夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語口語精講:第65期

日語口語精講:第65期

  ●真是超級好笑啊。

  【原句】超うけるんですけど。

  【讀音】ちょううけるんですけど。

  【解說】うける其本身是【接受】的意思。當你說了一件很好笑的事時,日本年輕人可能會大笑著說【あ、うける!】。這里的【うける】簡單點說就是“逗死我了”的意思,往深里說一些就是【我接受你的幽默感,你真逗】。當你被逗著了,你就可以說【うける】,比【おもしろかった】時髦得多。

  ●他那滑稽的動作逗得大家笑作一團。

  【原句】彼の滑稽なしぐさに、みんな顎が外れるほど笑いころげた。

  【讀音】かれのこっけいなしぐさに、みんなあごがはずれるはずれるほどわらいころげた。

  【解說】しぐさ:漢字寫作“仕種”,意為動作;舉止;態度。

  顎が外れる【あごがはずれる】:慣用語,意為大笑;笑掉下巴。是一個比較形象的說法。大家記住后可以靈活運用,讓你的日語看上去更地道。

  ●這工作只能由你來做。

  【原句】君にしかできない仕事をしてほしい。

  【讀音】きみにしかできないしごとをしてほしい。

  【解說】しか…ない:只有、只能(日本人表達“只”的時候多用此句型,而非だけ~)

  朝はコーヒーしか飲まない。/ 早上只喝咖啡。

  こんなことは友達にしか話せません。這種事情只能對朋友說。

網友關注