fā)表宣言,主張貴族應(yīng)與平民平等納稅,以此失歡于路易十四。
克利斯朵夫發(fā)見了理想主義那股氣勢偉大的力;當(dāng)時(shí)法國的詩人,音樂家,學(xué)者,都受著這股力鼓動(dòng),當(dāng)令的人盡管喧呼擾攘,宣傳他們鄙俗的享樂主義,把法國思想界的呼聲壓倒,可是法國的思想界為了自己的身分,不屑跟市井無賴的叫囂去對抗,只為著自己,為著它的上帝,繼續(xù)唱它的熱烈而含蓄的歌。它甚至為了躲避外界的喧擾,直退隱到它高塔上最深藏的地方。
詩人這個(gè)美麗的名詞,久已被報(bào)紙與學(xué)會(huì)濫用,稱呼那般追求名利的多嘴的家伙。但真正的詩人瞧不起鄙俗的辭藻與拘泥的寫實(shí)主義,認(rèn)為那只能浮光掠影的觸及事物的表面而碰不到核心;他們守在靈魂的中心,耽溺著一種神秘的意境,那是形象與思想所向往的,它們象一道傾瀉在湖內(nèi)的急流,染上那內(nèi)心生活的色彩。但這種為了另造一個(gè)世界而特別深藏的理想主義,大眾是無法接受的。克利斯朵夫最初也不能領(lǐng)會(huì)。在叫囂喧呼的節(jié)場以后,這情形未免太突兀了。好比在刺目的陽光底下經(jīng)過了一番騷擾,忽然來了一平靜悄悄的黑暗。他耳朵里亂響,什么都無從分辨。他先因?yàn)闊釔凵戳诉@對比非常不快。外邊是熱情的巨潮在震撼法國,震撼人類。而在藝術(shù)中間,初看竟沒有一點(diǎn)騷亂的痕跡。克利斯朵夫問奧里維:
“你們?yōu)榈氯R弗斯事件鬧得天翻地覆;但經(jīng)歷過這旋渦①的詩人在哪兒?有宗教情緒的人,此刻心中正作著幾百年來最壯烈的斗爭,教會(huì)的威權(quán)與良心的自由正在沖突。哪見有個(gè)詩人反映這種悲痛的?勞工階級(jí)預(yù)備作戰(zhàn);有些民族滅亡了,有些民族再生了,亞美尼亞人遭受屠殺,亞洲在千年長夢中醒來,把歐洲的掌鑰人,莫斯科巨人推倒了;土耳其象亞當(dāng)般睜眼見了天日;空間被人類征服了;古老的土地在我們腳下裂開,把整個(gè)民族吞下了……所有二十年來的奇跡,盡夠?qū)懚渴吩姷牟牧希銈冊娙说淖髌分校捎羞@些大火的痕跡?現(xiàn)實(shí)的詩歌,難道就只有他們沒看見嗎?”
--------
①德萊弗斯事件為一八九四至一九○六年間轟動(dòng)法國的大獄。德萊弗斯少校被誣通敵叛國,卒獲平反。
“你耐性一點(diǎn),朋友,"奧里維回答。"別說話,你先聽著……”
世界的車軸聲慢慢的隱沒了;行動(dòng)的巨輪在街上震撼的聲音去遠(yuǎn)了。靜寂的神妙的歌聲清晰可辨了:
蜜蜂的聲音,菩提樹的香味……
風(fēng)用它黃金般的嘴唇吹著大地……
柔和的雨聲挾著薔薇的幽香。
我們聽見詩人的刀斧在柱頭上雕出"最樸素的事物的莊嚴(yán)的姿態(tài)";"用他的黃金笛,用他的紫檀簫"表現(xiàn)嚴(yán)肅與歡樂的生活;又為"一切陰影都是光明"的心靈,唱出它們宗教的喜悅與信仰的甘美……還有那撫慰你,向你微笑的酣暢的痛苦,"在它嚴(yán)峻的臉上,射出一道他世界的光芒……"以及那"睜著溫柔的大眼的,清明恬靜的死亡"。
這交響曲是許多純粹的聲音合起來的。其中沒有一個(gè)可以跟高乃依與雨果的音響宏大的小號(hào)相比;但它們的合奏更深刻,層次更復(fù)雜。那是現(xiàn)代歐羅巴最豐富的音樂。
克利斯朵夫不做聲了,奧里維對他說:“現(xiàn)在你明白沒有?"這時(shí)也輪到克利斯朵夫向奧里維做手勢,要他住嘴了。他雖然喜歡更陽性的音樂,但聽著心靈象森林象泉水般的喁語,也欣然領(lǐng)受了。大眾盡管為了爭一日之短長而互相廝殺,詩人依舊在謳歌天地的長春,和"美的景物所給人的甜美的慈愛"。人類在那里"驚呼悲號(hào),在一塊貧瘠黑暗的田里打轉(zhuǎn)"的時(shí)候,千千萬萬的生靈互相爭取一些血淋淋的自由的時(shí)候,泉水和森林卻輕聲唱著:“自由!自由!圣哉!圣哉!”
