夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語口語精講:第30期

日語口語精講:第30期

  ●這幅畫到底是出自名家之手,太棒了。

  【原句】この絵は巨匠の手になるだけあってとても素晴らしい。

  【讀音】このえはきょしょうのてになるだけあってとてもすばらしい。

  【解說】巨匠【きょしょう】:巨匠,泰斗,名家

  手に成る【てになる】:以“…の手に成る”的形式,表示“出自…之手(多用于藝術作品)

  だけあって:不愧是;無怪乎;正因為。表示與某人或某事物本身的價值或性質相適應,常用于積極的肯定或贊美的語句中。

  例如:この大學は歴史が長いだけあって伝統がある。/ 這所學校不愧于歷史悠久,有良好的傳統。

  ●要管別人首先要管好自己。

  【原句】人のことより、まず自分の頭の上の蠅を追え。

  【讀音】ひとのことより、まずじぶんのあたまのうえのはえをおえ。

  【解說】頭【あたま】の上【うえ】の蠅【はえ】を追え【おえ】:慣用句,日文解釋為:人のことより、まず自分の問題をかたずけろということ。意為先管好自己的事;少管閑事。

  ●我想你們會發現我值這份工資。

  【原句】私がこの給料をもらっている価値があると分かります。

  【讀音】わたしがこのきゅうりょうをもらっているかちがあるとわかります。

  【解說】給料【きゅうりょう】:工資;薪水。

  価値【かち】:價值;值得。

  例如:この本【ほん】は一読【いちどく】の価値【かち】がある。/ 這本書值得一讀。

  在你應聘工作談了工資待遇后,你可以對應聘方說這句話。

網友關注