譯者前言
首先,就書名的譯法交代幾句。
一九八五年我一動手翻譯這部作品,就為小說開頭第一句、也便是書名的譯法陷于深深的困惑。歷來,這本書都是被譯為《我是貓》的,然而,我不大贊同。因為,一、原書名不單純是一個普通的判斷句,就是說,它的題旨不在于求證“我是貓”,而是面對它眼里的愚蠢人類夸耀:“咱是貓,不是人”;二、盡管自詡為上知天文、下請地理的圣貓、靈貓、神貓,本應大名鼎鼎,卻還沒有個名字,這矛盾的諷嘲、幽默的聲色,擴散為全書的風格。
問題在于原文的“吾輩”這個詞怎么譯才好。它是以“我”為核心,但又不同于日文的“私”(ゎたくし)。原來“吾輩”這個詞,源于日本古代老臣在新帝面前的謙稱。不亢不卑,卻謙中有做,類似我國古代宦官口里的“咱家”。明治前后,“吾輩”這個詞流于市井,類似我國評書中的“在下”,孫悟空口里的“俺老孫”,還有自鳴得意的“咱”,以及“老敝”等等。“敝”,本是謙稱,如個“老”字,就不是等閑之輩了。
我曾寫信請教過一些日本朋友與國內作家、翻譯家、編輯,有的同意用“在下”,有的同意用“咱家”,還有的勸我不要費腦筋耍什么花樣,就譯成“我是貓”蠻好。于是,我的譯文改來改去,忽而“在下”,忽而“咱家”,忽而“小可”,總是舉棋未定。直到劉德友先生和冷鐵錚先生發表了學術性很強的論文,才膽子壯了,確定用“咱家”。當然,這是根據貓公心態和文章風格而定,并不是說“吾輩”只能譯成“咱家”,近讀日本一位已故公使留下的一篇與中國要人接觸的回憶錄中,也曾以謙虛的口氣用過“吾輩”一詞,我想,這就不宜譯成“咱家”,倒近乎“不才”、“小可”……
至于書名,因為至今日本文學史、甚至《簡明不列顛百科全書》都譯為《我是貓》,已經深入人心,不便再改,所以,仍依舊譯。不過,書名是“我是貓”,文中卻譯為“咱家是貓”,總有點別扭。但只好權且如此,敬候批評。
《我是貓》,夠得上日本的才子書之一,也是世界文學名著之一。
夏目漱石,一生才華橫溢,只搞十年創作,卻留下了一系列珍品。他的全部作品,大體反映了明治時期知識分子的一顆痛苦而不安的靈魂,反映了他在東方思維和西方文明、在虛幻理想與殘酷現實、在迂腐守舊與拜金大潮之間的艱辛求探與慘痛折磨。
作者早期曾提倡寫生文,將自然與人生當成一幅寫生畫來描繪。要求超脫莽莽紅塵的污風俗雨,寫“無我之境”的真實與美,反對自然主義在陰暗的現實中爬行。因此,他的前期作品固然以現實主義為基調,但浪漫氣氛濃烈,絢麗、激情,長于雄辯,妙趣橫生。到了中期,盡管曾提倡寫超俗空靈的寫生文,但寫來寫去,仍是擺脫不掉人世濃愁,心靈的悲苦凝于筆端,因此,文風趨實,有了新的深度。晚期,對物欲橫流、私心膨脹的現實社會厭惡已極,幻想“則天去私”成為人心準則。但那個烏托邦,連他自己也想象不出將是個什么樣子。他晚期作品的文字風格,蒼涼、凝重,狀物喻事精微得出神入化。
每個民族或國家的文學,總體看來,無不是那一民族或國家的氣質、性格、智慧與感情的寫照,如同煙波浩渺的一川大江,是民族的歷史在思考……
《我是貓》,不知可否說是大和民族在明治時期精神反饋的“冥思錄”之一。
《貓》所處的時代恰是明治維新以后。一方面,資本主義思潮興起,人們學習西方,尋找個性,呼喚自由,自我意識和市場觀念形成大潮;另一方面,東方固有的價值觀、文化觀與風尚習俗,包容著陳腐與優異,在抗議中沉沒,在沉沒中掙扎……