詩人并沒自私自利的作著恬靜的好夢。他們胸中不少悲壯的呼聲,也不少驕傲的呼聲,愛的呼聲,沉痛的呼聲。
這是如醉若狂的颶風(fēng),“挾著它暴厲的威力或是深邃的甘美";是騷亂的力,是興奮若狂的史詩,唱出群眾的狂熱,唱著人與人間,喘息不已的勞動(dòng)者間的戰(zhàn)斗:
如金如墨的臉龐在黑影與濃霧中顯現(xiàn),
肌肉緊張或收縮的背,
站在巨大的火焰與巨大的鐵砧前面……(鍛煉著未
來的城市。)
強(qiáng)烈而慘淡的光,照著"冷靜的理智",同時(shí)也映出一些孤獨(dú)的心靈的悲壯的苦悶,他們以痛快淋漓的心情磨著自己。這些理想主義者的許多特征,在德國人看來倒更近于德國式。但他們都愛好"法國式的雋永的談吐",詩中充滿著希臘神話的氣息。法國的風(fēng)景與日常生活,在他們眼中都變了阿提卡海的景物。古代的靈魂似乎至今在二十世紀(jì)的法國人身上活著,他們還想脫下現(xiàn)代的衣衫,顯出他們美麗的****。
所有這一類的詩歌都有種成熟了幾百年的文明的香味,那是在歐洲任何別的地方找不到的。你只要聞過一次,就永遠(yuǎn)不會(huì)忘掉。它把世界各國的藝術(shù)家都吸引到法國來,變成法國詩人,并且是十足地道的法國詩人;而崇拜法國古典藝術(shù)的信徒,也沒比盎格魯·撒克遜人,佛蘭德人和希臘人更熱烈的了。
克利斯朵夫受著奧里維的指引,讓法國詩神的精煉的美把他滲透了,雖然以他的趣味而論,這個(gè)貴族式的,被他認(rèn)為太偏于靈智的女神,不及一個(gè)樸素的,健全的,結(jié)實(shí)的,并不喜歡那么推敲,但懂得熱愛的民間女子可愛。
全部的法國藝術(shù)都有同樣美妙的香味,好似秋天被太陽曬暖的樹林中發(fā)出楊梅熟透的味道。音樂仿佛就是隱在草里的小小的楊梅。最初,克利斯朵夫因?yàn)樵诒緡磻T了茂密的雜樹,所以在這些微小的植物旁邊走過而沒有看見。現(xiàn)在清幽的香味使他回過頭來了;靠著奧里維的幫助,他發(fā)見在那些僭稱為音樂的荊棘與枯葉中間,另有一小群音樂家制作著精煉而質(zhì)樸的藝術(shù)。在種滿菜蔬的田里,在工廠的煤煙中間,在圣·特尼平原的中心,一群無愁無慮的野獸在一個(gè)圣潔的小樹林中舞蹈。克利斯朵夫不勝驚奇的聽著他們的笛聲,又恬靜又俏皮,跟他一向所聽到的渺不相似:
我只要一支小小的蘆葦,
就能使蔓長的野草呻吟,
整齊的草原悲鳴,
溫柔的楊柳嗚咽,
還有那小溪也會(huì)低吟:
我只要一支小小的蘆葦,
就能使森林合唱齊鳴……
那些鋼琴小曲,那些歌,那些法國的室內(nèi)音樂,素來是為德國藝術(shù)家不屑一顧的,克利斯朵夫自己也沒注意到其中富有詩意的技巧;但在慵懶的風(fēng)度與享樂氣息之下,他開始看到一種為了求脫胎換骨而來的騷動(dòng)與苦悶,——那是萊茵彼岸的人無從領(lǐng)會(huì)的。法國音樂家用著這種心情在他們荒蕪的藝術(shù)園地中尋找能夠孕育未來的種子。德國音樂家守著乃祖乃父的營地,認(rèn)為在他們往日的勝利之后,世界的進(jìn)化已經(jīng)登峰造極;可是世界依舊在前進(jìn);而法國人就是首先出發(fā)的先鋒隊(duì)。