PartIVTranslation
Satellitemassagershavethesameglobalcoverageassatellitetelephones,butcarrytextalone,whichcouldbeusefulforthosewithlaptopcomputers.(PassageFour)
衛(wèi)星信息系統(tǒng)有著和衛(wèi)星遠(yuǎn)程電話一樣的全球覆蓋率,但它可以攜帶文本內(nèi)容,這一點(diǎn)對(duì)使用筆記本電腦的人非常有用。
暫無解析
GriffithworkedforafirmthatspecializedineconomicdevelopmentinWashingtonD.C.becausesheneededmoneytopayforherdebt.
翻譯訓(xùn)練:大學(xué)生創(chuàng)業(yè)
近年來大學(xué)生創(chuàng)業(yè)(entrepreneurship)問題越來越受到社會(huì)的關(guān)注,因?yàn)槭苓^多年教育的大學(xué)生屬于高級(jí)知識(shí)分子,他們背負(fù)著社會(huì)的種種期望。在社會(huì)經(jīng)濟(jì)繁榮發(fā)展的同時(shí),大學(xué)生創(chuàng)業(yè)也成為新氣象。現(xiàn)代大學(xué)生有創(chuàng)新精神,有對(duì)傳統(tǒng)觀念和傳統(tǒng)行業(yè)挑戰(zhàn)的信心和欲望,而這種創(chuàng)新精神也成為大學(xué)生創(chuàng)業(yè)的動(dòng)力源泉,成為成功創(chuàng)業(yè)的信心基礎(chǔ)。大學(xué)生懷揣創(chuàng)業(yè)夢(mèng)想,努力打拼,實(shí)現(xiàn)自己的理想,證明自己的價(jià)值。
Paragraphs2and3explain________.
I meant____ you about it, but I forgot to do so.
翻譯訓(xùn)練:
酒和飲酒文化在中國(guó)的歷史中占據(jù)著重要地位。從宋代開始,白酒(white liquor)成為中國(guó)人飲用的主要酒類。中國(guó)白酒制作工藝復(fù)雜,原料豐富多樣,是世界著名的六大蒸餾酒(distilled liquor)之一。中國(guó)有很多優(yōu)秀的白酒品牌,受到不同人群的喜愛。在當(dāng)代社會(huì),飲酒文化得到了前所未有的豐富和發(fā)展。不同地區(qū)和場(chǎng)合的飲酒習(xí)俗和禮儀已成為中國(guó)人日常生活中重要的部分。在幾千年的文明史中,酒幾乎滲透到社會(huì)生活中的各個(gè)領(lǐng)域,如文學(xué)創(chuàng)作、飲食保健等。