夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>韓語中“你”的學問

韓語中“你”的學問

  由于韓國是個非常敬重禮儀和長幼關系的國家,如果你的人稱說的不正確很可能會惹來很多不快樂的事情,因此在韓語中說“你”這個字一定要注意區分!

  韓語中的"你"和漢語中的"你"的用法是有很大差別的。漢語里無論是誰,都可以用"你",尊敬對方就用"您",由于韓語的敬語表達很發達,"你"的表達方式也很多,所以對于剛學習韓語的同學往往會不知道怎么用,這里就講講最常用的"당신"和"너/니가" 。

  당신 在很早的韓語里表示尊敬程度最高的"你",可以用在你要尊敬的任何人上,但是現代韓語的"당신"卻一般只用在2個地方:

  第一:用在戀人之間,所以常常在韓劇中可以聽見戀人們用"당신"用得多。

  第二:很生氣的時候用,比如在吵架的時候可以用"당신"。大家要記住這兩種用法。

  너/니가 這個"你"是用在好朋友之間,如果用在年紀比你大或你上級身上,會顯得很不禮貌,大家也要注意。

  對稱呼要尊敬的人時一般都不會直接稱"你",而是稱呼為"선생", "사장",等等這些職位,而且還在后面加上"님"表示尊敬。

  在韓語中,直接用"你"(比如너,니가,당신)的情況不多。最常見的用法是用"第三人稱表示你"。

  比如我和李社長聊天時, 當我要問"您在周末做了什么?"應該翻譯為"이사장님은 주말 어떻게 보내셨어요?"即這里的"你"應該直接用"이사장(李社長)",如果用了"너,니가,당신"就是不尊敬對方,是一個冒犯的用法。

網友關注