他們發(fā)掘藝術(shù)的遠(yuǎn)大的前程,訪求那已經(jīng)熄滅的和方在升起的太陽,追尋那已經(jīng)消逝的希臘,和酣睡了幾百年,重新睜著大眼,抱著無窮的夢想的遠(yuǎn)東。西方音樂素來受著章法結(jié)構(gòu)與古典規(guī)則的限制,至此才由法國藝術(shù)家來開放古代的調(diào)式;他們在凡爾賽池塘中灌入世界上所有的水:通俗的旋律與節(jié)奏,異國的與古代的音階,新的或翻新的音程。在此以前,法國的印象派畫家已經(jīng)替眼睛開辟了一個(gè)新天地,——他們是發(fā)現(xiàn)光明的哥侖布;——現(xiàn)在法國音樂家竭力要征服音響的世界了;他們在聽覺的神秘幽深的區(qū)域中走得更遠(yuǎn),在內(nèi)心的海洋里發(fā)現(xiàn)了嶄新的陸地。可是他們很可能有了收獲而不作出什么結(jié)果來。他們一向是替人開路的。
克利斯朵夫很佩服這個(gè)剛剛復(fù)活而已經(jīng)走在前鋒的音樂。這個(gè)文雅細(xì)巧的家伙多勇敢!克利斯朵夫以前指摘他的荒謬,現(xiàn)在可變得寬容了。要永遠(yuǎn)不會(huì)犯錯(cuò)誤,只有一事不作。為了追求活潑潑的真理而犯的過失,比那陳腐的真理有希望多了。
不問結(jié)果如何,那種努力畢竟是了不起的。奧里維使克利斯朵夫看到了三十五年來完成的事業(yè):人們花了多少精力把法國音樂從一八七○以前的麻痹狀態(tài)中救出來;那時(shí)法國沒有自成一派的交響樂,沒有深刻的修養(yǎng),沒有傳統(tǒng),沒有大師,沒有群眾;一切都由柏遼茲一個(gè)人擔(dān)當(dāng),而他還是郁郁不得志而死。如今克利斯朵夫?qū)σ话惚M瘁于復(fù)興大業(yè)的匠人感到敬意了;他不想再譏諷他們狹窄的美學(xué)或缺乏天才了。他們所創(chuàng)造的不只是作品而是整個(gè)的音樂民族。在鍛煉法國新音樂的一切偉大的宗匠里頭,賽查·法朗克對他特別顯得可愛。他沒看到自己慘淡經(jīng)營的事業(yè)成功就死了;象德國的老許茨一樣,他在法蘭西藝術(shù)最黯淡的時(shí)期始終保持著他的信心和他的民族天才。在繁華的巴黎,這個(gè)純潔的大師,音樂界的圣者,艱苦勤勞的過了一輩子,從來沒有喪失清明的心地與耐性;他的堅(jiān)忍的笑容使他的作品蒙上一層慈愛的光彩。
克利斯朵夫因?yàn)闆]參透法蘭西深刻的生命,所以看到一個(gè)沒有信仰的民族中間居然有一個(gè)虔誠的大藝術(shù)家,就認(rèn)為是樁奇跡了。