一群窮酸潦倒的知識分子面臨新思潮,既順應,又嘲笑;既貶斥,又無奈,惶惶焉不知所措,只靠插科打諢、玩世不恭來消磨難捱的時光。他們時刻在嘲笑和捉弄別人,卻又時刻遭受命運與時代的捉弄與嘲笑。
主人公是貓。以貓的眼睛看世界,這在當時,在創作手法上有一定的突破。今天常有作品以外星人的視覺看地球人,同樣反映了人間積習,沒一副超越現實的視角就看不透徹。
貓公很富于哲理,精干辭辯,對人類的弱點諷喻得十分透骨。例如:“世人褒貶,因時因地而不同,像我的眼珠一樣變化多端。我的眼珠不過忽大忽小,而人間的評說卻在顛倒黑白,顛倒黑白也無妨,因為事物本來就有兩面和兩頭。只要抓住兩頭,對同一事物翻手為云,覆手為雨,這是人類通權達變的拿手好戲?!彼険羯鐣?,也見地非凡:“……說不定整個社會便是瘋人的群體。瘋人們聚在一起,互相殘殺,互相爭吵,互相叫罵,互相角逐。莫非所謂社會,便是全體瘋子的集合體,像細胞之于生物一樣沉沉浮浮、浮浮沉沉地過活下去?說不定其中有些人略辨是非,通情達理,反而成為障礙,才創造了瘋人院,把那些人送了進去,不叫他們再見天日。如此說來,被幽禁在瘋人院里的才是正常人,而留在瘋人院墻外的倒是些瘋子了。說不定當瘋人孤立時,到處都把他們看成瘋子;但是,當他們成為一個群體,有了力量之后,便成為健全的人了。大瘋子濫用金錢與權勢,役使眾多的小瘋子,逞其淫威,還要被夸為杰出的人物,這種事是不鮮其例的,真是把人搞糊涂了?!?
貓公博學多識,通曉天地古今,他引證或褒貶了荷馬、畢達哥拉斯、笛卡兒、克萊爾、尼采、貝多芬、巴爾扎克、莎士比亞、孔子、老子、宋玉、韓愈、鮑照、晏殊、陶淵明,以及《詩經》、《論語》、《淮南子》、《左傳》、《史記》等等數不清的中外名人名言。他還很有點自由平等觀念。他說:“既不能零售空氣,又不能割據蒼天,那么,土地私有,豈不也是不合理嗎?”貓公針砭時弊,道出了一串串永遠耐人尋味的警句名言,諸如:“咱家不清楚使地球旋轉的究竟是什么力量,但是知道使社會動轉的確實是金錢……連太陽能夠平安地從東方升起,又平安地落在西方,也完全托了實業家的福?!薄肮倮舯臼侨嗣竦墓?、代理人,為了辦事方便,人民才給了他們一定的權力。但是,他們卻搖身一變,認為那權力是自身固有而不容人民置喙?!必埞u大和魂說:“因為是魂,才常?;谢秀便?。東鄉大將有大和魂,魚販子阿銀有大和魂、騙子、拐子、殺人犯也都有大和魂?!蠛突?!’日本人喊罷,像肺病患者似的咳嗽起來,百米之外,吭的一聲。”貓公還敢于蔑視權貴,鼓勵創新。他描畫烏鴉在東鄉元帥的銅像上便溺,把伊藤博文的照片倒貼在墻上。他說:“不從胯下倒看莎士比亞,文學就會滅亡……”
貓公喜怒笑罵,皆成文章。悲痛幻化的笑聲,最令人難耐。
貓公如此神通廣大,才高識卓,又公正銳敏,當然是神貓、奇貓、圣貓了。以它的眼睛看世界,悲痛化為笑聲,怎能不尖酸苛薄!當然,它同時又是個俗貓,蠢貓。他自作聰明,假冒圣賢君子,誤了不少事,吃了不少苦頭,甚至不知酒桶會淹死貓,終于丟了性命。
小說盡管以“貓眼看世界”,但寫來寫去,創作主體還是人類中的一個“我”,或是人類的鄰居、地球上的另一個他(貓)。假如以全宇宙中的“我”或永恒中的“他”來觀察人類;更不知將寫出什么樣的奇書了。
