夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>與本意相反的日語詞匯

與本意相反的日語詞匯

  導語:日語詞匯學習是日語學習的重要內容,外語教育網小編整理了與本意相反的日語詞匯,希望能夠對您有所幫助。更多免費學習資料盡在外語教育網!

  ●青蛙的孩子是青蛙(蛙の子は蛙/かえるのこはかえる)

  在夸獎體育很好的父母親的孩子,運動神經也很出色時,做為贊揚的話語,日本人經常會說:“青蛙的孩子是青蛙呵(蛙の子は蛙)”。其實,這是一種錯誤的用法。“青蛙的孩子是青蛙”的意思是:“平凡家庭的孩子果然平凡”。并不是夸獎用的。

  ●起雞皮疙瘩(鳥肌が立つ/とりはだがたつ)

  最近的電視節目里,在出現感人場面、或深受教育的時候,主持人往往會說,“讓我起雞皮疙瘩(鳥肌が立つ)”。中國人對此間錯誤應該一目了然吧。“起雞皮疙瘩”,本來是用在表示寒冷和恐怖,使得身體緊縮或戰抖時用的。用來表示厭惡還可以,用來說感動,簡直是亂彈琴。

  ●順流撐篙(流れに棹さす/ながれにさおさす)

  篙,是指行船時使用的長棒。因而“順流撐篙”,是說從上游往下游,順流而行,也就是“順從時代的潮流”的意思。可是現在在日本,錯以為順流撐篙(流れに棹さす)是“逆流而上”意思的人可真不少,從報刊雜志、網絡電視上經常能夠發現一些錯誤的用法。

網友關注