可是奧里維微微聳著肩,問他在歐洲哪個(gè)國家,能找到一位感受濃厚的圣經(jīng)氣息的畫家,可以跟那清教徒式的法朗梭阿·米萊相比的;——哪兒有一個(gè)學(xué)者比清明的巴斯德更加滲透熱烈與謙卑的信仰的,——一朝他的精神象他自己所說的,"在悲愴慘痛的境界中"被"無窮"這個(gè)觀念抓住之后,他便匍匐在地下,"哀求理智把他釋放,因?yàn)樗畈欢嗪桶退沟乱粯右獮榱诵叛龆l(fā)狂了"。舊教教義既不妨礙米萊那種英勇的寫實(shí)主義,也不妨礙巴斯德那種熱烈的理智踏著穩(wěn)健的步子,"走遍了原始的自然界,在無窮小的漆黑的天地中,在①生命發(fā)源的最隱蔽的地方摸索"。他們出身于內(nèi)地,在內(nèi)地的民眾身上汲取他們的信仰,也就是一向潛伏在法國土地中的信仰;愚弄平民的政客盡管信口誣蔑也沒用。奧里維對這個(gè)信仰認(rèn)識(shí)很清楚:那是他生來就有的。
--------
①巴斯德為近代研究細(xì)菌學(xué)之始祖,故言"無窮小"的天地。
他又指點(diǎn)克利斯朵夫看到二十五年來舊教的革新運(yùn)動(dòng)。法國的基督教思想熱烈的要跟理智,自由,生命融合起來;那些勇敢的教士,就象他們之中有一個(gè)說的,"受了一番人的洗禮",主張舊教應(yīng)該了解一切,眼所有正直的思想結(jié)合:因?yàn)椤耙磺姓钡乃枷耄词狗噶隋e(cuò)誤,還是純潔的,神圣的"。無數(shù)的青年教徒,一片誠心的祝望建立一個(gè)基督教共和國,自由,純潔,博愛,容納一切善意的人;雖然橫遭誣蔑,被斥為異端邪說,受盡左派右派——(尤其是右派)——的暗箭,這個(gè)小小的維新隊(duì)伍依舊非常鎮(zhèn)靜,堅(jiān)毅不屈的踏上艱難的前途,知道非灑盡血淚決不能在世界上有什么持久的成就。
法國旗他的宗教,也受著同樣活潑的理想主義與熱烈的自由主義的激蕩。新數(shù)和猶太數(shù)那些龐大而麻木的軀體,也受著新生命的刺激而顫抖了。大家爭先恐后的努力,想創(chuàng)造一個(gè)自由人的宗教,對熱情與理智的威力都不加壓制。
這種宗教的狂熱并非為宗教所獨(dú)有;它是革命運(yùn)動(dòng)的靈魂。在這兒,它更多了一點(diǎn)悲壯的意味。克利斯朵夫一向只看到卑鄙的社會(huì)主義,——被政客們用來籠絡(luò)群眾,拿些幼稚的,鄙俗的幸福之夢,去誘惑那些饑餓的顧客的;而所謂幸福,據(jù)政客們說,是他們一朝有了政權(quán)就能利用科學(xué)來賜給大眾的普遍的享樂。此刻克利斯朵夫看到,跟這個(gè)令人作惡的樂觀主義相對的,還有一般領(lǐng)導(dǎo)工會(huì)的優(yōu)秀分子所提倡的神秘而激烈的運(yùn)動(dòng)。他們所宣傳的是"戰(zhàn)爭,從戰(zhàn)爭中為垂死的世界重新求得一種意義,一個(gè)目標(biāo),一宗理想"。這些偉大的革命家,痛恨那"布爾喬亞式的,商人化的,溫和的,英國式的"社會(huì)主義,而另外提出一個(gè)壯烈的宇宙觀,"它的規(guī)律是對抗",它生存的條件是不斷的犧牲。要是你能想象到被那些領(lǐng)袖驅(qū)向舊世界挑戰(zhàn)的隊(duì)伍,抱著以康德和尼采的理論同時(shí)見諸劇烈行動(dòng)的神秘主義的話,那末這些高傲的革命志士就顯得可驚了,——他們的如醉如狂的悲觀氣息,轟轟烈烈的英雄生活,對戰(zhàn)爭與犧牲的信仰,以戰(zhàn)斗精神與宗教熱誠而論,和條頓會(huì)①或日本武士道的理想完全相符。
