夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>容易出錯(cuò)的日語表現(xiàn)七

容易出錯(cuò)的日語表現(xiàn)七

  「ようだ」と「らしい」

  『日本語初歩』という教科書の第28課に、「だいぶよくなったようです。しかし、まだふつうの食事は食べられないらしいです。」という文があります。ここでは「ようです」と「らしいです」を置き換えて言うことができますが、置き換えられない場(chǎng)合も多いです。ヨウダとラシイの違いは何なのでしょうか。

  類意表現(xiàn)について考える時(shí)には、片方しか使えない場(chǎng)合(意味の重なり合わない部分)について考えてみるのが大事です。

  まず、ヨウダしか使えないのは、「今日は顔色が悪いようだね」「このエアコンの方が音が小さいようだ」のように、目や耳などの感覚でとらえた様子を言う時(shí)です。そのように見えている(感じている)のに、はっきり言い切らない言い方です。會(huì)社で電話を受けた時(shí)に「?jìng)S長(zhǎng)は席をはずしているようです」と言うのも、席に係長(zhǎng)がいないことは見えているのですが、やわらかく表現(xiàn)するために、ヨウダを使っているのです。

  ヨウダは、「そのように感じられる」という意味ですから、事実としてそれが正しいかどうかは、あまり関係がありません。たとえば、「あの人はまるで泣いているようだ」のように「まるで」を付けると、笑いすぎて涙を流しているような狀態(tài)を言う表現(xiàn)になります。つまり、事実は反対であっても、とにかくそのような様子であれば、ヨウダが使えるのです。

  一方、ラシイは、「事実としてそう考えられる」と話し手が思っている時(shí)に使います。「あの人は泣いているらしい」と言えば、誰かから聞いたか、実際に見たか、とにかく事実として泣いているのだ、という判斷を話し手が下していることになります。また、「新聞によると、被害者は百人以上らしい」「あの人が言っていた。今日は欠席するらしい」等、もとになる情報(bào)が言語情報(bào)である時(shí)の表現(xiàn)は、それがおそらく事実だという話し手の判斷を加えて他の人に伝える伝聞表現(xiàn)で、そのようなラシイは、今度は、ヨウダよりむしろソウダに近い意味になります。

  簡(jiǎn)単にまとめると、ヨウダは様子(様態(tài))、ラシイは事実に著目した表現(xiàn)であるということになります。

  「どこかで拾ってきたような靴をはいている」と「どこかで拾ってきたらしい靴をはいている」の意味の違いが、はっきり分かるようになれば、<その日本語學(xué)習(xí)者は>ヨウダとラシイについては合格と言えます。

網(wǎng)友關(guān)注