夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>中高級(jí)商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ):日本経済の動(dòng)向

中高級(jí)商務(wù)日語(yǔ)口語(yǔ):日本経済の動(dòng)向

  単語(yǔ):

  へる(経る)「他一」:經(jīng)過(guò)

  ひやくてき(飛躍的)「形動(dòng)」:飛躍、跳躍

  とげる(遂げる)「他一」:完成、實(shí)現(xiàn)、達(dá)到

  がいじゅ(外需)「名」:海外需求

  しょうじる(生じる)「自一」:發(fā)生、產(chǎn)生

  ぜせい(する) 是正(する)「名?他サ」:訂正、更正

  プラザ合意(プラザごうい) 「名」:

  1985年9月西方發(fā)達(dá)國(guó)家五國(guó)財(cái)政部長(zhǎng)達(dá)成的有關(guān)聯(lián)手干預(yù)美元匯價(jià)過(guò)高的協(xié)議

  よくせい(する) 抑制(する) 「名?他サ」:抑制、制止

  けんいんりょく ( 懇Γ 該梗呵R¦

  こうていぶあい (公定歩合) 「名」:公定利率 (日本中央銀利制定的)

  ひきさげる(引き下げる) 「他一」:降低、減低

  とる (採(cǎi)る) 「他五」:采取、采用

  かしつけ(貸し付け) 「名」:出借、出租、貸款(物品、金錢(qián)的)

  ちょうたつ(する) 調(diào)達(dá)(する) 「名?他サ」:籌借(金錢(qián))、籌辦(生產(chǎn)所需要的各種資材)

  よじょう (余剰) 「名」:剩馀

  かぶ (株) 「名」:股票

  バブルけいざい バブル経済 「名」:泡沫經(jīng)濟(jì)

  かぶか (株価) 「名」:股價(jià)

  げらく(する) 下落(する)「名?自サ」:(價(jià)格、行情的)下跌

  おちいる (陥る) 「自五」:陷入

  ふりょうさいけん (不良債権) 「名」:銀行的壞帳

  かかえる (抱える) 「他一」:背負(fù)

  しぶる (渋る) 「他五」:不流暢、遲鈍;不愿意、不痛快

  ふくごうふきょう (複合不況) 「名」:綜合蕭條

  ゆるやか (緩やか) 「形動(dòng)」:平穩(wěn)、穩(wěn)當(dāng)、穩(wěn)安

  たどる 「他五」:走向、步入

  本文:

  戦後の日本経済は、経済回復(fù)期(終戦~1950年代前半)、高度成長(zhǎng)期(1950年代後半~60年代)、安定成長(zhǎng)期(1970年代~80年代半ば)を経て、奇跡ともいわれる飛躍的な発展を遂げてきた。しかし、こうした経済成長(zhǎng)は外需に依存するところが大きく、特に対米貿(mào)易黒字の拡大によって支えられていた。一方、巨額の貿(mào)易黒字は日米貿(mào)易摩擦を生じさせ、80年代に入って次第に激化させていった。このような対外不均衡を是正するため、ドル高?円安の是正が必要となった。そこで、1985年9月にニューヨークで先進(jìn)5カ國(guó)蔵相?中央銀行総裁會(huì)議が開(kāi)かれ、協(xié)調(diào)介入によってドル切り下げを行うというG5プラザ合意が取り付けられた。

  プラザ合意以降、日本政府は急激な円高を抑制するため、財(cái)政金融両面にわたって景気刺激策を?qū)g施した。財(cái)政面では、公共投資と住宅投資を 懇Δ摔貳⒛諦钂埓螭蛑行膜趣筏塊L期にわたる景気拡大が図られた。それに対し金融面では、日銀は86年1月から87年2月にかけて公定歩合を5回にわたって引き下げ、金融緩和政策を採(cǎi)り続けた。こうした金融緩和の環(huán)境のもとで、金融機(jī)関の貸し付けは急増し、一方企業(yè)は低金利で容易に大量の資金を調(diào)達(dá)することができた。その資金の一部は設(shè)備投資に回されたが、余剰資金の多くが資産価値上•Nへの期待から、株や土地などに向けられた。こうして、80年代後半に日本國(guó)內(nèi)では株や土地などの資産価値が異常に高騰し続けた。それがいわゆるバブル経済である。

  ところが90年代に入って株価が暴落し、ついにバブル経済は崩壊した。株や土地などの資産価値が大幅に下落したため、個(gè)人消費(fèi)は持続的に低迷し、企業(yè)は経営不振に陥り、金融機(jī)関は大量の不良債権を抱えた。一方、バブル崩壊後、大きな痛めを負(fù)っている金融機(jī)関は貸し渋りの狀態(tài)になり、それがまた國(guó)內(nèi)消費(fèi)や設(shè)備投資を抑制する結(jié)果となった。そのため、日本経済は「複合不況」ともいわれる深刻な景気低迷に陥ったのである。

