夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>“開く”和“開ける”區(qū)別

“開く”和“開ける”區(qū)別

  「開ける」は、仕切りや隔てを取り除いて空間をつくる、あるいは中のものをあらわにするという意味を持ちます。

  “開ける”的意思是“把隔板或隔開物取掉,騰出空間。或使其內(nèi)部的東西露出來。”

  例えば、「窓を開ける」の場合には、內(nèi)側と外側を隔てている平面(「窓」)を取りのけることによって、內(nèi)と外をつなぐ空間が作られます。「箱を開ける」の場合にも、蓋など內(nèi)と外を隔てているものを取り除くことによって、中のものがあらわになります。 

  比如,“窓を開ける”(打開窗子),就是把內(nèi)外隔開的平面(窗子)打開,做出一個連接內(nèi)外部的空間。“箱を開ける”(打開箱子)就是把蓋子等拿開,讓里面的東西露出來。

  一方「開く」の方は、窓やドアのようにもともと開閉運動をその機能とするものに用いられるのが典型です。すなわち、「開く」のほうは、平面がその角度を変えることによって実現(xiàn)する開閉運動そのものに視點が向けられています。「本を開く」という動きも、二つの平面の角度を変える、すなわち重なっていた二つの平面を一つの辺を支軸として引き離す行為です。「傘を開く」「パラシュートが開く」などの場合には、「本を開く」の場合に二つであった面が無數(shù)に想定され、それらをつなぐ一つの點を支點とした動きとして捉えられています。 

  而“開く”的意思是“打開窗戶、門等本身就具有開關功能的物體”。“開く”通過改變平面的角度,實現(xiàn)開合運動。“本を開く”(打開書本)也是改變兩個平面的角度,即把原本重疊的兩個平面,以其中一邊為主軸掰開。“傘を開く”(打開傘)、“パラシュートが開く”(降落傘打開了)等就可以想象成無數(shù)個平面,然后以它們的連接點為支點活動。

  このように、「開ける」は仕切りや隔てを取り除くという行為の結果そこに生じた空間やそれによって生じる內(nèi)と外との連続に視點が向けられていますが、「開く」のほうは一つの辺あるいは點を支軸?支點とした面の動きに視點が向けられています。したがって、「窓を開く」の場合には行為の結果生じた空間について言及することができますので、「開ける」を用いることも可能ですが、「本を開く」の場合には行為の結果生じる空間というものがありませんから、「本を開ける」とは言えません。 

  也就是說,“開ける”是除去隔板或隔開物后產(chǎn)生的空間,或是由此而使內(nèi)外部連接起來。而“開く”是指以一邊或一個點為支軸、支點轉動平面。所以“窓を開く”是指這個行為后產(chǎn)生的空間。這個時候也可以用“開ける”。但是“本を開く”(打開書本)不是產(chǎn)生空間,所以我們不說“本を開ける”。

網(wǎng)友關注