小說在結構上也有突破。它以貓的視覺為座軸,可長可短,忽東忽西,并沒有一個有頭有尾的故事,也談不上情節進展的邏輯,讀來卻也津津有味。日本小說曾有散文化的趨勢,某些小說的散文化,是有欠充實的反映。而在《貓》,在當時,卻是一種具有魅力的創新。當然,老實說,作者最初并沒有想寫這么長。由于首章轟動,編者要他續寫,他才鋪陳連載,這說明他并沒有通篇的完整構思,同時也說明如不是大家手筆,怎么會寫得這么左右逢源,隨心所欲。
在語言上,《貓》的格調既不全像《旅宿》那么豪放空靈,也不盡是《明暗》那么簡練凝重,更有別于《心》和《從此以后》那么柔潤細膩。在這里,剛柔兼用,雅俗并舉,變化多端,聲色俱艷。而且,將江戶文學的幽默與風趣、漢學的典實與鏗鏘,西方文學的酣暢與機智熔為一爐,以致在語言的海洋中任情游弋,出神入化。筆墨忽而精爍雋永,針針見血,富于哲理;忽而九曲十迴,浩浩大波,長于思辨。暫且摘引兩句景色和人物描寫的妙句。例如挖苦苦沙彌平庸的臉說:“假如春風總是吹拂這么一張平滑的臉,料想那春風也太清閑了吧!”寫景:“給紅松林裝點過二三朱紅的楓葉已經凋零,宛如逝去的夢?!薄斑@聲音毫不留情地震撼著初春恬靜的空氣,把個風軟樹靜的太平盛世徹底庸俗化了?!庇械南裰S刺詩,有的像寫意畫,各得其妙。總之,假如以一顆藝術的心靈去觸摸或感受他的作品,自然會體味到語言的色彩、聲韻,甚至字字都是個生命體。
我國目前也正處觀念轉換時期,說不定貓公的觀察,對我們也有一定的現實意義。不過,仁者見仁,智者見智,只得任人評說了。
窗外正大雪紛飛。東北雪總是那么魁偉、憨厚,卻又沉甸甸、醉醺醺的。但愿這些披盔帶甲的天兵天將,把貓公所詛咒的人間不平統通打殺。筆者將陪同讀者,乘上瑞雪的幻舟,遨游一個夢里的清純世界,何其快哉。
那么,讓貓愁貓怨見鬼去吧!
于雷
一九九二年十一月
一九八五年我一動手翻譯這部作品,就為小說開頭第一句、也便是書名的譯法陷于深深的困惑。歷來,這本書都是被譯為《我是貓》的,然而,我不大贊同。因為,一、原書名不單純是一個普通的判斷句,就是說,它的題旨不在于求證“我是貓”,而是面對它眼里的愚蠢人類夸耀:“咱是貓,不是人”;二、盡管自詡為上知天文、下請地理的圣貓、靈貓、神貓,本應大名鼎鼎,卻還沒有個名字,這矛盾的諷嘲、幽默的聲色,擴散為全書的風格。
問題在于原文的“吾輩”這個詞怎么譯才好。它是以“我”為核心,但又不同于日文的“私”(ゎたくし)。原來“吾輩”這個詞,源于日本古代老臣在新帝面前的謙稱。不亢不卑,卻謙中有做,類似我國古代宦官口里的“咱家”。明治前后,“吾輩”這個詞流于市井,類似我國評書中的“在下”,孫悟空口里的“俺老孫”,還有自鳴得意的“咱”,以及“老敝”等等。“敝”,本是謙稱,如個“老”字,就不是等閑之輩了。
我曾寫信請教過一些日本朋友與國內作家、翻譯家、編輯,有的同意用“在下”,有的同意用“咱家”,還有的勸我不要費腦筋耍什么花樣,就譯成“我是貓”蠻好。于是,我的譯文改來改去,忽而“在下”,忽而“咱家”,忽而“小可”,總是舉棋未定。直到劉德友先生和冷鐵錚先生發表了學術性很強的論文,才膽子壯了,確定用“咱家”。當然,這是根據貓公心態和文章風格而定,并不是說“吾輩”只能譯成“咱家”,近讀日本一位已故公使留下的一篇與中國要人接觸的回憶錄中,也曾以謙虛的口氣用過“吾輩”一詞,我想,這就不宜譯成“咱家”,倒近乎“不才”、“小可”……