  10年間も低成長(zhǎng)が続く日本経済は、個(gè)人消費(fèi)は依然低迷したままだが、企業(yè)の設(shè)備投資回復(fù)ぶりは顕著になり、いま緩やかではあるものの景気回復(fù)への道とたどり始めた。

  文法:

  ~といわれる / いわれている

  前接名詞或句子、句子末尾的用言或助動(dòng)詞要用終止形。中文為"被稱之為...","一般為認(rèn)為..."的意思。

  例:高度成長(zhǎng)期において、冷蔵庫(kù)、洗濯機(jī)そしてテレビは三種の神器といわれていた。

  (在經(jīng)濟(jì)高速增長(zhǎng)期,冰箱、洗衣機(jī)和電視被稱為「三大件」。)

  発展を遂げる

  中文為"取得發(fā)展","達(dá)到發(fā)展"的意思。

  例:海外からの技術(shù)導(dǎo)入により、國(guó)內(nèi)の技術(shù)は急速な発展を遂げた。

  (由於從海外引進(jìn)技術(shù),國(guó)內(nèi)的技術(shù)取得了快速的發(fā)展。)

  ~に依存する

  接在名詞後面,中文為"依賴於...","依存於..."的意思。

  例:日本での高齢者介護(hù)は依然として家族に依存している。

  (在日本,老年人的護(hù)理依然依賴家屬。)

  ~ため(に)

  接在用言連體形或者「名詞+の」的後面,表示目的,中文為"為了..."的意思。

  例:結(jié)婚のために、お金をためている。

  (為了結(jié)婚,正在存錢(qián)。)

  ~にわたって / ~にわたり / ~にわたる

  接在名詞後面,表示涉及的時(shí)間或者范圍。中文譯成"持續(xù)...","連續(xù)..."或者"涉及..."。

  例:十年間にわたる研究がとうとう成功した。

  (持續(xù)十年的研究,終於成功了。)

  ~を牽引力にする / ~の牽引力となる / ~を牽引力する (牽引役?牽引車(chē))

  中文譯為"以...為動(dòng)力","成了...動(dòng)力"。

  例:情報(bào)通信需要は、景気回復(fù)の 懇郅趣勝盲皮い搿£

  (信息通訊的需求,成了恢復(fù)經(jīng)濟(jì)景氣的動(dòng)力。)

  ~のもとで

  接在名詞後面,表示在"一定的條件狀況下"的意思,中文譯為"在...之下"。

  例:このような狀況のもとで売り上げを伸ばすのは容易ではない。

  (在這樣的狀況下,提高銷(xiāo)售額不容易。)

  いわゆる+名詞

  後接名詞,作為連體修飾語(yǔ)用,中文是"所謂的...","(人們)所說(shuō)的..."的意思。

  例:今回當(dāng)選した山本代議士は、いわゆる二世議員だ。

  (這次當(dāng)選的山本議員,是所謂的第二代議員。)

  ついに

  「ついに」作為副詞,修飾後面用言,為中文"終於","終究"的意思。

  例:緻密な捜査の結(jié)果、ついに事件の真相が明らかになった。

  (經(jīng)過(guò)周密搜查,終於事件的真相大白。)

  ~に陥る

  接在名詞後面,表示陷入某種狀態(tài)。中文為"陷入...","陷於..."的意思。

  例:わが社は海外投資に失敗したうえ、銀行からの融資も途絶え、資金不足に陥った。

  (本公司不僅海外投資項(xiàng)目失敗,而且銀行融資也中斷了,陷入資金不足之中。)

  ~まま

  接在「名詞+の」,或接在言連體形,過(guò)去助動(dòng)詞「た」後面,表示狀況不變?nèi)栽诶^續(xù),

  有"照舊","原封不動(dòng)"的意思。翻譯時(shí),應(yīng)根據(jù)上下文意思,靈活掌握。

  例:彼は病気で、先月からずっと會(huì)社を休んだままだ。

  (他因病從上個(gè)月開(kāi)始一直沒(méi)有上班。)

  ~ぶり

  作為接尾詞,接在名詞或動(dòng)詞連用形後面,主要表示狀態(tài)、情況。

  例:日本の通勤電車(chē)の混雑ぶりには驚きました。

  (對(duì)日本上班時(shí)電車(chē)的擁擠程度,感到很吃驚。)

  ~ものの

  接在用言連體形,或過(guò)去助動(dòng)詞「た」後面,前項(xiàng)一般為句子,表示轉(zhuǎn)折。後項(xiàng)句子大多為與期待、希望相反的結(jié)果。相當(dāng)於中文"雖然...但是..."的意思。

  例:航空券は予約したものの、仕事が忙しくて休みがとれそうにない。

  (機(jī)票雖然預(yù)訂好了,但是因?yàn)楣ぷ骱苊Γ磥?lái)請(qǐng)不到假期。)

網(wǎng)友關(guān)注