--------
①條頓會(huì)為十二世紀(jì)時(shí)半軍人半慈善性質(zhì)的日耳曼團(tuán)體。
可是這純粹是法國的產(chǎn)物,那些人物是幾百年來從未改變特征的法蘭西民族。這類特征,克利斯朵夫借著奧里維的眼睛在執(zhí)政時(shí)期的執(zhí)政官與獨(dú)裁者身上看到,在某些思想家,行動(dòng)者,和大革命以前的改革家身上看到。加爾文派,揚(yáng)山尼派,雅各賓黨,工團(tuán)主義者,都用著那種悲觀的理想主義和自然斗爭,不存幻想,也不灰心,象鐵腕一般支撐著民族,往往也鞭撻民族。
克利斯朵夫一朝呼吸到這些神秘的斗爭的氣息,就開始懂得偏執(zhí)狂的偉大,懂得為什么法國人對它這樣的忠誠不二,為什么別的更善于調(diào)和的民族不能了解。象所有的外國人一樣,他最初只覺得法蘭西共和國標(biāo)榜在一切建筑物上的口號(hào),和法國人的專制思想對照之下非常可笑,便盡量的加以②譏諷。現(xiàn)在他可第一次看見了他們所熱愛的、富于戰(zhàn)斗性的“自由"的意義,——看到了理智的刀光劍影。那并不象他先前所想的,對法國人只是一句好聽的話,一個(gè)空洞的觀念。在一個(gè)需要理智高于一切的民族,為理智的斗爭自然也高于一切的斗爭。固然這種斗爭被一般自命為實(shí)際的民族認(rèn)為荒謬,但是有什么關(guān)系?用深刻的眼光來看,那些為了征服世界,為了帝國或?yàn)榱私疱X的斗爭;何嘗不是同樣的虛空?不論是哪種斗爭,百萬年后還不是同樣的化為烏有?但要是人生的價(jià)值就靠著斗爭的劇烈性,靠著為了一個(gè)崇高的理想而迸發(fā)全部的生命力,便是犧牲自己也在所不惜,那末,除了法國那些為了擁護(hù)理智或反對理智的永久的戰(zhàn)斗以外,還有什么別的戰(zhàn)斗更能為生命爭光的?而凡是嘗過這種辛辣的滋味的人,對世所盛稱的盎格魯·撒克遜人的毫無生氣的寬容,只覺得太平淡,太沒有丈夫氣。盎格魯·撒克遜人是有補(bǔ)償?shù)模驗(yàn)樗麄冊趧e的地方可以發(fā)泄他們的精力。可是他們的民族的力量并不在于寬容,寬容只有在許多黨派中間成為英勇的行為的時(shí)候,才成其為偉大。但在現(xiàn)代的歐洲,寬容往往只是麻木不仁,缺少信仰缺少生命的表現(xiàn)。英國人借著伏爾泰的一句名言,說“英國靠了信仰紛起而得到的寬容”,法國經(jīng)過了大革命還沒有能得到。——那是因?yàn)榇蟾锩鼤r(shí)代的法國,比自稱為有信仰的英國反而更有信仰。
--------
②法國公共建筑物上大半鐫有大革命時(shí)期的口號(hào):自由,平等,博愛。
象維吉爾帶著但丁游地獄一樣,奧里維帶著克利斯朵夫看過了理想主義的鋼鐵志士,看過了為理智的戰(zhàn)斗以后,直爬到山巔:那兒才有清明恬靜的,真正超脫的,一小群法國的優(yōu)秀人物。