至于書名,因為至今日本文學史、甚至《簡明不列顛百科全書》都譯為《我是貓》,已經深入人心,不便再改,所以,仍依舊譯。不過,書名是“我是貓”,文中卻譯為“咱家是貓”,總有點別扭。但只好權且如此,敬候批評。
《我是貓》,夠得上日本的才子書之一,也是世界文學名著之一。
夏目漱石,一生才華橫溢,只搞十年創作,卻留下了一系列珍品。他的全部作品,大體反映了明治時期知識分子的一顆痛苦而不安的靈魂,反映了他在東方思維和西方文明、在虛幻理想與殘酷現實、在迂腐守舊與拜金大潮之間的艱辛求探與慘痛折磨。
作者早期曾提倡寫生文,將自然與人生當成一幅寫生畫來描繪。要求超脫莽莽紅塵的污風俗雨,寫“無我之境”的真實與美,反對自然主義在陰暗的現實中爬行。因此,他的前期作品固然以現實主義為基調,但浪漫氣氛濃烈,絢麗、激情,長于雄辯,妙趣橫生。到了中期,盡管曾提倡寫超俗空靈的寫生文,但寫來寫去,仍是擺脫不掉人世濃愁,心靈的悲苦凝于筆端,因此,文風趨實,有了新的深度。晚期,對物欲橫流、私心膨脹的現實社會厭惡已極,幻想“則天去私”成為人心準則。但那個烏托邦,連他自己也想象不出將是個什么樣子。他晚期作品的文字風格,蒼涼、凝重,狀物喻事精微得出神入化。
每個民族或國家的文學,總體看來,無不是那一民族或國家的氣質、性格、智慧與感情的寫照,如同煙波浩渺的一川大江,是民族的歷史在思考……
《我是貓》,不知可否說是大和民族在明治時期精神反饋的“冥思錄”之一。
《貓》所處的時代恰是明治維新以后。一方面,資本主義思潮興起,人們學習西方,尋找個性,呼喚自由,自我意識和市場觀念形成大潮;另一方面,東方固有的價值觀、文化觀與風尚習俗,包容著陳腐與優異,在抗議中沉沒,在沉沒中掙扎……
一群窮酸潦倒的知識分子面臨新思潮,既順應,又嘲笑;既貶斥,又無奈,惶惶焉不知所措,只靠插科打諢、玩世不恭來消磨難捱的時光。他們時刻在嘲笑和捉弄別人,卻又時刻遭受命運與時代的捉弄與嘲笑。
主人公是貓。以貓的眼睛看世界,這在當時,在創作手法上有一定的突破。今天常有作品以外星人的視覺看地球人,同樣反映了人間積習,沒一副超越現實的視角就看不透徹。
貓公很富于哲理,精干辭辯,對人類的弱點諷喻得十分透骨。例如:“世人褒貶,因時因地而不同,像我的眼珠一樣變化多端。我的眼珠不過忽大忽小,而人間的評說卻在顛倒黑白,顛倒黑白也無妨,因為事物本來就有兩面和兩頭。只要抓住兩頭,對同一事物翻手為云,覆手為雨,這是人類通權達變的拿手好戲?!彼険羯鐣?,也見地非凡:“……說不定整個社會便是瘋人的群體。瘋人們聚在一起,互相殘殺,互相爭吵,互相叫罵,互相角逐。莫非所謂社會,便是全體瘋子的集合體,像細胞之于生物一樣沉沉浮浮、浮浮沉沉地過活下去?說不定其中有些人略辨是非,通情達理,反而成為障礙,才創造了瘋人院,把那些人送了進去,不叫他們再見天日。如此說來,被幽禁在瘋人院里的才是正常人,而留在瘋人院墻外的倒是些瘋子了。說不定當瘋人孤立時,到處都把他們看成瘋子;但是,當他們成為一個群體,有了力量之后,便成為健全的人了。大瘋子濫用金錢與權勢,役使眾多的小瘋子,逞其淫威,還要被夸為杰出的人物,這種事是不鮮其例的,真是把人搞糊涂了?!?
