Urbancongestionwouldgreatlyberelievedifthe____chargedonpublictransportweremorereasonable.
A、pricesD
【參考譯文】 如果所收車費更合理一些,城市交通堵塞會大大緩解。
【試題分析】 本題是詞義辨析題。
【詳細解答】 “prices”的含義是“價格”,“tickets”是“票據”,“fees”是“費(如會費、學費、手續費等)”;“fares”主要是指“車船費”。所以此處用“fares”。
Part IV Translation
Directions: Translate the following sentences into English.
每個人手里都有一張申請表,但卻都不知道送往哪個辦公室。
PartIReadingComprehension
Directions:Inthisparttherearefourpassages.Eachpassageisfollowedbyfourcomprehensionquestions.Readthepassageandanswerthequestions.ThenmarkyouranswerontheAnswerSheet.
Passage1
Questions1to5arebasedonthefollowingpassage:
Someyearsagothecaptainofashipwasveryinterestedinmedicine.Healwaystookmedicinebookstoseaandlikedtotalkaboutdifferentdiseases.
Onedayalazysailoronhisshippretendedtobeill.Helayonhisbunk(鋪)andgroanedasifhewereverysick.Thecaptaincametoseehimandwasverypleasedtohaveapatienttolookafter.Hetoldthemantorestforafewdaysandmadetheothersailorsdohiswork.Threedayslateranothersailorpretendedthathehadsomethingwrongwithhischest.Oncemorethecaptainlookedinhismedicalbooksandtold“sick”mantohavearest.
Theothersailorswereveryangrybecausetheyhadmoreworktodo.Thepatientshadthebestfoodandlaughedattheirfriendswhenthecaptainwasnotlooking.Atlastthemate(船長副手)decidedtocurethe“sick”men.Hemixedupsomesoap,soot(煙灰),glue(膠水)andotherunpleasantthings.Thenheobtainedpermissionfromthecaptaintogivehismedicinetothe“sick”men.Whentheytastedthemedicine,theyreallydidfeelill.Itwassohorriblethatoneofthepatientsjumpedoutofhibunk,ranupondeskandclimbedthehighestmastontheship.Hedidnotwantanymoremedicine.
Thematetoldbothofthementhattheymusttakethemedicineeveryhalfanhour,nightandday.Thissooncuredthem.Theybothsaidtheyfeltbetterandwantedtostartwordagain.Thecaptainrealizedthatthementriedtodeceivehimsohemadethemworkveryhardfortherestofthevoyage.
1.Thefirstsailorpretendedtobeillbecausehewantedto.
A.testthecaptain’sknowledgeofmedicineB.befreefromwork
C.havethebestfoodontheshipD.playajokeonhisfriends
2.Whenthecaptainknewasailorwasill,he.
A.didn’tcaremuchB.sentforadoctor
C.lookedafterhimandtoldhimtohavearestD.gavehimsomemedicine
3.Thepatientsfeltbetterquicklybecause.
A.theyhadbeengivenpropermedicine
B.theylearnedthatthecaptainhadfoundoutthetruth
C.theywerelaughedatbytheirfriends
D.themedicinethemategavewashorrible
4.Whenthecaptainknewhehadbeendeceived,he.
A.toldthemnottodosoagainB.losthistemper
C.madethemworkharderD.firedthem
5.Whichofthefollowingbestsummarizesthepassage?
A.AsuddenCure.B.TwoPatients.C.CaptainandSailors.D.ADifficultVoyage.
翻譯:
Asthesourceofaluminumisalmostinexhaustible,wecanexpectthatmoreandmoreuseswillbefoundforthisversatilemetal.(PassageTwo)
PartIVTranslation
Bymakingvehicleslighterinweightaluminumhasgreatlyreducedtheamountoffuelneededtomovethem,(PassageTwo)
翻譯訓練:
筷子(chopsticks) 是中國傳統的獨具特色的進食工具 (diningutensils) ,至今已有數千年的歷史。筷子在古代被稱為“箸”,大約從明朝開始才有了 “筷子”的稱呼。筷子多為竹子制成,也有用木頭、象牙(ivory)、金屬或其他材料制作而成。它要么上方下圓,要么上下全圓而上粗下細。不管其形狀如何,筷子必須是成對使用的,并且兩只筷子的大小長短要相同。筷子是中國人日常生活的必備工具,它的發明充分反映了中國人民的智慧。