他們可以說是世界上最超脫的人物。象停在凝靜的天空的鳥一樣的瀟灑……在那個(gè)高度上,空氣那么純潔,那么稀薄,克利斯朵夫簡言不容易呼吸。這兒你可以看到一般藝術(shù)家自命為神游于絕對自由的夢境中,——看到一般極端的主觀主義者,象福樓拜一樣瞧不起"相信萬物是實(shí)有的傖夫";——看到一般思想家,以他們動(dòng)蕩的復(fù)雜的思想,摹仿著動(dòng)蕩不已的萬物的波濤,"晝夜不息的流轉(zhuǎn)著",哪兒都不愿意停留,哪兒都不會(huì)遇到穩(wěn)固的陸地或巖石,象蒙丹所說的"不描寫生命而只描繪過程,一天復(fù)一天,一秒復(fù)一秒的過程";——還有一般學(xué)者明知四大皆空,明知人類是在這個(gè)虛無中造出他的思想、他的上帝、他的藝術(shù)、他的科學(xué)的,可是他們繼續(xù)創(chuàng)造世界和它的規(guī)則,創(chuàng)造那個(gè)曇花一現(xiàn)的夢境。他們并不向?qū)W問求安息,求幸福,甚至也不求真理:——因?yàn)樗麄儧]有得到真理的把握;——他們只是為學(xué)問而愛學(xué)問,因?yàn)樗敲赖模ㄓ兴攀敲赖模娴摹T谒枷氲姆鍘p上,我們看到這些學(xué)者,熱烈的懷疑主義者,不理會(huì)什么痛苦,什么幻滅,甚至連現(xiàn)實(shí)也不以為意,只顧閉著眼睛,聽著許多心靈無聲無息的合奏,聽著數(shù)字與形式的微妙而壯麗的和聲。
這些大數(shù)學(xué)家,思想自由的哲學(xué)家,——世界上最嚴(yán)格最切實(shí)的頭腦,——已經(jīng)到了神秘的,入定的境界的極端;他們使周圍都變成一平空虛,探著身子瞧著深淵,對于自己的目眩神迷感到一點(diǎn)兒醉意;他們歡欣鼓舞的,把思想的光彩在無邊的黑夜中放射出來。
克利斯朵夫挨在他們身邊也想瞧一下,只覺得天旋地轉(zhuǎn)。他素來自命為自由,因?yàn)樗俗杂傻牧贾酝庖呀?jīng)擺脫了所有的規(guī)則;但在這些連思想的一切絕對的規(guī)則,一切無可違拗的強(qiáng)制,一切生存的理由都擺脫干凈的法國人旁邊,他駭然發(fā)覺自己的自由原來是微不足道的。那末他們?yōu)槭裁催€要活著呢?
“為了求自由呀,能夠自由是最大的快樂,"奧里維回答。
可是這種自由使克利斯朵夫手足無措,甚至于傾慕德國的極權(quán)主義和嚴(yán)格的紀(jì)律了;他說:“你們的快樂是自欺其人,是抽鴉片的人做的夢。你們醉心于自由,忘記了生命。個(gè)人的絕對自由是瘋狂,一個(gè)國家的絕對自由是混亂……自由!自由!這個(gè)世界上誰是自由的?你們的共和國里誰是自由的?——還不是那般無恥之徒!你們最優(yōu)秀的人可是被窒息的。你們只能做夢。不久恐怕連夢也做不成了。”
“那也沒關(guān)系!"奧里維回答,"可憐的朋友,自由的樂趣,你是不能知道的。那的確值得用危險(xiǎn),痛苦,甚至生命去交換。自由,感到自己周圍所有的心靈都是自由的,——連無恥之徒在內(nèi):那真是一種沒法形容的樂趣;仿佛你的靈魂在無垠的太空游泳。這樣以后,靈魂再不能在別處生活了。你盡管給我象帝國軍營內(nèi)那樣的安全,秩序,完滿的紀(jì)律,我都認(rèn)為不相干。我會(huì)悶死的。我需要的是空氣,是自由,越多越好!”