貓公博學多識,通曉天地古今,他引證或褒貶了荷馬、畢達哥拉斯、笛卡兒、克萊爾、尼采、貝多芬、巴爾扎克、莎士比亞、孔子、老子、宋玉、韓愈、鮑照、晏殊、陶淵明,以及《詩經》、《論語》、《淮南子》、《左傳》、《史記》等等數不清的中外名人名言。他還很有點自由平等觀念。他說:“既不能零售空氣,又不能割據蒼天,那么,土地私有,豈不也是不合理嗎?”貓公針砭時弊,道出了一串串永遠耐人尋味的警句名言,諸如:“咱家不清楚使地球旋轉的究竟是什么力量,但是知道使社會動轉的確實是金錢……連太陽能夠平安地從東方升起,又平安地落在西方,也完全托了實業家的福?!薄肮倮舯臼侨嗣竦墓?、代理人,為了辦事方便,人民才給了他們一定的權力。但是,他們卻搖身一變,認為那權力是自身固有而不容人民置喙?!必埞u大和魂說:“因為是魂,才常?;谢秀便?。東鄉大將有大和魂,魚販子阿銀有大和魂、騙子、拐子、殺人犯也都有大和魂?!蠛突?!’日本人喊罷,像肺病患者似的咳嗽起來,百米之外,吭的一聲。”貓公還敢于蔑視權貴,鼓勵創新。他描畫烏鴉在東鄉元帥的銅像上便溺,把伊藤博文的照片倒貼在墻上。他說:“不從胯下倒看莎士比亞,文學就會滅亡……”
貓公喜怒笑罵,皆成文章。悲痛幻化的笑聲,最令人難耐。
貓公如此神通廣大,才高識卓,又公正銳敏,當然是神貓、奇貓、圣貓了。以它的眼睛看世界,悲痛化為笑聲,怎能不尖酸苛薄!當然,它同時又是個俗貓,蠢貓。他自作聰明,假冒圣賢君子,誤了不少事,吃了不少苦頭,甚至不知酒桶會淹死貓,終于丟了性命。
小說盡管以“貓眼看世界”,但寫來寫去,創作主體還是人類中的一個“我”,或是人類的鄰居、地球上的另一個他(貓)。假如以全宇宙中的“我”或永恒中的“他”來觀察人類;更不知將寫出什么樣的奇書了。
小說在結構上也有突破。它以貓的視覺為座軸,可長可短,忽東忽西,并沒有一個有頭有尾的故事,也談不上情節進展的邏輯,讀來卻也津津有味。日本小說曾有散文化的趨勢,某些小說的散文化,是有欠充實的反映。而在《貓》,在當時,卻是一種具有魅力的創新。當然,老實說,作者最初并沒有想寫這么長。由于首章轟動,編者要他續寫,他才鋪陳連載,這說明他并沒有通篇的完整構思,同時也說明如不是大家手筆,怎么會寫得這么左右逢源,隨心所欲。
在語言上,《貓》的格調既不全像《旅宿》那么豪放空靈,也不盡是《明暗》那么簡練凝重,更有別于《心》和《從此以后》那么柔潤細膩。在這里,剛柔兼用,雅俗并舉,變化多端,聲色俱艷。而且,將江戶文學的幽默與風趣、漢學的典實與鏗鏘,西方文學的酣暢與機智熔為一爐,以致在語言的海洋中任情游弋,出神入化。筆墨忽而精爍雋永,針針見血,富于哲理;忽而九曲十迴,浩浩大波,長于思辨。暫且摘引兩句景色和人物描寫的妙句。例如挖苦苦沙彌平庸的臉說:“假如春風總是吹拂這么一張平滑的臉,料想那春風也太清閑了吧!”寫景:“給紅松林裝點過二三朱紅的楓葉已經凋零,宛如逝去的夢?!薄斑@聲音毫不留情地震撼著初春恬靜的空氣,把個風軟樹靜的太平盛世徹底庸俗化了?!庇械南裰S刺詩,有的像寫意畫,各得其妙。總之,假如以一顆藝術的心靈去觸摸或感受他的作品,自然會體味到語言的色彩、聲韻,甚至字字都是個生命體。
我國目前也正處觀念轉換時期,說不定貓公的觀察,對我們也有一定的現實意義。不過,仁者見仁,智者見智,只得任人評說了。
窗外正大雪紛飛。東北雪總是那么魁偉、憨厚,卻又沉甸甸、醉醺醺的。但愿這些披盔帶甲的天兵天將,把貓公所詛咒的人間不平統通打殺。筆者將陪同讀者,乘上瑞雪的幻舟,遨游一個夢里的清純世界,何其快哉。
那么,讓貓愁貓怨見鬼去吧!
