夜色资源站www国产在线资源,国产偷窥熟妇高潮呻吟,潮湿的心动漫在线观看免费未删减,欧美日韩国产成人精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>寫錯這些詞可就鬧笑話咯!

寫錯這些詞可就鬧笑話咯!

  我們都知道,日語詞匯是由漢字和假名構成的。書寫中的錯誤除了漢字誤寫,有時也會出現假名的標識錯誤。于是,小編為大家送上常見書寫錯誤詞匯第二彈,供滬友們學習借鑒。雖說都是些看似無關緊要的細節,可萬一造成了誤解或鬧出了笑話,就不是一個“囧”字了得咯喲!

  後ろ姿:背影,后影www.for68.com

  寫法:(正)後ろ姿 /(誤)後姿

  解說:首先是一個關于送假名的例子。正確的寫法是要“送”上「ろ」的。與此類同的還有「辺り」「勢い」「幾ら」「傍ら」「幸い」「幸せ」「互い」「便り」「半ば」「情け」「斜め」「獨り」「自(みずか)ら」「災い」等詞語,都是應該“送”最后一個名的,書寫時不能偷懶哦。

  浮つく:(心神)浮動,忘乎所以;輕浮

  寫法:(正)浮つく /(誤)浮わつく

  解說:繼續是送假名的例子。正確寫法是「浮つく」,不“送”「わ」才是對的。這個詞是用「上付く」演變來的,跟「?。àΔ惯@個漢字沒有半毛錢的關系哦。其實「浮つく」就是在根據原意而來的通假字。對了,「うわき」也不要寫成「浮わ気」,而應該寫作「浮気」才對呢。

  危機一髪:千鈞一發,危急關頭

  寫法:(正)危機一髪(ききいっぱつ) /(誤)危機一発

  解說:「ききいっぱつ」的意思是事情取決于是否有細如一根毛發般的幫助,比喻極其危急的狀態。常見用法是「危機一髪のところで助かる」。但是這和「ピストルを一発ぶっ放す/用手槍射出一發子彈」等用法中的「一発」并不是同一回事所以寫作,「危機一発」當然是錯的啦。

  為替:匯兌,匯款

  寫法:(正)為替(かわせ) /(誤)替為

  解說:有“以匯票、支票、字據等形式交付金錢,而非直接交付現金”之意的「かわせ」,是動詞「かふ(替·交)」加上助動詞「す」而得到的「かはす」的連用形「かはせ(かわせ)」名詞化。(句子好長,多讀兩次消化一下吧)原意是“交換,互換”,用漢字表述就是「為替」?!笧椤挂獙懺谇懊?,順序不可逆喲!

  喜歡這個節目嗎?歡迎訂閱!

網友關注