“世界是需要規(guī)律的,"克利斯朵夫說。"早晚必有個(gè)主子來到。”
可是奧里維帶著譏諷的神氣,用著比哀爾·特·雷多阿的話回答:
用盡塵世的方法去禁錮法國的言論自由,
其無效就等于想把太陽埋在地下或關(guān)在洞里。
克利斯朵夫?qū)τ跇O端自由的空氣慢慢的覺得習(xí)慣了。在法國思想的高峰上,一般通體光明的心靈在幻想;克利斯朵夫從山頂上向腳下的山坡瞧去,只看見一群英勇的人為看一種活潑潑的信仰——不管是哪種信仰——在那里奮斗,永遠(yuǎn)想攀登高峰:他們向著愚昧,疾病,貧窮,發(fā)動(dòng)神圣的戰(zhàn)爭,一片熱誠的致力于發(fā)明,征服光明與天空;那是科學(xué)對自然的大規(guī)模的戰(zhàn)斗;——在山坡上比較低一些的地方,一群靜默的,意志堅(jiān)強(qiáng)的男男女女,善良而謙卑的心靈,千辛萬苦才爬到半山腰,因?yàn)椴荒茉偻希荒鼙埵厝保^著平凡的生活,暗中還是非常熱烈的抱著犧牲精神;——山腳底下,在險(xiǎn)峻的羊腸小徑中,多少偏執(zhí)狂的人,多少盲目的本能,為了一些抽象的思想拚命扯做一團(tuán),不知道在環(huán)繞他們的石壁之上還別有天地,——再往下去是一帶卑濕的池沼和在污泥中打滾的牲畜了。可是沿著山坡,東一處西一處的開著些藝術(shù)的鮮花,音樂發(fā)出楊梅似的清香,詩人唱著如流水如鳴禽般的歌曲。
克利斯朵夫問奧里維:“你們的民眾在哪兒呢?我只看見精華跟糟粕。”
奧里維回答說:“民眾嗎?他們種著自己的園地,完全不理會(huì)我們。每一群所謂優(yōu)秀分子都想加以拉攏,他們可一概不理。從前他們至少還有點(diǎn)兒分心,聽聽政客們的花言巧語,現(xiàn)在卻充耳不聞了。放棄選舉權(quán)的人不知有幾百萬。那些政黨盡管打得頭破血流,民眾可滿不在乎,只要打架不打到他們的田里去:萬一出了這種事,他們可惱了,不管什么黨派,他們都迎頭痛擊。他們自己并不有所行動(dòng),只在工作與休息受到妨礙的時(shí)候起而反抗。對帝皇,對共和政府,對教士,對幫口,對社會(huì)主義者,民眾所要求的只是不要讓他們受到公共的危險(xiǎn),例如戰(zhàn)爭,混亂,疫病等等,——同時(shí)讓他們安安靜靜的種他們的園地。他們心里想:難道這些畜生不讓我們安靜嗎?然而這些畜生竟是愚蠢不堪,把老實(shí)人纏個(gè)不休,非惹得他拿起鐮刀來把他們逐出門外不止,——這便是我們的當(dāng)局有一天會(huì)碰到的。從前,民眾會(huì)給一些大事業(yè)煽動(dòng)起來,將來也許還會(huì)有這種情形,雖然他們少年時(shí)代的瘋狂久已過去;可是無論如何,他們的狂熱決不持久;他們很快要回到幾百年的老伙計(jì)——土地——那兒去的。使法國人留戀法國的是土地,而非法國的人民。多少不同的民族兒百年來在這塊土地上并肩工作,是土地把他們結(jié)合了的:土地才是他們熱愛的對象。不管一生的禍福如何,他們老在那兒耕種;他們覺得土地上的一切連一小方泥土都是好的。”
克利斯朵夫極目所及,沿著大路,在池沼周圍,在山崖的起上,在戰(zhàn)場與廢墟中間,在法蘭西的高山與其原上,一切都是耕種的土地:這是歐羅巴文明的大花園。它的可愛不但是由于土地的肥沃,并且也由于那個(gè)不知?jiǎng)诳嗟拿褡澹О倌陙碜巫尾痪氲拈_墾,播種,使美好的土地更美好。
好古怪的民族!大家說他變化無常,他的性格可一點(diǎn)沒有變。在中世紀(jì)哥特式的塑像上,奧里維敏銳的目光還能辨認(rèn)出今日各行省的一切特征;正如在格魯哀或杜蒙斯蒂哀的畫筆下,他能認(rèn)出現(xiàn)代交際社會(huì)或知識(shí)分子
上一篇:第三部 阿達(dá)
下一篇:原序
網(wǎng)友關(guān)注
- 第三章 救出了稻草人
- 漁夫和雄人魚的故事
- 第二十一章 王衛(wèi)二劉傅傳
- 第十二章 找尋惡女巫
- 補(bǔ)鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第四章 三少帝紀(jì)第四
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 第四章 穿過森林去的路
- 第十九章 會(huì)捉人的樹
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 老漢倫克朗
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第八章 送命的罌粟花田
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 睡著的國王的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 烏木馬的故事
- 阿拉丁和神燈的故事
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 第二四章 再回到家里來
- 第十三章 救助
- 第六章 一只膽小的獅子
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 圣母的小酒杯
