中日同形詞淺說
雖然學了將近一年的日語,但對于日語這們語言的掌握還是甚微。在這篇文章里,我想就中日同形詞方面來談談我對日語的一點認識。
我們知道,在世界上使用的幾千種語言中,日語與漢語之間有一種特殊的關系。由于歷史、地理、文化交流等方面的原因,漢語和日語之間曾產生過深遠的影響,這種影響首先表現在詞匯方面。這兩種語言在詞匯上的相互影響,使它們之間產生了大量字形相同的詞,從而形成了這種語言之間的特殊關系。同形詞就是指中日語言中這部分字形相同的詞,它是漢語與日語之間的一種詞匯,其使用范圍內包括名詞、動詞、副詞、形容詞及各種詞類。雖然日語中的漢字詞數量相當龐大,但屬于中日同形詞范圍的應該是從中國傳入日本的音讀詞和從日本傳入中國的順讀詞以及日本人利用漢語詞素創造出來而被中國人接受的一部分音讀詞。我們必須注意,以漢語形式出現的日語詞不能叫做中日同形詞,充其量只能叫做“漢字詞”。以上是我結合參考書總結出來的一點認識。
在這一年中,我們學習了許多“中日同形詞”,它在我們學習日語時起了很大的積極作用。從大的方面講,中日同形詞不僅過去在兩國的交往中發揮了巨大的作用,在今后的兩國的交往中還會發揮巨大作用。隨著中日兩國友好關系的發展,還會有大量新的同形詞出現,為兩國的交往提供了供了方便。從小的方面講,它為我們學習日語提供了許多方便。如果一個中日同形詞是音讀漢字詞,且意義與中文漢字相差甚微,那么我們掌握日語單詞便容易多了。進而我們可以根據其同義來推測一個文法并不能很好理解的句子。像第45課的標題: .也許我們不能正確的理解其內在的邏輯,可我們大體知道它是敘述有關外交官與女性記者的。
雖然,同形詞的同義性對于兩國交往及我們日常學習有著積極的作用,但是我們不可以忽視同形詞還有其歧義性的一面。如“大丈夫”一詞,在日文里它的含義是“不要緊”“靠得住”“安全”“放心”等,但中文里,它的含義卻是“有志氣”或“有作為的男子漢”。這類帶有歧義性的詞在同形詞中占用一定的比例。如果我們不能了解同形詞的這一特性,而望文生義,以為同形詞就是同義詞,那就必然會造成誤解。像上冊第2課學的這個簡單句子: .其中“ ”指“報紙”而非“新聞”。我們在學習中應對這類同形詞稍加注意。這樣,我們才能更好更準確的學習日語。
由于同形詞存在同義與異義之分,所以我們在翻譯時,必須正確的理解其含義。從中日兩國詞義的對比來看,同形詞基本上可以分為三大類:意義相同的同形詞,意義不同的同形詞和意義部分相同的同形詞。
(1)意義相同的同形詞指同一個詞無論在漢語里還是在日語里,它所表達的意義基本一致。例如:
[日→中]△文學 研究 /研究文學。
[中→日]△研究了三年也沒有結論/三年 研究 .
此時,我們基本上可以直接翻譯。
(2)意義不同的同形詞是指一個詞在日語里表達的意義和在中文里表達的意義毫無共同之處的詞。這類詞在同形詞中雖然數量不大,但由于使用頻率高,加之字形一樣,稍不注意,在翻譯上就會鬧出笑話,造成誤解。例如:
△娘很高興/ .
△娘 笑 /女兒笑了。
可見,我們在翻譯意義不同的同形詞時,絕不可以照搬原文。
(3)同形詞中除了意義相同、意義不同兩種類型以外,還有一種類型,它們在中日文中所表達的意義有時相同,有時不同。
例如:
△花 /花開
△役者 花 /給唱戲的賞錢
因此,遇到這種情況時,不能想當然地用漢語的詞義來類推日語,也不能想當然地用日語的詞義來類推漢語,而應注意同形詞在中日語言中的差異。
綜上所述,日語和中文是有很多關聯之處的。我們在學習中
必須注意總結和歸納,這樣才能有利于我們學好日語,并準確的運用它。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語閱讀:夢十夜 (下)
- 日語閱讀:夢十夜 (上)
- 桜に思う(中日對照)
- 「なまもの」好きの日本人(中日對照)
- 日語閱讀:日本文學史レポート
- 若者の間に広がるルームシェア
- 強い志を持つ朋に會えた(中日對照)
- 日語小說連載:地獄変1
- 經典日本文學有聲故事集:新美南吉- 螃蟹的買賣
- 新米(中日對照)
- 日語閱讀:赤い蝋燭
- 日語小說連載:地獄変3
- 日語閱讀:料理小話(中國料理と日本料理)
- 經典日本文學有聲故事集-有島武郎-一房の葡萄
- 日語閱讀:現代化とその代価
- 食べ物は最高の友好親善大使(中日對照)
- 日語閱讀:お金を持たずに出國
- 日語閱讀:人生の青春
- 「ほのぼのローン」(中日對照)
- 日語小說連載:地獄変2
- 日語閱讀:潘老人
- タイタニック號現象
- 代理店契約書
- 古くて新しい木造住宅
- 日語閱讀:日本の「建前」と「本音」
- 蟬の聲(中日對照)
- 富士山
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-ねずみの嫁入り
- 日語閱讀:かぐやひめ
- 日語閱讀:小さな出來事
- 日語閱讀:つるのおんがえし
- 數量不足のご連絡
- (中日對照)
- マッサージ
- 日語閱讀:舌切りすずめ
- デビットカード
- 日語閱讀:對酒當歌,人生幾何?曹操《短歌行》日文版
- 桜と牡丹(中日對照)
- 牡丹と桜の縁(中日對照)
- 日本語アクセントとイントネーションの特徴について
- 「多子多福」を願う伝統(中日對照)
- 松下電器産業
- 日語閱讀:あんみつ姫
- 日語:著荷のご通知
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-浦島太郎
- 風景としての日本語(中日對照)
- 日語:著荷のお知らせ
- 經典日本文學有聲故事集:夢野久作-雨ふり坊主
- つまらないもの
- 日語閱讀:商品先物取引とは
- 日語:申込書/申請書
- 和服(わふく)とは(日語)
- 弱くなった子供
- 日語閱讀:薬
- 日語閱讀:うらしまたろう
- 交通違反はつらいよ
- 日語閱讀:『おはよう』は何時まで?
- 經典日本文學有聲故事集:新美南吉- 去年的樹
- 日語閱讀:掃除と成長
- 外では友だちが頼り(中日對照)
- だめなパパ(中日對照)
- 日語:受領書の返送
- 「回し飲み」(中日對照)
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-猿かに合戦
- 日語:デパート業界やスーパー業界など流通業界の現狀分析
- 農村の嫁不足
- 日語:著荷についてのご通知
- 日語閱讀:ももたろう
- 資格でステップアップ
- 日語閱讀:ビジネス基礎知識
- 厳しい満員電車
- 梅雨の花嫁
- 日本的和服(漢語)
- 經典日本文學有聲故事集:楠山正雄-白い鳥
- 日語小說連載:地獄変
- 日語閱讀:赤いチャイナドレス
- 日語小說連載:地獄変4
- 「ワリカン文化」(中日對照)
- 日語閱讀:かちかちやま
- 日語閱讀:桜の種類
- 經典日本文學有聲故事集-夢野久作-白椿
精品推薦
- 西和縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 陽谷縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 玉樹縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:23/4℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 葉城縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課