于雷
一九九二年十一月
上一篇:08
下一篇:九
網友關注
- 第五章 后妃傳第五
- 第七章 驚險的旅程
- 洗染匠和理發師的故事
- 第六章 一只膽小的獅子
- 補鞋匠邁爾魯夫的故事
- 第十一章 神奇的翡翠城
- 第二二章 桂特林的國家
- 第十六章 任蘇杜鄭倉傳
- 第八章 送命的罌粟花田
- 朱特和兩個哥哥的故事
- 第六章 董二袁劉傳第六
- 第十二章 找尋惡女巫
- 第四章 穿過森林去的路
- 第一章 武帝紀第一
- 老漢倫克朗
- 第二一章 獅子成為獸國之王
- 第十三章 鐘繇華歆王朗傳
- 太子阿特士和公主哈婭圖芙絲之夢的故事
- 漁夫和雄人魚的故事
- 麥侖·沙邁追求漂亮女人的故事
- 第十六章 大騙子的魔術
- 第十二章 崔毛徐何邢鮑司馬傳
- 第八章 二公孫陶四張傳第八
- 第二十三章 和常楊杜趙裴傳
- 第二章 武帝紀第二
- 第十章 荀彧攸賈詡傳
- 麥穗的故事
- 國王山努亞和他的一千零一夜
- 終身不笑者的故事
- 阿里巴巴和四十大盜的故事
- 漁翁、魔鬼和四色魚的故事
- 第九章 田鼠皇后
- 第十三章 救助
- 第二十一章 王衛二劉傅傳
- 第十一章 袁張涼國田王邴管傳
- 第十八章 二李臧文呂許典二龐閻傳
- 第十章 守衛城門的人
- 第二十二章 桓二陳徐衛盧傳
- 第十四章 飛猴
- 哈·曼丁的故事
- 錢商和匪徒的故事
- 智者盲老人的故事
- 第十五章 秘密被拆穿了
- 第二章 會見芒奇金人
- 阿拉丁和神燈的故事
- 睡著的國王的故事
- 第二十五章 辛毗楊阜高堂隆傳
- 女王祖白綠和糖飯桌子的故事
- 懶漢克遼尼和銅城的故事
- 巴士拉銀匠哈桑的故事
- 第十五章 劉司馬梁張溫賈傳
- 墳
- 第五章 救出了鐵皮人
- 第十七章 張樂于張徐傳
- 第二十章 武文世王公傳
- 第十七章 輕氣球怎樣飛走的
- 第三章 武帝紀第三
- 第一章 旋風來了
- 航海家辛巴達的故事
- 駝背的故事
- 圣母的小酒杯
- 阿卜杜拉法茲里和兩個哥哥的故事
- 第十九章 會捉人的樹
- 上帝的食物
- 第二十四章 韓崔高孫王傳
- 第四章 三少帝紀第四
- 第七章 呂布(張邈)臧洪傳第七
- 海姑娘和她兒子的故事
- 第九章 后諸夏侯曹傳
- 三根綠枝
- 烏木馬的故事
- 第十八章 到南方去
- 第二三章 甘林達滿足了多蘿茜的愿望
- 第十四章 程郭董劉蔣劉傳
- 第二四章 再回到家里來
- 瞎眼僧人的故事
- 蠢漢、驢子與騙子的故事
- 撒謊者貝浩圖的故事
- 第二十章 美麗的瓷器城
- 第十九章 任城陳蕭王傳
- 第三章 救出了稻草人
精品推薦
- 吐魯番市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 阿勒泰區05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 貴南縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/5℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 武都區05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 烏什縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/9℃