- 第七章 驚險(xiǎn)的旅程
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 第十四章 飛猴
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第二章 武帝紀(jì)第二
- 第二十二章 桓二陳徐衛(wèi)盧傳
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第二章 會(huì)見芒奇金人
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 航海家辛巴達(dá)的故事
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 第三章 武帝紀(jì)第三
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 第一章 旋風(fēng)來了
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第二三章 甘林達(dá)滿足了多蘿茜的愿望
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第十八章 到南方去
- 哈·曼丁的故事
- 第十六章 大騙子的魔術(shù)
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 第十章 守衛(wèi)城門的人
- 第二十章 武文世王公傳
- 第二二章 桂特林的國家
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 智者盲老人的故事
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 三根綠枝
- 錢商和匪徒的故事
- 終身不笑者的故事
- 駝背的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 墳
- 阿卜杜拉法茲里和兩個(gè)哥哥的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 上帝的食物
- 洗染匠和理發(fā)師的故事
- 朱特和兩個(gè)哥哥的故事
- 第一章 武帝紀(jì)第一
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 麥穗的故事
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 瞎眼僧人的故事
- 第九章 田鼠皇后
- 第五章 后妃傳第五
精品推薦
- 瑣碎的日常記錄文案短句 日常記錄生活文案句子簡短
- 2022粉色控的說說大全 超級(jí)喜歡粉色的說說
- 參禪悟人生經(jīng)典句子摘抄大全 佛理禪悟人生經(jīng)典句子2022
- 矯正牙齒要花多少錢和時(shí)間 矯正牙齒價(jià)格一般多少
- 2022成為房奴了的經(jīng)典說說 正式成為房奴的短句
- 2022生活平平淡淡但快樂的句子 平淡的生活卻很幸福的文案
- 運(yùn)動(dòng)跑步發(fā)朋友圈的句子簡短有趣 運(yùn)動(dòng)跑步發(fā)朋友圈的句子簡短100句
- 2022上班很充實(shí)的開心語錄 上班很充實(shí)的心情說說
- 呼市民族大學(xué)是幾本 呼和浩特民族學(xué)院是二本嗎
- 麗江文化旅游學(xué)院屬于幾本 云南旅游文化學(xué)院是一本還是二本
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí)轉(zhuǎn)5-6級(jí),氣溫:31/26℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:21/8℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/16℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/7℃
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:24/10℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:14/6℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:24/11℃
- 正寧縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/15℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:29/16℃
- 塔城地區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:17/5℃